А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Она Ц прелестная старушка, Ц сообщила Лиана Аманде, сверкнув озорны
м взглядом. Ц Вы ей понравитесь. А теперь, дорогие мои, я вас покину, так как
обещала следующий танец Реджи Смит-Вулвертону. Ты же его знаешь, Уилл... Аш
? О, прости, Ц добавила она с улыбкой, Ц еще не привыкла называть тебя так,
Ц и покачала головой. Затем, обращаясь к Аманде, сказала: Ц Приходите ко
мне завтра, Ц и опять в ее глазах мелькнул какой-то мрак. Ц Поболтаем по-д
ружески. Но не приводите с собой Аша, и я раскрою вам все тайны нашего семе
йства, Ц метнув из-под густых ресниц недобрый взгляд на Аша, звонко хохот
нула и пошла.
Аш пристально смотрел ей вслед, лицо его было напряжено и бледно, а глаза п
отемнели.
Ц Что за тайны в вашем семействе? Ц спросила Аманда небрежным тоном.
Аш долго молчал, потом повернулся к Аманде с каким-то отсутствующим взгл
ядом.
Ц У каждого семейства есть свои тайны, Ц проговорил он с неким подобием
улыбки на лице. Ц Ив роду Уэксфордов какие-то есть, но вряд ли они интерес
нее, чем у других. Так что не ждите ничего особенно пикантного.
Ц Ничего пикантного я и не жду, Ц парировала Аманда, Ц но не против узна
ть побольше о вашем роде. Сейчас, например, я впервые услышала, что у вас ес
ть живая бабушка, Ц от этих слов Аш даже смутился.
Ц Моя бабушка, вдовствующая графиня Ашиндон, Ц глава нашего рода, так ск
азать, «матриарх». Она очень своеобразная личность, и, честно говоря, до то
го, как я официально попросил вашей руки, у меня не было основания перегру
жать вас проблемой знакомства с нею.
«О Боже, Ц начала лихорадочно соображать Аманда, Ц неужели бабушка Ц о
дна из тайн семейства! Из тех чокнутых, что запирают на чердаках?»
Пока она размышляла, что ей сказать, к ним подошел джентльмен, которого Аш
приветствовал явно доброжелательно:
Ц Джеймс! Ц воскликнул он, приветливо коснувшись локтя высокого и худо
щавого шатена с челкой, как у ученого педанта, и карими глазами, в глубине
которых поблескивали веселые огоньки.
Ц Мисс Бридж, Ц сказал Аш, Ц позвольте вам представить Джеймса Уинкано
на, моего лучшего друга и былого товарища по оружию. Мы вместе учились в Ит
оне, а потом в одном полку сражались на Пиренейском полуострове.
Мистер Уинканон сказал, что ему очень приятно познакомиться с мисс Бридж
.
Ц Тем более, Ц добавил он несколько скованно, словно не привык вести све
тские беседы, Ц что вы действительно красивы, как говорит Аш.
Аманда выслушала все это, не прерывая его, ибо понимала, что его слова не и
меют никакого отношения к флирту, так как говорил он серьезно, без тени ул
ыбки, лишь в глубине его глаз чувствовалось легкое волнение.
Ц Вы не познакомились с Джеймсом до сих пор, потому что его трудно вытащи
ть из Линкольншира. Он Ц ученый и бродит там по округе в поисках следов ци
вилизации Древнего Рима.
Ц Правда?! Ц обрадовалась Аманда. Ц Меня это тоже интересует. Вы и тепер
ь ведете раскопки? Возможно... Ц она осеклась, заметив изумленный взгляд А
ша. С не меньшим изумлением смотрел на нее и мистер Уинканон. Ц То есть, ну
... Ц промямлила она, и, глубоко вздохнув, обернулась к незнакомому джентл
ьмену, который как раз в этот момент подошел пригласить ее на танец. Заигр
али вальс, она с готовностью согласилась и закружилась, удаляясь от жени
ха и его друга.
Ц Так-так, Ц Джеймс иронически усмехнулся. Ц А ты не говорил мне, что мис
с Бридж учена, как «синий чулок».
Ц Да не такая она! Ей-богу, Джеймс, я и сам не знал, что этакое водится за мое
й нареченной. В ней ничего подобного и в помине не было, когда я с ней позна
комился. Была обыкновенная благовоспитанная девица, Ц и он оторопело по
смотрел вслед Аманде.
Аманда понятия не имела, с кем пошла танцевать, но молодой человек явно хо
рошо знал Аманду Бридж, потому что все время упоминал о людях и событиях, я
кобы известных ей. После двух-трех неудачных ответов на его нескончаему
ю болтовню, она раздраженно заметила:
Ц Давайте прекратим беседу, сэр. Мне бы хотелось полностью отдаться дви
жению, так как я считаю вальс просто обворожительным танцем.
Это было не совсем правдивое высказывание, потому что в данном вальсе у н
ее пропало ощущение небывалой силы и ловкости, испытанное в волшебном та
нце с лордом Ашиндоном. Все равно, конечно, было приятно, и, когда музыка см
олкла, она ответила на благодарность партнера задушевным поклоном.
Чтобы не подвергать себя больше никаким непредвиденным неприятностям,
остаток вечера Аманда провела, беседуя с Сереной и теми подругами, котор
ые знали о ее неурядицах с памятью. Она прохаживалась по переполненным г
остевым помещениям дома Марчфордов и старалась болтать о пустяках, не вы
зывающих у нее никаких затруднений. Спустя час к ней снова подошел Аш.
Ц Вот-вот начнется последний танец перед ужином, Ц заметил он неторопл
иво. Ц По-моему, оркестр настраивается на буланжер. Пройдемся по залу?
Аманда без излишних слов положила свою руку на подставленную руку графа
, подобрала длинный подол платья небрежным жестом, на отработку которого
у нее ушло несколько часов, и встала рядом с Ашем.
Ц А каково значение танца перед ужином? Ц не выдержала она наконец.
Ц Во-первых, это действительно последний танец перед ужином. Во-вторых,
даму на банкет сопровождает тот джентльмен, с которым она танцевала этот
танец, Ц и он скосил на Аманду глаза («Холодные, Ц подумала она, Ц как зим
нее море, но в них бывает проблеск тепла, как солнца луч над морем».). Ц Вы в
самом деле не помните ничего из бесчисленного множества деталей, сущест
венных для того общественного уклада, который мы называем цивилизацией?

Рассмеявшись, Аманда сказала:
Ц По поводу такого высказывания мои сту... Ц она судорожно глотнула, Ц м
ои мозги должны основательно поработать, прежде чем я смогу ответить. Ц
«Господи, чуть не ляпнула о своих студентах в «настоящей жизни». А была ли
та жизнь настоящей?» Ц подумала Аманда, но каждая клетка ее мозга кричал
а, что невозможно перенестись во времени вспять, чтобы поселиться в райо
не Мейфэр, в доме, который действительно был последним отголоском архите
ктуры восемнадцатого столетия; но никакое иное объяснение происходяще
го не казалось приемлемым. Внутренне собравшись, она сказала спокойно:
Ц Да, милорд, я в самом деле забыла все, чем жила Аманда Бридж. Похоже, я ста
ла, Ц добавила она осторожно, Ц другим человеком.
Слова ее совпадали с предположениями графа настолько точно, что он остан
овился и пристально посмотрел ей в глаза. Она с трудом выдерживала его вз
гляд и вздохнула с облегчением, когда увидела, что к ним направилась полн
ая пожилая дама, увешанная драгоценностями, и поздоровалась с графом. Он
ответил на приветствие и учтиво спросил:
Ц Как вам нравится этот вечер, леди Чаффинг? Ц Затем, повернув лицо к Ама
нде, сказал: Ц А мы только что вспоминали о чудном вечере в саду леди Чафф
инг на прошлой неделе. Мисс Бридж считает, что для нее это был самый замеча
тельный праздник.
Ц О да! Ц подхватила Аманда. Ц Боюсь, я представляла собой ужасное зрел
ище, поглощая множество лакомых блюд.
Ц Ну что вы, дорогая, Ц возразила леди, снисходительно протягивая руку А
манде, Ц вы выглядели так же прелестно, как и сегодня. Ц Она доверительно
склонилась к Аманде: Ц Быть может, мне не стоило упоминать об этом, Ц ее щ
еки сморщились в кокетливой улыбке, Ц но ваша мама намекнула, что нам сле
дует ожидать одного очень интересного объявления, Ц и ее глаза вопросит
ельно забегали между Амандой и графом.
Ц Боже, Ц пролепетала Аманда, Ц я...
Ц По-моему, миледи, Ц мягко вклинился Аш, Ц миссис Бридж вряд ли имела в
виду возбудить какие-то пересуды, которым, насколько мне известно, и вы не
потворствует е. Леди Чаффинг разочарованно поджала губки, но приняла от
поведь с милой миной. Поболтав еще немного, она удалилась, наградив на про
щание многозначительной ухмылкой.
Ц Ну и ну! Ц прошептала Аманда. Ц Я потрясена! Вы попали не в бровь, а в гла
з, она такого не ожидала.
Ц Искусство, приобретенное опытом, пробормотал он. Ц Не хотите выйти по
дышать свежим воздухом? По-моему, сегодня тепло и пальто вам не понадобит
ся.
В действительности вечер был душным и дамы, прогуливавшиеся в сопровожд
ен своих кавалеров на небольшой открытой террасе позади дома, усиленно р
аботали веерами. В весеннем воздухе пахло цветами, и Аман восторженно во
скликнула:
Ц Больше всего в Англии мне нравятся цветники. Даже в городе цветы расту
т почти у каждого дома.
Ц Наверное, это от наших сельских корней. Ведь детство большинства обит
ателей района Мейфэр прошло в поместьях. В бывшем доме Ашиндонов на Брут
он-стрит Ц теперь у дома другие хозяева Ц за цветником всегда тщательн
о ухаживали.
Аманда взглянула на его лицо, но оно бы бесстрастно. «Какое скрытное лицо,
Ц подумала она, Ц не встречала такого замкнутого человека. Из него выше
л бы отличный игрок в покер». Она повернулась и начала спускаться по ступ
еням. Гравий дорожки кололо через тонкие подошвы бальных туфелек, и она ш
ла по газону. Склонившись к кусту с крошечными ароматными цветками, она п
онюхала их и, пробормотав «м-м-м», обернулась к графу. Он оказался вплотну
ю к ней, она ткнулась носом в его бриллиантовую галстучную булавку и отпр
янула.
Ц Расскажите мне о вашем поместье, милорд. Кажется, оно зовется Поместье
Ашиндон?
Аш улыбнулся. «Он слишком близко ко мне, это волнует», Ц подумала она и по
пыталась попятиться, но ее не пустил куст. Его близость подействовала на
нее каким-то странным и не совсем желанным образом.
Ц Полагаю, вам известно, что поместье находится в графстве Уилтшир. Дом в
усадьбе еще во времена королевы Елизаветы построил Генри, пятый барон Г
рантем, который впоследствии стал первым графом Ашиндоном. Первоначаль
но это было строгое прямоугольное здание, но потом к нему много пристраи
вали, и со временем оно расползлось во все стороны и превратилось в разно
стильное сооружение. Но оно мне всегда казалось красивым, с ним связано м
ного приятных воспоминаний. Возможно, вам захочется, Ц продолжал он нен
астоятельным тоном, Ц посетить Поместье после объявления о нашей помол
вке. Главный дом сейчас непригоден для жилья, но дом вдовствующей графин
и и теперь поддерживается в хорошем состоянии. В прошлом году я сдал его к
узену нашего приходского священника, но через пару месяцев он съедет отт
уда.
Ц Мне бы хотелось там побывать, Ц пробормотала Аманда. «Буду ли я еще зд
есь через пару месяцев? Ц подумала она и с удивлением почувствовала, что
ей хотелось бы быть. Ц А как же леди Ашиндон? Ц спросила она не потому, что
действительно хотела поговорить о Лиане, но странное поведение Аша в при
сутствии красивой графини так и подталкивало к этому вопросу; задать его
хотелось так же необъяснимо, как безотчетно тянет коснуться языком боль
ного зуба. Аш пожал плечами.
Ц Она недавно вернулась в Лондон, а в Уилтшире жила у своих родителей, по
местье которых граничит с нашим.
Ц Следовательно, вы давно знаете друг друга.
Ц Почти всю жизнь, Ц Аш кинул на Аманду взгляд, и в слабом отсвете свечей,
горящих в доме, глаза его сверкнули, как расплавленное серебро. Ц Мы с нею
собирались пожениться, Ц добавил он севшим голосом. Ц Вы это хотели усл
ышать?
Она пытливо посмотрела на него.
Ц Вы до сих пор любите Лиану? Ц тихо спросила она. Он долго молчал. Потом в
друг рванулся вперед, схватил ее в объятия и, склонив к ней голову, пророко
тал:
Ц Даю вам возможность судить об этом самой! Ц и прижался губами к ее губ
ам.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

«В общем, Ц размышляла Аманда, задумчиво попивая свой шоколад наутро по
сле бала, Ц интересный, мягко выражаясь, выдался вечерок». Его события вы
прыгивали из волн памяти, как дельфины перед кораблем. Головокружительн
ый, волшебный вальс с графом Ашиндоном; перепалка с так называемым возлю
бленным, Космо Саттерли; довольно странная встреча с красавицей леди Аши
ндон; ужин с Ашем и Ц умопомрачительный поцелуй. Неистовый, а не нежный. Е
го дикие, алчные губы; его мощные объятия, в которых чуть не задохнулась. О
на была оскорблена подобной тактикой ухаживания, но мгновенно ощутила, ч
то у него это Ц приступ невыразимой муки. Сообразила, что внутренне он ме
чется, как смертельно раненный зверь. Но, честно говоря, внутри нее что-то
всколыхнулось под призывным давлением его губ, в ответ на жесткую настой
чивость его неумолимой плоти. Но когда через несколько мгновений он отор
вался от нее, лицо его было в смятении и изумлении.
Ц Простите, Ц гортанно прошептал он. Ц Ради Бога, простите, Аманда! Не по
нимаю, что со мной... Ц он умолк, взял ее за руку и, не проронив ни слова, отвел
обратно в дом. До конца бального вечера она его больше не видела. По дорог
е домой в экипаже Бриджей все молчали, кроме Серены, самодовольно тарато
рившей без устали об успехе Аманды. Он простился с Бриджами у их двери и ка
к-то вымученно пообещал навестить их в конце недели. Отъезжая, он глянул н
а Аманду так, словно хотел сказать еще что-то, но лишь поклонился и укатил
в ночную мглу.
Аманда сделала еще глоток шоколада. Не то чтобы ее никогда не целовал муж
чина, пусть и давно Ц Дерек был последним любовником. В последующие годы
ее лишь дружески лобызали приятели, порою даже обнимали, ища утешения по
сле разрыва со своими подругами. И до Дерека любовные связи ее были немно
гочисленны и редки. Не всякий мужчина способен рассмотреть за телесными
изъянами душу; такого, как говорится, непросто сыскать. «Да и теперь, когда
уж я Ц вылитая «Мисс Америка», опять целуют, а сами-то любят других, Ц с г
оречью думала она. Ц Ведь никаких сомнений быть не может, что Аш влюблен в
красавицу Лиану, Ц и у нее тоскливо заныло под ложечкой. Ц В чем же дело? В
едь он сказал, они договорились пожениться. Что им помешало? Она же знала э
того Ц как его? Гранта? Ц и в детстве, и в девичестве. Зачем же она ждала, по
ка Аш сам не скажет, чтобы она предпочла его брата? И почему теперь, когда о
на свободна, он увивается вокруг Аманды Бридж? Дурацкий вопрос! Ясно, что у
вдовы его разорившегося братца нет и пары монет, чтобы позвякать. А ему по
зарез нужны деньги; они теперь важнее, чем возвращение утраченной любви»
.
Аманда вдруг заметила, что сжимает чашку с такой силой, что костяшки паль
цев побелели. Но не было охоты выяснять, отчего она так расстроилась Ц то
ли из-за расчетливости Аша, то ли оттого, что он влюблен в другую, а не в нее,
такую яркую красотку. Последнее соображение ее даже удивило. Ведь всегда
считала, что мужчины ее избегают из-за изъянов в ее лице и фигуре. А вдруг и
зъяны глубже? Быть может, ее женское начало таково, что никого к нему не вл
ечет. «Веселенькое умозаключение, весьма обнадеживающее для нового дня
жизни», Ц мрачно подытожила она. Аккуратно поставила чашку с блюдцем на
столик у кровати и решительно откинула одеяло. Есть вещи поважней для ра
змышлений. Например, как завершить весь этот нелепый фарс. Как узнать, ско
лько времени протекло в ее жизни, пока она слоняется по сцене с декорация
ми Лондона эпохи Регентства. Отпуск кончается и через несколько дней над
о быть на работе. Письменный стол наверняка уже завален курсовыми работа
ми, что ждут ее оценки; составлен план лекций и семинаров, совещаний, засед
аний и прочих встреч; полно неотложных телефонных звонков и тому подобно
го и всего прочего, из чего состоит университетская научная жизнь.
А где же сейчас Аманда Маговерн? Лежит в коматозном состоянии в палате ка
кой-нибудь больницы? «О Боже! Ц крикнула она про себя. Ц Надо же что-то де
лать! Ц и торопливо стала напяливать одно из немногих платьев, что могла
надеть без посторонней помощи. Справившись с этим, удрученно села на сту
льчик перед туалетным столиком. Ц А что делать-то?» Вяло натянула чулки и
туфли и уставилась в окно невидящим взглядом. Сколько часов провела в уп
орных бдениях в часовне Гросвенор, а результатов никаких! Всюду высматри
вала эту старушонку Ц или старичка с тугими, как яблочки, щечками, единст
венную личность, которая явно связана каким-то образом с реальной жизнь
ю, но ее нигде больше не видно. Испробовала все способы, разве только что н
е молилась да и не постилась, но каждое утро неизменно пробуждалась в это
й аляповатой спальне с неизменной чашкой крупитчатого жидкого шоколад
а на столике при кровати. И теперь была в таком отчаянии, что могла завизжа
ть от безотчетного нарастающего страха.
Бесплодно сетуя, она невольно обратила внимание на мальчишку за окном, к
оторый выхватил яблоки из тележки своей, вероятно, матери и начал жонгли
ровать ими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29