А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Поэтому, меньш
е чем через неделю, между внушительным председателем и неугомонным непо
седой возникла своего рода близость, крепнувшая с каждым днем.
Ц Разница между ними, Ц говорил Сесиль, Ц заключается в том, что вы изну
ряете себя выжиманием денег из людей, занятых их добыванием, в специальн
о отведенном для этой цели помещении. Я же развлекаюсь выкачиванием их и
з людей, которые, заработав или унаследовав деньги, заняты тем, чтобы истр
атить их в местах, специально для того предназначенных. Я подхожу к людям
незаметно для них. Я не завожу конторы со специальной вывеской, что равно
сильно предупреждению быть настороже. У нас один и тот же кодекс законов,
но зато мой метод гораздо оригинальнее и забавнее, не так ли? Взгляните на
это злачное место, здесь собрана половина богатств Европы, другая Ц в Тр
увилле. Все побережье засыпано деньгами, сам песок сделался золотым. Сто
ит только протянуть руку и… готово!
Ц Готово? Ц повторил иронически Рейншор. Ц Каким образом? Не покажете
ли мне?
Ц Нет, это значило бы все рассказать.
Ц Думаю, что немногим вы поживитесь от Симеона Рейншора, во всяком случа
е поменьше вашего отца.
Ц Вы полагаете, что я сделаю попытку? Ц серьезно заметил Сесиль. Ц Мои у
веселения носят всегда конфиденциальный характер.
Ц Однако, основываясь на вашем собственном заявлении, у вас часто бывае
т подавленное настроение. У нас же на Уолл-стрите тоске места нет.
Ц Сознаюсь, я пустился по этой дорожке, чтобы рассеяться.
Ц Вам надо жениться, Ц посоветовал Рейншор, Ц обязательно жениться, м
ой друг.
Ц У меня есть яхта.
Ц Не сомневаюсь. Она, конечно, красива и женственна, но этого, вероятно, не
достаточно. Надо жениться. Ну, я…
Мистер Рейншор замолк. Его дочь внезапно перестала есть шоколадные конф
еты и перегнулась через балюстраду, чтобы поболтать с молодым человеком
, загорелое лицо которого и белая шляпа были видны миллионерам.
Ц Мне казалось, что мистер Валори уехал? Ц произнес Сесиль.
Ц Он вернулся вчера вечером, Ц лаконично ответил Рейншор. Ц А сегодня
вечером опять уезжает.
Ц Значит… значит не сегодня-завтра помолвка, Ц бросил как бы вскользь
Сесиль.
Ц Кто сказал? Ц поспешил спросить Рейншор.
Ц Птицы. Три дня тому назад.
Рейншор слегка придвинул к Сесилю свое кресло:
Ц Я слышу об этом впервые. Это ложь.
Ц Сожалею, что намекнул, Ц извинился Сесиль.
Ц Напрасно, Ц возразил Симеон, поглаживая подбородок. Ц Я рад, что это с
лучилось, потому что теперь вы сможете передать птицам непосредственно
от меня, что в данном случае союзу между красотой и долларами Америки и ар
истократической кровью Великобритании не бывать. Дело в следующем, Ц п
родолжал он, переходя на интимный тон, как человек, давно собиравшийся вы
сказаться. Ц Сей молодой отпрыск Ц имейте в виду, что я лично против нег
о ничего не имею Ц просит моего согласия на обручение с Жеральдиной. Я ег
о информирую, что намереваюсь дать за своей дочерью полмиллиона долларо
в, а также о том, что человек, на ней женившийся, должен обладать не меньшим
капиталом. Он доводит до моего сведения, что обладает годовым доходом в т
ысячу фунтов Ц как раз столько, сколько нужно Жеральдине на перчатки и с
ладости Ц является наследником своего дяди Ц лорда Лори, что тот уже оф
ициально объявил об этом, что лорд очень богат, очень стар и очень холост.
Мне приходит в голову заметить: «А что если лорд женится и у него родится р
ебенок мужского пола? Куда вы тогда денетесь, мистер Валори?» Ц «Лорд Лор
и женится?! Немыслимо! Смеху подобно!» Затем Жеральдина и ее мать начинают
осаждать меня с двух сторон. Тогда я разрешаюсь ультиматумом: я соглашус
ь на помолвку, если в день свадьбы старый лорд выдаст письменное обязате
льство на пятьсот тысяч долларов Жеральдине, которое должно быть погаше
но в случае его женитьбы. Понимаете? Племянничек моего лорда отправляетс
я к дядюшке, чтобы его убедить, и возвращается с ответом от него, заключенн
ым в конверт с фамильной печатью. Я вскрываю конверт и прочитываю содерж
ание послания. Вот оно: «Мистеру С. Рейншору, американскому мануфактурщи
ку. Сэр, вы чрезвычайно талантливый юморист. Примите выражение моего иск
реннего восхищения. Ваш покорный слуга Лори».
Молодой миллионер расхохотался.
Ц О, это действительно остроумно, Ц согласился Рейншор, Ц совсем по-ан
глийски. Честное слово, мне страшно нравится. Тем не менее, после этого я п
опросил мистера Валори покинуть Остенде. Письма ему не показал. Пощадил
его чувства. Только сказал, что лорд не согласен и что я всегда пойду ему н
австречу, если у него окажется в кармане полмиллиона долларов.
Ц А мисс Жеральдина?
Ц Она хнычет. Но ей отлично известно, каковы бывают результаты, когда я у
прусь. О, она знает своего отца! Ничего, перемелется Ц мука будет. Великий
Боже! Ведь ей всего 18 лет, а ему 21. Такой брак смахивает на фарс. Кроме того, я б
ы хотел выдать свою дочь за американца.
Ц А если она убежит? Ц пробормотал Сесиль, обращаясь больше к себе само
му, разглядывая энергичные черты девушки, снова пребывавшей в одиночест
ве.
Ц Убежит?
Лицо Рейншора стало краснеть по мере того, как цинизм уступал место гнев
у.
Сесиль удивился подобной перемене, но тотчас же вспомнил, что миллионер
сам сбежал от родителей.
Ц Это я так говорю. Просто почему-то пришло в голову, Ц дипломатично улы
бнулся Сесиль.
Ц И, на мой взгляд, не без основания, Ц сердито процедил Рейншор.
Сесиль уразумел непреложность истины, что родители никогда не прощают р
ебенку повторения своих ошибок.

II

Ц Вы пришли посочувствовать мне, Ц спокойно сказала Жеральдина Рейнш
ор, когда Сесиль, покинув на некоторое время ее отца, пересек террасу и под
ошел к ней.
Ц Это мое открытое, доброе лицо выдает меня, Ц шутливо заявил он. Ц Но, ш
утки в сторону, по поводу чего мне следует выражать вам свое сочувствие?

Ц Вы прекрасно знаете, Ц последовал отрывистый ответ.
Они стояли рядом у балюстрады, смотря на пурпуровый солнечный диск, свер
кавший почти на черте горизонта. Вокруг них все лихорадочно волновалось
и шумело, доносились неясные звуки музыки из курзала, резкие крики поздн
их купальщиков с пляжа, трамвайные звонки слева, рев сирены справа, но Сес
иль весь был поглощен присутствием своей соседки. «Некоторые женщины,
Ц раздумывал он, старше в восемнадцать лет, чем в тридцать восемь, и Жерал
ьдина представляет собой одну из них». Она была и очень молода, и очень ста
ра в одно и то же время. Пусть она была чересчур еще непосредственна, даже
груба, зато в ней уже теплились первые проблески сознания независимости
человеческого духа. У нее была сила воли и не было недостатка в желании пр
оявить ее.
Взглянув на ее выразительное, многоговорящее лицо, Сесиль подумал, что о
на так же играет жизнью, как ребенок бритвой.
Ц Вы хотите сказать…
Ц Хочу сказать, что отец говорил с вами обо мне. Я вижу по его лицу. Итак?
Ц Ваша откровенность выбивает меня из колеи, Ц улыбнулся Торольд.
Ц В таком случае возьмите себя в руки. Будьте мужчиной.
Ц Вы позволите мне говорить с вами, как с другом?
Ц Почему нет, если вы обещаете мне не ссылаться на мои восемнадцать лет.

Ц Я не способен на подобную грубость, Ц ответил Сесиль. Ц Женщине всег
да столько лет, сколько она сама чувствует. Вы чувствуете себя тридцатил
етней, поэтому вам по крайней мере лет тридцать. Раз этот вопрос разрешен,
я позволю еще заметить, как друг, что если вы и мистер Валори Ц быть может,
это будет даже извинительно с вашей стороны Ц начнете обдумывать какой
-нибудь чрезвычайный шаг…
Ц Чрезвычайный?
Ц Какой-нибудь опрометчивый, безрассудный…
Ц А если мы уже начали? Ц спросила Жеральдина, приняв вызывающую позу и
размахивая зонтиком.
Ц Тогда я почтительнейше посоветую вам воздержаться от него. Удовольст
вуйтесь до поры до времени ожиданием, милейшая женщина средних лет. Весь
ма вероятно, ваш отец сдаст свои позиции. А затем у меня есть предчувствие
, что я смогу быть полезным.
Ц Нам?
Ц Возможно.
Ц Действительно, вы неплохой человек, Ц холодно резюмировала Жеральд
ина. Ц Но на каком основании вы пришли к заключению, что я и Гарри намерен
ы…
Ц Прочел в ваших глазах, в ваших прекрасных полных отваги глазах. Видите
, я расшифровал вас так же, как вы расшифровали своего отца.
Ц В таком случае, мистер Торольд, мои прекрасные, полные отваги глаза вве
ли вас в заблуждение. Во всей Америке не найдется другой такой скромной д
евушки, не способной ни на какой безрассудный поступок. Ведь если бы я ког
да-нибудь выкинула нечто подобное, у меня всегда было бы такое самочувст
вие, словно земля должна подо мной разверзнуться и поглотить меня. Таков
а уж я. Вы думаете, я не знаю, что отец пойдет на уступки? Мне кажется, он уже н
а пути к тому. При содействии времени можно привести в разум любого родит
еля.
Ц Прошу прощения, Ц проговорил Сесиль, одновременно и удивленный и убе
жденный. Ц И поздравляю мистера Валори.
Ц Скажите, он вам нравится?
Ц Чрезвычайно. Он Ц идеальный тип англичанина. Ц Жеральдина грациозн
о кивнула головой: Ц И такой послушный. Он делает все, что я ему скажу. Он се
годня вечером уезжает в Англию, но не потому, что это желание моего отца, н
ет, он уезжает по моей просьбе. Мы с мамой едем на несколько дней в Брюссел
ь купить кружев. Таким образом, отцу представится благоприятный случай п
оразмышлять наедине с собою о своем величии. Как вы скажете, мистер Торол
ьд, будет для нас с Гарри нравственное оправдание, если мы затеем тайную п
ереписку?
Сесиль принял позу нелицеприятного судьи.
Ц Полагаю, что да, Ц решил он. Ц Но не говорите об этом никому.
Ц Даже Гарри?
Жеральдина поспешила в курзал, сославшись на необходимость разыскать м
ать. Но вместо этого она прошла через концертный зал, где расфранченные ж
енщины занимались рукоделием под звуки оркестра, проникла в лабиринт ко
ридоров и вышла на задний подъезд курзала, на бульвар ван-Изогем. Здесь он
а встретила мистера Валори, очевидно, ожидавшего ее. Они перешли через до
рогу и, подойдя к трамвайной остановке, вошли в зал ожидания, уселись в уго
лке, и лишь благодаря тому, что стали нежно смотреть друг другу в глаза Ц
молодой интеллигентный англичанин со словом «Оксфорд», написанном на е
го лбу, и прелестное дитя цивилизации Ц маленький зал ожидания преврати
лся в павильон Купидона.
Ц Так оно и есть, как я думала, мой голубчик, Ц быстро заговорила Жеральд
ина. Ц Отца редко что может вывести из равновесия. Когда же он из него выв
еден, он непременно перед кем-нибудь изливается. В данном случае он выбра
л доверенным лицом симпатичного мистера Торольда. И мистер Торольд был у
полномочен переговорить со мною и убедить меня остаться паинькой и ждат
ь. Знаю я, что это значит. Это значит, что отец предполагает, что мы вскоре по
забудем друг друга, бедный Гарри. А кроме того, мне думается, это значит ещ
е, что отец хочет выдать меня замуж за мистера Торольда.
Ц И что же ты сказала ему, дорогая? Ц спросил побледневший влюбленный.
Ц Положись на меня, Гарри! Ц ответила Жеральдина. Ц Я просто обвела мис
тера Торольда вокруг пальца. Он уверен, что мы будем терпеливо ждать, как п
ослушные дети. Будто отца можно заставить сделать что-нибудь одним добр
ым словом. Ц Она презрительно засмеялась. Ц Таким образом, мы будем в по
лной безопасности до тех пор, пока о наших действиях никому не будет изве
стно. Теперь обсудим все. Сегодня понедельник. Ты возвращаешься вечером
в Англию.
Ц Да. И похлопочу насчет оглашения и всего прочего.
Ц Твоя двоюродная сестра нужна нам, Гарри, не меньше свидетельства об ог
лашении, Ц напомнила Жеральдина.
Ц Она приедет. Можешь быть спокойна, я привезу ее в Остенде в четверг.
Ц Отлично. Пока же я буду себя вести, как будто жизнь не для меня. Брюссель
собьет их с толку. Я вернусь с матерью в Остенде в четверг днем. Вечером бу
дут танцы в курзале. Мама скажет, что ей тяжело идти, и все-таки пойдет. Я по
танцую до без четверти десять Ц даже буду танцевать с мистером Торольдо
м. Как жаль, что мне не удастся потанцевать в присутствии отца, но он обычн
о в это время сидит в игорных комнатах Ц наживает деньги. Без четверти де
сять я незаметно удеру, а ты меня будешь в это время ожидать у заднего подъ
езда, в карете. Мы помчимся на набережную и поспеем на пароход, отходящий в
11 часов 5 минут, где встретимся с твоей двоюродной сестрой. В пятницу утром
мы будем уже повенчаны, а тогда можно будет приступить к переговорам с от
цом. Он станет кипятиться, но не очень, так как сам из беглых. Разве ты не зна
л?
Ц Нет.
Ц О, да. Это у нас фамильное. Но ты не должен выглядеть таким кислым, мой ан
глийский лорд. Ц Гарри взял ее руку. Ц Ты уверен, что твой дядя не лишит т
ебя наследства, вообще не подведет нас?
Ц Он не сможет этого проделать, даже если бы и хотел.
Ц Какая очаровательная страна Англия! Ц воскликнула Жеральдина. Ц Пр
едставь себе бедного старика, который не в состоянии лишить тебя наследс
тва. Нет, слова бессильны для выражения всего восторга!
Валори страстно ее поцеловал.
Затем явился служащий и спросил их, не угодно ли им будет отправиться в Бл
энкенбург, и если угодно, то трамвай уже ожидает. Они смущенно переглянул
ись и ретировались. Зал ожидания перестал быть павильоном Купидона.

III

По приглашению Симеона Сесиль в этот вечер обедал с четою Рейншоров в «К
онтинентале». Пообедав, они расположились на балконе и, прихлебывая кофе
, наблюдали шумное движение, сказочное освещение курзала и отдаленные ог
ни невидимого, но рокочущего океана. Жеральдина была в своем излюбленном
пессимистическом настроении, философствуя на тему о непрочности богат
ства и о превратностях судьбы, выпадающей на долю миллионеров: она натол
кнулась в газете на заметку, касавшуюся нашумевшего дела Бауринга.
Ц Интересно, поймают его или нет? Ц заметила она.
Ц Да, интересно, Ц согласился Сесиль.
Ц Что ты думаешь, папа?
Ц Думаю, что тебе пора спать.
Жеральдина поднялась и наградила отца раз навсегда установленным поце
луем.
Ц Спокойной ночи, Ц произнесла она. Ц Разве тебя не радует видеть море
таким спокойным?
Ц Почему?
Ц И ты еще спрашиваешь? Ведь сегодня отплывает мистер Валори, а он такой
плохой моряк. Пойдем, мама. Мистер Торольд, когда мы с мамой вернемся из Бр
юсселя, вы нас, надеюсь, покатаете на вашей «Кларибели»?
Симеон вздохнул с облегчением после ухода семьи и закурил новую сигару.
Минувший день прошел для него под знаком домашних дел. Поэтому он сразу в
стрепенулся, когда Сесиль, как будто невзначай, перевел разговор на дела
треста.
Ц Не собираетесь ли вы вступить в компанию? Ц насторожил уши Рейншор.
Ц Наоборот, хочу «развязаться». Я все собирался сказать вам, что намерен
продать большую партию акций.
Ц Вот те раз! Ц воскликнул Симеон. Ц А что вы называете большой партией?

Ц Реализация их принесет мне почти полмиллиона.
Ц Долларов?
Ц Фунтов стерлингов.
Рейншор стал насвистывать арию из оперетты «Нью-йоркская красавица».
Ц Это и есть ваш способ развлекаться в Остенде? Ц спросил он.
Сесиль улыбнулся:
Ц Операция совершенно исключительная. И не очень выгодная.
Ц Но ведь не выбросите же вы всю эту груду на рынок? Ц запротестовал Сим
еон.
Ц Выброшу, Ц ответил, не смущаясь, Сесиль. Ц Я должен буду это проделать
и проделаю. Для этого есть основания. Вы сами-то не собираетесь их приобр
ести?
Председатель треста погрузился в напряженное размышление.
Ц Хорошо, я возьму их по 93, Ц невозмутимо ответил он.
Ц Ого! На два доллара ниже! Ц удивился Сесиль. Ц Да ведь минуту назад вы
предсказывали дальнейшее повышение.
Рейншор затянулся сигарой, и на мгновение лицо его выплыло из мрака.
Ц Раз вы хотите разгрузиться, Ц заметил он, смотря не на собеседника, а н
а огонек своей сигары, Ц я к вашим услугам, но только по 93.
Сесиль стал доказывать, но Рейншор был непоколебим, как скала.
Спустя четверть часа они заключили условие на продажу двадцати пяти тыс
яч акций (по сто долларов каждая) северо-американского Текстильного тре
ста на два доллара ниже курса дня.
Послышался гудок отходящего парохода.
Ц Мне надо идти, Ц объявил Сесиль.
Ц Как вы торопитесь! Ц с сожалением вздохнул Симеон.

IV

Через пять минут Сесиль вернулся к себе в отель. Вскоре раздался осторож
ный стук в дверь.
Ц Войдите, Леонид, Ц ответил он.
Это был его камердинер, небольшой, худощавый, неопределенного возраста ч
еловек с бегающими глазами, который, превращаясь то в лифтмена, то в бирже
вого зайца, то еще в кого-нибудь, неизменно помогал Сесилю в его проделках
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11