Хорошо бы найти какой-то более надежный способ вложения зн
ачительных средств, который мог бы обеспечить быструю прибыль. Как бы то
ни было, а работы по восстановлению Поместья начнутся уже скоро. Завтра п
риедет к Ашу его земельный агент, некто Джордж Криви, и они втроем Ц с уча
стием Джереми Ц проведут совещание и решатс чего начать. Аш уже выразил
свое желание Ц начать с домиков арендаторов, но Джереми считает это пус
той тратой денег. По его мнению, раз его дочь будет жить в главном здании П
оместья и именно там устраивать роскошные приемы для великосветских др
узей, то этому дому и следует уделить наибольшее внимание в первую очере
дь. Скорее всего Аш настоит на своем, но...
Ц Вот и все, барышня; выглядите вы как нельзя лучше, Ц и Аманда даже вздро
гнула, едва сообразив, что к ней обращается Хатчингз. Ц Если эта молодая л
еди Ашиндон надеется затмить вас своими черненькими волосиками да зеле
ненькими глазками, то лучше пусть и не помышляет о таком, Ц выдала доволь
ная служанка, чем весьма удивила Аманду: поразительно, что слуги, неизмен
но интересующиеся делами хозяев, всегда безошибочно пронюхивают о само
м главном.
Ц На самом деле, Хатчингз, Ц сказала Аманда, усмехнувшись, Ц я ведь не ко
нкурирую с леди Ашиндон, Ц и сердце ее сжалось от этой сущей правды: где у
ж ей конкурировать с прелестной Лианой, зеленоглазая красавица давно по
бедила. Ничего хорошего не ждала Аманда от предстоящего обеда в доме пом
ещика Боннера.
Гарацио Боннер, худощавый, высокий господин, с виду утонченный, на самом д
еле был довольно бесцеремонным и грубым человеком. Жена его, Клэрити, каз
алась изящной, в основном, благодаря свободно ниспадающим складкам наря
да и выражению хрупкости, застывшем на ее лице в качестве фона.
Аша Боннеры встретили радушно, а его гостей приветствовали вполне вежли
во, но с почти нескрываемым любопытством. На старую графиню смотрели с бл
агоговением. Джереми восприняли явно как некое экзотическое существо, с
ловно он был сродни животным из бродячего зверинца, допущенного в Тауэр.
Лиана увивалась вокруг Аша с видом собственницы, чем еще больше разберед
ила и без того уязвленные чувства Аманды. К ее досаде, Аш не отговаривал мо
лодую графиню, когда она принялась пичкать собравшихся россказнями о св
оих проделках в детстве вместе с Ашем и его кузеном; он даже ни разу не сче
л нужным убрать ее руку со своего лацкана, когда она то сдувала с него пуши
нку, то поправляла ему галстук.
Обед состоял из сытных сельских блюд, и Аманда Ц которая никогда прежде
не была любительницей закусок на скорую руку, теперь почти мечтала о чиз
бургере и хрустящей картошке, а за пиццу вообще готова была на убийство,
Ц покорно поглощала ломоть жареного мяса, пирог с почками, «сладкое мяс
о», то есть потроха в подливе и много чего-то еще, совершенно на ее взгляд н
есъедобного.
Беседой правила Лиана, просвещавшая родителей, а заодно и всех остальных
, байками, почерпнутыми в Лондоне за время ее недавнего пребывания там.
Ц Правда, папа, лорд Мамблторп так непомерно растолстел, что вы бы его не
узнали. Разве я не права, Бабушка? Помните, мама как вы высмеивали леди Уил
берфорс за ее нелепую привычку надевать все свои драгоценности разом? Ве
роятно, лорд Уилберфорс очень щедр, ибо теперь на его жене столько навеше
но, что она позвякивает на ходу, но удивительнее то, что она вообще может х
одить с такими тяжестями, Ц и ее звонкий смех прозвучал на все помещение.
Старая графиня уставилась на свою внучатую невестку взглядом василиск
а и изрекла:
Ц В мое время считалось недопустимым, чтобы глуповатые молодицы резко
отзывались о старших. Но ты-то теперь не такая уж и молодица.
Лиана покраснела, и Аш, посмеиваясь, тут же заметил:
Ц Однако, Бабушка, насколько я помню, вы сами резко отзывались о ком угод
но и когда угодно.
Старая леди посмотрела на него в упор и, ничуть не смутившись, сказала:
Ц Дурачок! У меня же нет никаких старших. Весь свет моложе меня и уже давн
ым-давно. Кроме того, я высказываюсь не резко, а справедливо. Так? Ц От этих
слов Джереми тихо охнул, старушка сразу повернулась к нему и напряглась:
Ц Вы, любезный, хотите что-то сказать о моих манерах?
Аманда бросила взгляд на Джереми, и увидела, как и ожидала, что его лицо мг
новенно побагровело от гнева; но вместо того, чтобы очнуться и возмутить
ся, Толстосум Бридж глубоко вздохнул и, вежливо улыбнувшись, проговорил:
Ц Нет, я бы предпочел не говорить о том, чего у вас нет. То есть манер. А то, ч
то у вас есть, вы, полагаю, заимствовали у торговки рыбой, Ц и отвернулся. Б
есцеремонно махнул ближайшему лакею: Ц Можно еще порцию этой отменной т
ребухи? Примите поздравления, миссис Боннер, ваш повар знает толк в подли
ве, Ц и занялся едой.
Все замерли, глядя на старую графиню, которая была так поражена, что обиже
нно бормотала нечто невнятное, потом склонилась к тарелке и смолкла. Но А
манда готова была поклясться, что заметила озорной огонек в глазах стару
хи, когда та взялась за вилку.
Аманда молча порадовалась, но, к сожалению, это было единственное занятн
ое событие за весь званый вечер. Лиана продолжала владеть вниманием Аша
под одобрительное поглядывание родителей, которые всем видом давали по
нять, что считают графа просто членом своей семьи. Аманда злилась все бол
ьше, наблюдая, как Аш хохочет над язвительными шуточками Лианы, и наконец
почувствовала, что если он не угомонится, то ей придется собственной рук
ой сбить с его лица придурковатую ухмылку. Стиснув кулаки так, что ногти в
пились в ладони, Аманда умудрилась беспрерывно разговаривать и даже улы
баться до конца обеда и после него, когда дамы остались одни, и потом, когд
а к ним снова присоединились мужчины. Затем был чай и опять разговоры, и у
Аманды язык уже просто прилипал к небу.
Наконец настало время прощаться с хозяевами. Все вышли в холл, гости нача
ли одеваться, и Аманда похолодела, заметив, что Лиана с Ашем тихо улизнули
из холла в какой Ц то проход. Прошло минуты две, но они не возвращались, и А
манда решила пойти за ними, поскольку до нее никому не было дела Ц старши
е все продолжали беседовать. Заслышав приглушенный звук из комнаты в нач
але коридора, она заглянула туда. В луче лунного света стоял Аш, сжимая в о
бъятиях Лиану, они целовались. Аманда ахнула, они отпрянули друг от друга,
и Лиана со смущенным смешком кинулась к двери, молча проскочила мимо Ама
нды и выбежала из комнаты. Аманда чуть не задохнулась от накативших волн
ой обиды и чувства унижения и, развернувшись, шагнула прочь, как слепая, но
Аш догнал ее и удержал.
Ц Аманда! Послушайте! Вы видели лишь...
Аманда повернулась к нему лицом:
Ц Что человек, с кем я помолвлена, Ц прямо-таки воплощение Чести Ц целу
ет другую женщину.
Ц Но это не так. На самом деле я не... ну, да, я... но...
Не будь Аманда в такой ослепляющей ярости, ее бы рассмешил нелепый, непри
вычный вид Аша, совершенно утратившего самообладание. Он порывисто схва
тил ее за плечи.
Ц Аманда, клянусь, я целовал ее по-дружески Ц в память о прошлом. Поверьт
е мне!..
Ц Да какое мне дело! Пусть даже Ц по любви, предначертанной звездами! Ц
выкрикнула она так визгливо, что сама ужаснулась. Ц Мы помолвлены, и пока
это в силе, я не потерплю, чтобы вы шныряли по закоулкам и тискали там всяк
их женщин!
Ц Я не тискал ее. И Лиана Ц не «всякая женщина». Она...
Ц Да, знаю, она Ц самая большая любовь в вашей жизни, ваша трагедия, предм
ет несбыточных желаний. Хорошо, вы ее получите, обещаю вам, но Ц в свое вре
мя, немного погодя; не думаю, что слишком переоцениваю вас, ожидая, что вы б
удете относиться с должным уважением к нашей помолвке Ц так, будто она н
астоящая.
Ц Но она действительно настоящая. Узнайте же, что...
Но Аманда, поняв, что ее душат слезы и что она вот-вот разрыдается, вырвала
сь из его мощных дланей и, ничего не видя перед собой, выскочила за дверь.
Ц Аманда! Ц вскричал он ей вслед, но ответом был лишь звук ее стремитель
ного бега вдоль коридора.
Аш одиноко постоял в тишине комнаты и в сердцах подумал: «Господи, да я все
му миру могу доказать, что это был поцелуй прощания с Лианой». Потом спрос
ил сам себя, неужели отныне он будет тяжело воспринимать присутствие Лиа
ны и больше никогда не радоваться ей? Как же он раньше не замечал пустоту е
е нелепой болтовни? Как мог он влюбиться в такую женщину и страстно желат
ь, чтобы она всегда и всюду была рядом? Он и раньше замечал, что лицо ее лиши
лось былой привлекательности, а за последнее время это усугубилось Ц он
о стало жестким. Когда она не побуждала его и дело не доходило до объятий,
ему было скучно с нею и голос ее звучал как тоскливое нытье. А этот вечер п
оказался чуть ли не самым тяжелым испытанием в жизни. С большим трудом вы
слушивал все ее глупости и вежливо улыбался в ответ только потому, что эт
о говорила Лиана, а не кто-нибудь другой. Еле сдерживался, чтобы не дать ей
по рукам, когда она своевольно то и дело дотрагивалась до него. А когда она
затащила его в эту укромную комнатушку, то поцеловал он ее только из чувс
тва собственной вины перед нею за всю эту новую неприязнь. Да, именно так и
еще потому, что хотел окончательно убедиться Ц волнует она его или нет. У
бедился Ц не волнует. Неужели он действительно разлюбил ее? Ведь он дале
ко не зеленый юнец, чтобы метаться от одного увлечения к другому. Ведь с те
х пор, как стал взрослым, Лиана была единственной звездой в небесах его ду
ши. И причины того, что эта звезда вдруг померкла, коренятся в нем самом, а н
е в Лиане. Она же пошла на самую большую жертву, предложила стать его любов
ницей. Он должен быть посрамлен, поняв какое ему оказано благо. А у него вм
есто этого лишь крепнет убеждение, что Джеймс прав. Теперь совершенно яс
но, что любовь, которую изображает Лиана, в лучшем случае, поверхностна, а
ее щедрое предложение основано только на соображениях выгоды. Но как же
он сам? Ведь любил ее с незапамятных пор. Что же он за холоднокровное чудов
ище, способное так резко отвернуться, будто флюгер на ветру? Нет, он же не р
ассудочно решил больше не любить Лиану; просто все произошло само собой,
а он лишь осознал это. «Я не люблю Лиану», Ц прошептал он вслух и ощутил се
бя так, будто камень свалился с души, будто спали оковы тяжкого заклятия. П
опробовал погоревать по поводу только что происшедшей с ним переменыЦ
ведь гибель любви не из легких испытаний, должна подействовать, как ката
строфа. Но сердце весело стучало, а мысли уносились к Аманде. Даже и не пре
дполагал, что так хорошо быть с ней рядом. Умна, независима и к тому же очар
овательна. Неотразимые сапфировые очи, и аромат ее плоти настойчиво щеко
чет ноздри долго даже после расставания.
Он, разумеется, со всей определенностью ей скажет Ц как это уже сделала о
на, Ц что их брак изначально был основан на расчете и что он намерен вести
себя в соответствии с этими условиями их союза. Она ведь и не намекала, чт
о хоть немного увлечена им. Хохотнул Ц повезет, если после случившегося
удастся убедить Аманду разговаривать с ним. Он, конечно, не хочет, чтобы он
а любила его, потому что сам не влюблен в нее. Он уже почти полностью растр
атил запас своих нежных чувств и не склонен опять увлекаться. «Любовь Ц
иллюзия, Ц решил он, Ц несбыточная мечта». Но коль скоро теперь он свобод
ен от привязанности к Лиане, то дает обет, что приложит все силы, чтобы бра
к его был удачен. Аманда ведь заслуживает, если уж не любви, то, по меньшей м
ере, соблюдения их обоюдной договоренности. Почему-то невольно вспомнил
ась утренняя рыбалка. Несколько часов беззаботного отдохновения и счас
тья, будто с Поместьем Ашиндон все в порядке и дом его цел и невредим Ц бл
агоденствует в теплых лучах летнего солнца. Безмятежное утро казалось в
озрожденной идиллией, и, когда он обнял Аманду за плечи, ему нестерпимо за
хотелось прижаться губами к такой беззащитной впадинке на шее, куда, куд
рявясь, ниспадали золотистые пряди волос. Ощущение было такое, словно он
и одни в каком-то волшебном шаре медленно парят в тепле завороженных неб
ес, спокойные и счастливые в надежном укрытии от грубой действительност
и бытия.
Придя в себя, вспомнил, что Аманда то и дело твердит, что не станет его жено
ю. Говорит, намерена предоставить ему возможность жениться на той, кого о
н действительно любит! Но разве в этом высказывании проявляется какая-т
о глубинная неприязнь к нему? Но ведь когда он целовал ее после бала с объя
влением о помолвке, он же чувствовал ответный трепет всего ее тела. А она н
е похожа на тех, кто изображает страсть, не испытывая ее; однако, как показ
али события, не очень-то он разбирается в женской психике. Но как бы то ни б
ыло, он сумеет заставить Аманду понять, что брак их неизбежен.
Измучившись от невеселых этих раздумий, он вышел из темной комнатки и на
правился к остальным, все еще толпившимся в холле.
На другой день все отъезжали в Лондон. Аманда увидела Аша, только когда по
дали кареты к дому вдовствующей графини. Воспользовавшись общей суетой
с багажом и проблемой размещения седоков по экипажам, Аш попытался отвес
ти Аманду в сторонку. Она была напряжена и бледна.
Ц Я больше не желаю разговаривать с вами, милорд.
Я это и предполагал. А я не желаю скандалить с вами тут, на виду у ваших роди
телей, Ц он тоже был бледен, но держался с присущим ему достоинством и хла
днокровием и обращался к ней весьма сдержанно, словно приглашал незнако
мую даму на танец.
Ц Просто я хотел извиниться перед вами за то, что произошло вечером, и за
верить вас, что подобное никогда не повторится. Ц Аманда ничего не ответ
ила, молча кивнула, развернулась и пошла к допотопной карете вдовствующе
й графини.
Экипажи тронулись, и в начале пути Аманда долго и прилежно смотрела в окн
о, не в силах принимать участие в беседе Ц ее раздражали и бессодержател
ьная болтовня Лианы, и колкие замечания, которые бормотала старая графин
я. Ее все еще мутило от бессильного гнева: да как же он смеет во время семей
ного вечера ускользать куда-то и лобызаться там украдкой с этой любезно
й ему потаскухой?! Неужели не мог подождать день-другой и получить ее всю
целиком у нее дома на площади Портман-сквер? Аманда резко втянула в себя в
оздух Ц ведь ни разу еще ей не приходило в голову, что Аш содержит Лиану к
ак любовницу. Как же она раньше не додумалась до этого? Как поступал англи
йский джентльмен эпохи Регенства, если ему предстояла безрадостная пер
спектива брака не по любви? Именно так Ц спешил завести себе покладисту
ю и сдобную душечку. А уж если этой душечкой была давно лелеемая дамочка, т
о тем лучше. И все-таки понимала Аманда, что судит не вполне справедливо. Н
е верилось, что Аш заурядный пошлый бабник. А если он пользуется подверну
вшейся возможностью получить то, что должно принадлежать ему по праву, т
ак за что его винить? Аманда поняла, что накануне вечером вела себя не лучш
им образом. Налетела, как ураган, развылась о его преднамеренном предате
льстве и не дала ему слова сказать в свое оправдание. А что он мог сказать?
Суть в том, что Аш улучил момент, чтобы побыть наедине с любимой женщиной,
и за это нельзя предъявлять ему никаких претензий. В конце концов, он же не
обещал любить ее, Аманду, и он совсем ни при чем, что она сама, на свою беду, в
любилась в него. «Не хочу, черт подери, чтоб он целовал Лиану! Или другую! Во
т оставлю его скоро, тогда... А пока, ей-богу, не стану спокойно смотреть на т
о, как он прямо перед моими глазами милуется с другой!» Страстно хотелось
исчезнуть завтра же, в начале очередного дня 1815 года, но даже если бы она зн
ала как это сделать, то, положа руку на сердце, не смогла бы сбежать. Обязан
а оставаться здесь до тех пор, пока не восстановят Поместье Ашиндон, пока
она не обеспечит Аша достаточными средствами для налаживания продукти
вного хозяйства на всех угодьях. Вот тогда она сможет отбыть с чистой сов
естью. В запасе у нее почти год, этого времени хватит с лихвой. Да, но как ей
самой-то прожить этот год рядом с Ашем, постоянно наблюдая, как он чахнет
по Лиане? В самом деле, думала она, с досады терзая свою юбку, как прожить це
лый год в тупой атмосфере лондонского общества эпохи Регенства? Голова у
же боли так, что хоть плачь, от всех этих ограничений и предписаний в повед
ении «дамы благородного происхождения». Тут даже и мнение свое высказат
ь ей не позволяют, не говоря уж об участии в ликвидации несправедливосте
й чванливой английской монархии, опирающейся на землевладельческую зн
ать.
Ц Что? Ц спросила она безучастно, почувствовав, что старая графиня ткну
ла ее в колено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
ачительных средств, который мог бы обеспечить быструю прибыль. Как бы то
ни было, а работы по восстановлению Поместья начнутся уже скоро. Завтра п
риедет к Ашу его земельный агент, некто Джордж Криви, и они втроем Ц с уча
стием Джереми Ц проведут совещание и решатс чего начать. Аш уже выразил
свое желание Ц начать с домиков арендаторов, но Джереми считает это пус
той тратой денег. По его мнению, раз его дочь будет жить в главном здании П
оместья и именно там устраивать роскошные приемы для великосветских др
узей, то этому дому и следует уделить наибольшее внимание в первую очере
дь. Скорее всего Аш настоит на своем, но...
Ц Вот и все, барышня; выглядите вы как нельзя лучше, Ц и Аманда даже вздро
гнула, едва сообразив, что к ней обращается Хатчингз. Ц Если эта молодая л
еди Ашиндон надеется затмить вас своими черненькими волосиками да зеле
ненькими глазками, то лучше пусть и не помышляет о таком, Ц выдала доволь
ная служанка, чем весьма удивила Аманду: поразительно, что слуги, неизмен
но интересующиеся делами хозяев, всегда безошибочно пронюхивают о само
м главном.
Ц На самом деле, Хатчингз, Ц сказала Аманда, усмехнувшись, Ц я ведь не ко
нкурирую с леди Ашиндон, Ц и сердце ее сжалось от этой сущей правды: где у
ж ей конкурировать с прелестной Лианой, зеленоглазая красавица давно по
бедила. Ничего хорошего не ждала Аманда от предстоящего обеда в доме пом
ещика Боннера.
Гарацио Боннер, худощавый, высокий господин, с виду утонченный, на самом д
еле был довольно бесцеремонным и грубым человеком. Жена его, Клэрити, каз
алась изящной, в основном, благодаря свободно ниспадающим складкам наря
да и выражению хрупкости, застывшем на ее лице в качестве фона.
Аша Боннеры встретили радушно, а его гостей приветствовали вполне вежли
во, но с почти нескрываемым любопытством. На старую графиню смотрели с бл
агоговением. Джереми восприняли явно как некое экзотическое существо, с
ловно он был сродни животным из бродячего зверинца, допущенного в Тауэр.
Лиана увивалась вокруг Аша с видом собственницы, чем еще больше разберед
ила и без того уязвленные чувства Аманды. К ее досаде, Аш не отговаривал мо
лодую графиню, когда она принялась пичкать собравшихся россказнями о св
оих проделках в детстве вместе с Ашем и его кузеном; он даже ни разу не сче
л нужным убрать ее руку со своего лацкана, когда она то сдувала с него пуши
нку, то поправляла ему галстук.
Обед состоял из сытных сельских блюд, и Аманда Ц которая никогда прежде
не была любительницей закусок на скорую руку, теперь почти мечтала о чиз
бургере и хрустящей картошке, а за пиццу вообще готова была на убийство,
Ц покорно поглощала ломоть жареного мяса, пирог с почками, «сладкое мяс
о», то есть потроха в подливе и много чего-то еще, совершенно на ее взгляд н
есъедобного.
Беседой правила Лиана, просвещавшая родителей, а заодно и всех остальных
, байками, почерпнутыми в Лондоне за время ее недавнего пребывания там.
Ц Правда, папа, лорд Мамблторп так непомерно растолстел, что вы бы его не
узнали. Разве я не права, Бабушка? Помните, мама как вы высмеивали леди Уил
берфорс за ее нелепую привычку надевать все свои драгоценности разом? Ве
роятно, лорд Уилберфорс очень щедр, ибо теперь на его жене столько навеше
но, что она позвякивает на ходу, но удивительнее то, что она вообще может х
одить с такими тяжестями, Ц и ее звонкий смех прозвучал на все помещение.
Старая графиня уставилась на свою внучатую невестку взглядом василиск
а и изрекла:
Ц В мое время считалось недопустимым, чтобы глуповатые молодицы резко
отзывались о старших. Но ты-то теперь не такая уж и молодица.
Лиана покраснела, и Аш, посмеиваясь, тут же заметил:
Ц Однако, Бабушка, насколько я помню, вы сами резко отзывались о ком угод
но и когда угодно.
Старая леди посмотрела на него в упор и, ничуть не смутившись, сказала:
Ц Дурачок! У меня же нет никаких старших. Весь свет моложе меня и уже давн
ым-давно. Кроме того, я высказываюсь не резко, а справедливо. Так? Ц От этих
слов Джереми тихо охнул, старушка сразу повернулась к нему и напряглась:
Ц Вы, любезный, хотите что-то сказать о моих манерах?
Аманда бросила взгляд на Джереми, и увидела, как и ожидала, что его лицо мг
новенно побагровело от гнева; но вместо того, чтобы очнуться и возмутить
ся, Толстосум Бридж глубоко вздохнул и, вежливо улыбнувшись, проговорил:
Ц Нет, я бы предпочел не говорить о том, чего у вас нет. То есть манер. А то, ч
то у вас есть, вы, полагаю, заимствовали у торговки рыбой, Ц и отвернулся. Б
есцеремонно махнул ближайшему лакею: Ц Можно еще порцию этой отменной т
ребухи? Примите поздравления, миссис Боннер, ваш повар знает толк в подли
ве, Ц и занялся едой.
Все замерли, глядя на старую графиню, которая была так поражена, что обиже
нно бормотала нечто невнятное, потом склонилась к тарелке и смолкла. Но А
манда готова была поклясться, что заметила озорной огонек в глазах стару
хи, когда та взялась за вилку.
Аманда молча порадовалась, но, к сожалению, это было единственное занятн
ое событие за весь званый вечер. Лиана продолжала владеть вниманием Аша
под одобрительное поглядывание родителей, которые всем видом давали по
нять, что считают графа просто членом своей семьи. Аманда злилась все бол
ьше, наблюдая, как Аш хохочет над язвительными шуточками Лианы, и наконец
почувствовала, что если он не угомонится, то ей придется собственной рук
ой сбить с его лица придурковатую ухмылку. Стиснув кулаки так, что ногти в
пились в ладони, Аманда умудрилась беспрерывно разговаривать и даже улы
баться до конца обеда и после него, когда дамы остались одни, и потом, когд
а к ним снова присоединились мужчины. Затем был чай и опять разговоры, и у
Аманды язык уже просто прилипал к небу.
Наконец настало время прощаться с хозяевами. Все вышли в холл, гости нача
ли одеваться, и Аманда похолодела, заметив, что Лиана с Ашем тихо улизнули
из холла в какой Ц то проход. Прошло минуты две, но они не возвращались, и А
манда решила пойти за ними, поскольку до нее никому не было дела Ц старши
е все продолжали беседовать. Заслышав приглушенный звук из комнаты в нач
але коридора, она заглянула туда. В луче лунного света стоял Аш, сжимая в о
бъятиях Лиану, они целовались. Аманда ахнула, они отпрянули друг от друга,
и Лиана со смущенным смешком кинулась к двери, молча проскочила мимо Ама
нды и выбежала из комнаты. Аманда чуть не задохнулась от накативших волн
ой обиды и чувства унижения и, развернувшись, шагнула прочь, как слепая, но
Аш догнал ее и удержал.
Ц Аманда! Послушайте! Вы видели лишь...
Аманда повернулась к нему лицом:
Ц Что человек, с кем я помолвлена, Ц прямо-таки воплощение Чести Ц целу
ет другую женщину.
Ц Но это не так. На самом деле я не... ну, да, я... но...
Не будь Аманда в такой ослепляющей ярости, ее бы рассмешил нелепый, непри
вычный вид Аша, совершенно утратившего самообладание. Он порывисто схва
тил ее за плечи.
Ц Аманда, клянусь, я целовал ее по-дружески Ц в память о прошлом. Поверьт
е мне!..
Ц Да какое мне дело! Пусть даже Ц по любви, предначертанной звездами! Ц
выкрикнула она так визгливо, что сама ужаснулась. Ц Мы помолвлены, и пока
это в силе, я не потерплю, чтобы вы шныряли по закоулкам и тискали там всяк
их женщин!
Ц Я не тискал ее. И Лиана Ц не «всякая женщина». Она...
Ц Да, знаю, она Ц самая большая любовь в вашей жизни, ваша трагедия, предм
ет несбыточных желаний. Хорошо, вы ее получите, обещаю вам, но Ц в свое вре
мя, немного погодя; не думаю, что слишком переоцениваю вас, ожидая, что вы б
удете относиться с должным уважением к нашей помолвке Ц так, будто она н
астоящая.
Ц Но она действительно настоящая. Узнайте же, что...
Но Аманда, поняв, что ее душат слезы и что она вот-вот разрыдается, вырвала
сь из его мощных дланей и, ничего не видя перед собой, выскочила за дверь.
Ц Аманда! Ц вскричал он ей вслед, но ответом был лишь звук ее стремитель
ного бега вдоль коридора.
Аш одиноко постоял в тишине комнаты и в сердцах подумал: «Господи, да я все
му миру могу доказать, что это был поцелуй прощания с Лианой». Потом спрос
ил сам себя, неужели отныне он будет тяжело воспринимать присутствие Лиа
ны и больше никогда не радоваться ей? Как же он раньше не замечал пустоту е
е нелепой болтовни? Как мог он влюбиться в такую женщину и страстно желат
ь, чтобы она всегда и всюду была рядом? Он и раньше замечал, что лицо ее лиши
лось былой привлекательности, а за последнее время это усугубилось Ц он
о стало жестким. Когда она не побуждала его и дело не доходило до объятий,
ему было скучно с нею и голос ее звучал как тоскливое нытье. А этот вечер п
оказался чуть ли не самым тяжелым испытанием в жизни. С большим трудом вы
слушивал все ее глупости и вежливо улыбался в ответ только потому, что эт
о говорила Лиана, а не кто-нибудь другой. Еле сдерживался, чтобы не дать ей
по рукам, когда она своевольно то и дело дотрагивалась до него. А когда она
затащила его в эту укромную комнатушку, то поцеловал он ее только из чувс
тва собственной вины перед нею за всю эту новую неприязнь. Да, именно так и
еще потому, что хотел окончательно убедиться Ц волнует она его или нет. У
бедился Ц не волнует. Неужели он действительно разлюбил ее? Ведь он дале
ко не зеленый юнец, чтобы метаться от одного увлечения к другому. Ведь с те
х пор, как стал взрослым, Лиана была единственной звездой в небесах его ду
ши. И причины того, что эта звезда вдруг померкла, коренятся в нем самом, а н
е в Лиане. Она же пошла на самую большую жертву, предложила стать его любов
ницей. Он должен быть посрамлен, поняв какое ему оказано благо. А у него вм
есто этого лишь крепнет убеждение, что Джеймс прав. Теперь совершенно яс
но, что любовь, которую изображает Лиана, в лучшем случае, поверхностна, а
ее щедрое предложение основано только на соображениях выгоды. Но как же
он сам? Ведь любил ее с незапамятных пор. Что же он за холоднокровное чудов
ище, способное так резко отвернуться, будто флюгер на ветру? Нет, он же не р
ассудочно решил больше не любить Лиану; просто все произошло само собой,
а он лишь осознал это. «Я не люблю Лиану», Ц прошептал он вслух и ощутил се
бя так, будто камень свалился с души, будто спали оковы тяжкого заклятия. П
опробовал погоревать по поводу только что происшедшей с ним переменыЦ
ведь гибель любви не из легких испытаний, должна подействовать, как ката
строфа. Но сердце весело стучало, а мысли уносились к Аманде. Даже и не пре
дполагал, что так хорошо быть с ней рядом. Умна, независима и к тому же очар
овательна. Неотразимые сапфировые очи, и аромат ее плоти настойчиво щеко
чет ноздри долго даже после расставания.
Он, разумеется, со всей определенностью ей скажет Ц как это уже сделала о
на, Ц что их брак изначально был основан на расчете и что он намерен вести
себя в соответствии с этими условиями их союза. Она ведь и не намекала, чт
о хоть немного увлечена им. Хохотнул Ц повезет, если после случившегося
удастся убедить Аманду разговаривать с ним. Он, конечно, не хочет, чтобы он
а любила его, потому что сам не влюблен в нее. Он уже почти полностью растр
атил запас своих нежных чувств и не склонен опять увлекаться. «Любовь Ц
иллюзия, Ц решил он, Ц несбыточная мечта». Но коль скоро теперь он свобод
ен от привязанности к Лиане, то дает обет, что приложит все силы, чтобы бра
к его был удачен. Аманда ведь заслуживает, если уж не любви, то, по меньшей м
ере, соблюдения их обоюдной договоренности. Почему-то невольно вспомнил
ась утренняя рыбалка. Несколько часов беззаботного отдохновения и счас
тья, будто с Поместьем Ашиндон все в порядке и дом его цел и невредим Ц бл
агоденствует в теплых лучах летнего солнца. Безмятежное утро казалось в
озрожденной идиллией, и, когда он обнял Аманду за плечи, ему нестерпимо за
хотелось прижаться губами к такой беззащитной впадинке на шее, куда, куд
рявясь, ниспадали золотистые пряди волос. Ощущение было такое, словно он
и одни в каком-то волшебном шаре медленно парят в тепле завороженных неб
ес, спокойные и счастливые в надежном укрытии от грубой действительност
и бытия.
Придя в себя, вспомнил, что Аманда то и дело твердит, что не станет его жено
ю. Говорит, намерена предоставить ему возможность жениться на той, кого о
н действительно любит! Но разве в этом высказывании проявляется какая-т
о глубинная неприязнь к нему? Но ведь когда он целовал ее после бала с объя
влением о помолвке, он же чувствовал ответный трепет всего ее тела. А она н
е похожа на тех, кто изображает страсть, не испытывая ее; однако, как показ
али события, не очень-то он разбирается в женской психике. Но как бы то ни б
ыло, он сумеет заставить Аманду понять, что брак их неизбежен.
Измучившись от невеселых этих раздумий, он вышел из темной комнатки и на
правился к остальным, все еще толпившимся в холле.
На другой день все отъезжали в Лондон. Аманда увидела Аша, только когда по
дали кареты к дому вдовствующей графини. Воспользовавшись общей суетой
с багажом и проблемой размещения седоков по экипажам, Аш попытался отвес
ти Аманду в сторонку. Она была напряжена и бледна.
Ц Я больше не желаю разговаривать с вами, милорд.
Я это и предполагал. А я не желаю скандалить с вами тут, на виду у ваших роди
телей, Ц он тоже был бледен, но держался с присущим ему достоинством и хла
днокровием и обращался к ней весьма сдержанно, словно приглашал незнако
мую даму на танец.
Ц Просто я хотел извиниться перед вами за то, что произошло вечером, и за
верить вас, что подобное никогда не повторится. Ц Аманда ничего не ответ
ила, молча кивнула, развернулась и пошла к допотопной карете вдовствующе
й графини.
Экипажи тронулись, и в начале пути Аманда долго и прилежно смотрела в окн
о, не в силах принимать участие в беседе Ц ее раздражали и бессодержател
ьная болтовня Лианы, и колкие замечания, которые бормотала старая графин
я. Ее все еще мутило от бессильного гнева: да как же он смеет во время семей
ного вечера ускользать куда-то и лобызаться там украдкой с этой любезно
й ему потаскухой?! Неужели не мог подождать день-другой и получить ее всю
целиком у нее дома на площади Портман-сквер? Аманда резко втянула в себя в
оздух Ц ведь ни разу еще ей не приходило в голову, что Аш содержит Лиану к
ак любовницу. Как же она раньше не додумалась до этого? Как поступал англи
йский джентльмен эпохи Регенства, если ему предстояла безрадостная пер
спектива брака не по любви? Именно так Ц спешил завести себе покладисту
ю и сдобную душечку. А уж если этой душечкой была давно лелеемая дамочка, т
о тем лучше. И все-таки понимала Аманда, что судит не вполне справедливо. Н
е верилось, что Аш заурядный пошлый бабник. А если он пользуется подверну
вшейся возможностью получить то, что должно принадлежать ему по праву, т
ак за что его винить? Аманда поняла, что накануне вечером вела себя не лучш
им образом. Налетела, как ураган, развылась о его преднамеренном предате
льстве и не дала ему слова сказать в свое оправдание. А что он мог сказать?
Суть в том, что Аш улучил момент, чтобы побыть наедине с любимой женщиной,
и за это нельзя предъявлять ему никаких претензий. В конце концов, он же не
обещал любить ее, Аманду, и он совсем ни при чем, что она сама, на свою беду, в
любилась в него. «Не хочу, черт подери, чтоб он целовал Лиану! Или другую! Во
т оставлю его скоро, тогда... А пока, ей-богу, не стану спокойно смотреть на т
о, как он прямо перед моими глазами милуется с другой!» Страстно хотелось
исчезнуть завтра же, в начале очередного дня 1815 года, но даже если бы она зн
ала как это сделать, то, положа руку на сердце, не смогла бы сбежать. Обязан
а оставаться здесь до тех пор, пока не восстановят Поместье Ашиндон, пока
она не обеспечит Аша достаточными средствами для налаживания продукти
вного хозяйства на всех угодьях. Вот тогда она сможет отбыть с чистой сов
естью. В запасе у нее почти год, этого времени хватит с лихвой. Да, но как ей
самой-то прожить этот год рядом с Ашем, постоянно наблюдая, как он чахнет
по Лиане? В самом деле, думала она, с досады терзая свою юбку, как прожить це
лый год в тупой атмосфере лондонского общества эпохи Регенства? Голова у
же боли так, что хоть плачь, от всех этих ограничений и предписаний в повед
ении «дамы благородного происхождения». Тут даже и мнение свое высказат
ь ей не позволяют, не говоря уж об участии в ликвидации несправедливосте
й чванливой английской монархии, опирающейся на землевладельческую зн
ать.
Ц Что? Ц спросила она безучастно, почувствовав, что старая графиня ткну
ла ее в колено.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29