А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Это шантаж, Ц мрачно заметил мистер Бауринг.
В темных глазах собеседника блеснул веселый огонек.
Ц Мне очень прискорбно, Ц отозвался молодой человек, Ц отправить вас
в столь далекое путешествие только с десятью тысячами, но, право, изучени
е всех ваших дел потребовало с моей стороны такого умственного напряжен
ия, что цифра в 50 000 не является преувеличенной.
Мистер Бауринг взглянул на часы.
Ц Слушайте, Ц произнес он хрипло, Ц я дам вам десять тысяч. Десять тысяч
Ц этого совершенно достаточно.
Ц Милейший друг, Ц последовал ответ, Ц вы же должны быть отличным псих
ологом. Неужели вы допускаете, что я говорю не то, что думаю? Теперь полови
на девятого. Вы можете опоздать на поезд.
Ц А если я не соглашусь бежать за границу? Ц произнес мистер Бауринг по
сле некоторого раздумья. Ц Что тогда?
Ц Я уже раз сказал вам, что я враг насилия. Поэтому из этой комнаты вы выйд
ете целым и невредимым, но зато в дальнейшем всякие пути к бегству будут д
ля вас отрезаны.
Мистер Бауринг еще раз внимательно исследовал глазами черты лица незна
комца. В то время как в отеле лифты поднимались и опускались, вино в бокала
х переливалось всеми цветами радуги, драгоценные камни искрились и свер
кали, золото звенело, и хорошенькие женщины флиртовали и очаровывали, в п
огруженной в молчание гостиной он отсчитал пятьдесят кредитных билето
в и положил их на стол. Эта маленькая белая кучка на темно-красном фоне по
лированного дерева представляла собой целое состояние.
Ц До свидания! Ц сказал незнакомец. Ц Не думайте, что я не сочувствую ва
м. Мне вас жаль. Вам не повезло. До свидания!
Ц О нет! Клянусь небесами! Ц почти прорычал мистер Бауринг, отскакивая
от двери и выхватывая из кармана брюк револьвер. Ц Это уже слишком! Я не х
отел прибегать к… но на кой черт тогда револьвер.
Молодой человек вскочил и положил обе руки на кредитки.
Ц Насилие всегда акт безумия, мистер Бауринг, Ц предостерег он.
Ц Вы мне вернете их или нет?
Ц И не подумаю.
Глаза незнакомца заблестели еще больше.
Ц Ну, так тогда…
Револьвер был поднят к верху, но в этот самый момент маленькая ручка вырв
ала его из руки мистера Бауринга, который, обернувшись, увидел перед собо
ю женщину. Ширмы медленно и бесшумно повалились на пол.
Мистер Бауринг испустил проклятие:
Ц Сообщница! Мне следовало об этом раньше подумать! Ц прошипел он в беш
енстве. Затем кинулся к двери, открыл ее и вылетел как бомба.

IV

Женщине было лет двадцать семь, она была среднего роста, стройная, с умным
выразительным лицом, серыми глазами и шапкой густых шелковистых волос. Б
ыть может, тут были виною непослушные волосы, быть может, нервное подерги
вание рта, когда она уронила револьвер Ц кто знает? Но атмосфера сразу сг
устилась.
Ц Вы, кажется, удивлены, мисс Финкастль! Ц проговорил обладатель кредит
ок, весело хохоча.
Ц Удивлена! Ц откликнулась эхом женщина, закусывая губу. Ц Мистер Тор
ольд, когда я, как журналистка, приняла ваше приглашение, я не предполагал
а, что будет такой конец. Никак не предполагала.
Она пыталась говорить спокойно и бесстрастно, основываясь на том, что жу
рналист Ц существо бесполое, но, вопреки всяким теориям, женщина в ней да
ла себя знать.
Ц Если, к великому моему сожалению, мне пришлось взволновать вас, то… Ц
Торольд вскинул руки кверху, изображая отчаяние.
Ц Взволновать Ц слово неподходящее, Ц ответила мисс Финкастль, нервн
о смеясь. Ц Могу я присесть? Благодарю вас. Давайте припомним все по поря
дку. Вы являетесь в Англию, откуда не знаю, в качестве сына и наследника по
койного Торольда, нью-йоркского коммерсанта, оставившего после своей см
ерти шесть миллионов долларов. Становится известным, что во время вашего
пребывания весной в Алжире вы останавливались в отеле «Святой Джэмс», б
ывшем в апреле месяце местом приключения, хорошо известного английской
читающей публике под именем «алжирской тайны». Редактор нашей газеты вв
иду этого предлагает мне проинтервьюировать вас. Я интервьюирую. Первое
, что мне удается обнаружить, это то, что несмотря на свое американское про
исхождение, вы говорите по-английски без всякого акцента. Объясняете эт
о вы тем, что с раннего детства жили с матерью в Европе.
Ц Надеюсь, вы не сомневаетесь в том, что я действительно Сесиль Торольд?
Ц перебил молодой человек.
Лица собеседников почти соприкасались.
Ц Конечно, нет. Я лишь восстанавливаю все в последовательном порядке. Пр
одолжаю. Я интервьюирую вас относительно «алжирской тайны» и узнаю новы
е подробности. Вы угощаете меня чаем и своими взглядами, и мои вопросы ста
новятся более частного характера. Наконец, исключительно в интересах на
шей газеты, я спрашиваю вас, как вы проводите свое свободное время. На это
вы неожиданно отвечаете: «Свободное время? Приходите сегодня вечером ко
мне отобедать совершенно запросто, и вы увидите, чем я забавляюсь». Прихо
жу. Обедаю. Меня прячут за ширмы и предлагают слушать, и… и… миллионер оказ
ывается самым обыкновенным шантажистом.
Ц Вы должны понять, моя дорогая…
Ц Я все понимаю, мистер Торольд, за исключением моего приглашения.
Ц Каприз! Ц воскликнул живо Торольд. Ц Причуда! Возможно, старое как ми
р, стремление покрасоваться перед женщиной.
Журналистка попыталась улыбнуться, но какая-то тень, набежавшая на ее ли
цо, заставила Торольда броситься к шкафчику.
Ц Выпейте, Ц произнес он, возвращаясь со стаканом.
Ц Мне ничего не нужно. Ц Голос мисс Финкастль снизился до шепота.
Ц Умоляю вас!
Мисс Финкастль выпила и закашлялась.
Ц Зачем вы это сделали? Ц печально произнесла она, смотря на кредитные
билеты.
Ц Неужели вы действительно жалеете мистера Брюса Бауринга? Ведь он лиш
ился того, что украл. А те, у кого он украл, в свою очередь, украли сами. Бирже
вая толпа, сколь она ни разноплеменна, обуреваема извечным инстинктом, т
олько им. Допустим, что я не вмешался бы. От этого никто бы ничего не выигра
л, исключая Бауринга, в то время как…
Ц Вы намерены вернуть эти деньги акционерному обществу? Ц поспешила с
просить мисс Финкастль.
Ц Ничего подобного. Горнопромышленное общество не заслужило их. Не сле
дует думать, что акционеры Ц безгласные бараны, которых можно стричь до
бесчувствия. Они знали, на что шли. Им хотелось сорвать. Помимо того, я не см
огу вернуть этих денег, чтобы не выдать себя. Нет, я оставлю их себе.
Ц Но вы же миллионер?
Ц Вот потому-то и оставлю. Все миллионеры таковы.
Ц Мне крайне прискорбно, что вы оказались вором, мистер Торольд.
Ц Вором? Нет. Я просто человек прямой, не люблю экивоков. За обедом, мисс Фи
нкастль, вы высказывали передовые взгляды на собственность, брак и арист
ократию мысли. Вы сказали, что ярлыки предназначены для глупого большинс
тва, умное же меньшинство прекрасно разбирается в зашифрованных мыслях.
Вы приклеили мне ярлык вора, но разберитесь в данном понятии и вы убедите
сь, что с таким же успехом вором вы могли бы окрестить и себя. Ваша газета е
жедневно замалчивает правду о Сити и делает это для того, чтобы существо
вать. Иными словами, она принимает участие в аферах. Сегодня в ней напечат
ано объявление Ц фиктивный баланс Горнопромышленного общества в пять
десят строк, по два шиллинга за строчку. И эти пять фунтов пойдут на оплату
вам вашего утреннего интервью со мной.
Ц Вечернего, Ц поправила сумрачно мисс Финкастль, Ц а также явятся во
знаграждением за все виденное и слышанное мною.
При этих словах журналистка поднялась с изменившимся выражением лица.

Ц Я начинаю серьезно сожалеть, Ц медленно проговорил Сесиль, Ц что пр
инудил вас провести вечер в своем обществе.
Ц Если бы меня здесь не было, вы были бы уже мертвы, Ц заметила мисс Финка
стль, но увидев удивленную физиономию миллионера, дотронулась до револь
вера. Ц Уже успели забыть? Ц спросила она колко.
Ц Да ведь он не заряжен, Ц пояснил Торольд. Ц Об этом я позаботился еще
в течение дня Ц мне своя голова дорога.
Ц Значит, не я спасла вашу жизнь?
Ц Вы принуждаете меня сказать, что не вы, и напомнить о данном вами слове
не выходить из-за ширм. Однако, находя причину достаточно уважительной, с
пешу поблагодарить вас за проявленное вами непослушание. Жаль только, чт
о оно самым безжалостным образом скомпрометировало вас.
Ц Меня?! Ц воскликнула мисс Финкастль.
Ц Да, вас. Разве вы не видите, что таким путем вы впутались в кражу, сделали
сь одним из ее действующих лиц. Вы были наедине с вором, протянули ему руку
помощи в наиболее критический момент… «Сообщница», Ц сказал мистер Ба
уринг. Добрейшая журналистка, эпизод с револьвером, хотя и незаряженным,
накладывает на ваши уста печать молчания.
Мисс Финкастль рассмеялась, но смех ее отдавал истерикой.
Ц Милейший миллионер, Ц в тон ответила она, Ц вы, видимо, не имеете поня
тия о той разновидности среди журналистов, к которой я имею честь принад
лежать. Проживи вы дольше в Нью-Йорке, вы бы ознакомились с ней как следуе
т. Этим я хочу сказать, что полный отчет всего происшедшего, будь он для ме
ня компрометирующего свойства или нет, появится в нашей газете завтра же
утром. Нет, я ничего не сообщу полиции. Я только журналистка, но зато самая
настоящая.
Ц А ваше обещание, данное вами перед тем, как вы спрятались за ширмы, ваше
торжественное обещание быть немой как рыба? Я, право, не хотел напоминать
вам о нем.
Ц Некоторые обещания, мистер Торольд, долг обязывает нарушать. Мое обещ
ание принадлежит к упомянутой категории. Разумеется, я бы никогда не дал
а его, если бы имела хоть малейшее представление о характере ваших развл
ечений.
Торольд продолжал улыбаться, хотя и не так уверенно.
Ц Сознаюсь, Ц забормотал он, Ц дело становится немного серьезным.
Ц Крайне серьезным, Ц с усилием выговорила мисс Финкастль.
И вслед за тем Торольд заметил, что журналистка новой формации тихо запл
акала.

V

Открылась дверь.
Ц Мисс Китти Сарториус! Ц доложил прежний лифтмен, одетый в обыкновенн
ый костюм и переставший косить словно по мановению волшебного жезла.
Прехорошенькая девушка (одна из самых очаровательных особ дамского пол
а во всем Девоншире) ураганом влетела в комнату и схватила мисс Финкастл
ь за руку.
Ц Милочка, ты плачешь? О чем?
Ц Я ведь велел вам никого не впускать, Ц недовольно обратился Торольд к
лакею.
Прелестная блондинка круто повернулась к Торольду.
Ц Я заявила ему, что желаю войти, Ц произнесла она повелительно, прищур
ив глаза.
Ц Да, сэр, Ц последовал ответ. Ц Так оно и было. Леди пожелала войти.
Торольд поклонился.
Ц Этого было достаточно, Ц согласился он. Ц Вы правы, Леонид.
Ц Думаю, сэр.
Ц Кстати, Леонид, в следующий раз, когда вы будете обращаться ко мне в пуб
личном месте, не забудьте, что я не сэр.
Камердинер скосил глаза.
Ц Слушаю-с, сэр.
И исчез.
Ц Теперь мы одни, Ц сказала мисс Сарториус Ц Познакомь нас, Ева, и объяс
ни.
Мисс Финкастль, к которой вернулась ее выдержка, представила Торольда св
оей подруге, блестящей звездочке Риджентского театра.
Ц Ева не вполне доверяла вам, Ц начала актриса, Ц и потому мы с ней усло
вились, что если в девять часов ее не будет у меня наверху, то я спущусь к не
й вниз. Что вы такое натворили, что заставило ее расплакаться?
Ц Совершенно непреднамеренно, уверяю вас… Ц раскрыл рот Торольд.
Ц Между вами что-то такое произошло, Ц многозначительно заявила Китти.
Ц В чем дело?
Она уселась, поправила свою шикарную шляпу, одернула свое белое платье и
топнула ногой. Ц В чем же дело? Мистер Торольд, полагаю, слово за вами.
Торольд послушно поднял брови и, стоя спиной к камину, пустился в повеств
ование.
Ц Удивительно ловко! Ц воскликнула Китти. Ц Я так рада, что вы приперли
к стенке мистера Бауринга. Я как-то столкнулась с ним, и он произвел на мен
я отталкивающее впечатление. А это деньги? Ну, из всего этого…
Торольд продолжал свой рассказ.
Ц Но ты, Ева, не сделаешь этого, Ц произнесла Китти, став внезапно серьез
ной. Ц Ведь если ты обо всем разболтаешь, то получатся лишь одни неприятн
ости: твоя отвратительная газета заставит тебя без сомнения остаться в Л
ондоне, и мы не сможем завтра отправиться в наше турне. Ева и я уезжаем зав
тра на продолжительное время, мистер Торольд. Первая остановка Ц Остенд
е.
Ц В самом деле?! Ц сказал Торольд. Ц Я тоже в скором времени двинусь по э
тому направлению. Быть может, мы встретимся.
Ц Надеюсь, Ц улыбнулась Китти, и тотчас же перевела свой взгляд на мисс
Финкастль.
Ц Право, ты не должна этого делать, Ц произнесла она.
Ц Должна, должна! Ц настаивала журналистка, ломая свои руки.
Ц И она настоит на своем, Ц трагическим тоном заключила Китти, взглянув
в лицо подруги. Ц Настоит, и наша поездка не состоится. Я чувствую это, убе
ждена в этом. У нее сейчас так называемое «совестливое» настроение. Глуп
ейшее настроение, но что поделаешь? В теории она выше всяких предрассудк
ов, когда же дело касается практики, все летит вверх тормашками. Мистер То
рольд, образовался запутанный узел! Скажите на милость, зачем вам непрем
енно нужны эти деньги?
Ц Они мне не нужны «непременно».
Ц Во всяком случае положение вещей из ряда вон выходящее. Мистер Баурин
г в счет не идет, не идет в счет и вся эта волынка с Горнопромышленным. Даро
м никто никогда не страдает. Все дело в вашем «незаконном» выигрыше. Поче
му бы вам не бросить эти проклятые кредитки в огонь? Ц шаловливо закончи
ла Китти.
Ц Быть по сему, Ц возгласил Торольд, и все пятьдесят кредитных билетов
полетели в камин. Сине-желтые языки пламени принялись лизать их края.
Обе женщины разом вскрикнули и вскочили на ноги.
Ц Мистер Торольд!
Ц Мистер Торольд! Он просто душка! Ц с восторгом прощебетала Китти.
Ц Инцидент, смею надеяться, теперь исчерпан, Ц произнес Торольд спокой
но, но с горящими глазами. Ц Я должен поблагодарить вас обеих за приятно
проведенный вечер. Быть может, в недалеком будущем мне представится удоб
ный случай познакомить вас с дальнейшими основами моей философской тео
рии.


Часть вторая
Комедия на «Золотом берегу»

I

Было пять часов дня в середине сентября, и два американских миллионера (в
этом году на них был урожай) сидели, болтая, на широкой террасе, отделявшей
вход в курзал от пляжа. На расстоянии нескольких ярдов, облокотившись на
балюстраду террасы в непринужденной позе особы, для которой короткие пл
атья являются предметом истории, и притом очень недавней, стояла прелест
ная девушка; она ела шоколад, размышляя о суетности жизни. Более пожилой м
иллионер не пропускал ни одной хорошенькой женщины, попадавшей в поле ег
о зрения, не обращая в то же время внимания на девушку; его же собеседник, н
аоборот, по-видимому, старательно считал проглатываемые ею конфеты.
Огромное стеклянное здание курзала доминировало на «золотом» берегу. Н
а другой стороне растянулись по прямой линии отели, рестораны, кафе, мага
зины, театры, мюзик-холлы и ломбарды города наслаждений Ц Остенде. На одн
ом конце этой длинной линии нарядных белых построек возвышался королев
ский дворец, на другом Ц виднелись маяк и железнодорожное полотно с его
семафорами и стрелками, по которому непрерывно стремились к городу беск
онечные вереницы вагонов, содержавших целые грузы богатства, красоты и н
еобузданных желаний. Впереди свинцовый, скованный дремой, океан лениво б
рызгал белоснежной пеной на пляж только для того, чтобы слегка замочить
розовые ножки и стильные купальные костюмы. И после целого дня утомитель
ной работы солнце, по соглашению с администрацией, на август и сентябрь п
огружалось в морскую бездну как раз напротив курзала.
Младший из миллионеров был Сесиль Торольд. Другого человека, лет пятидес
яти пяти, звали Рейншором. Он был отцом молодой девушки, занятой уничтоже
нием шоколадных конфет, и председателем всем известного Текстильного т
реста.
Контраст между двумя мужчинами, схожими только в отношении обладания ми
ллионами, был разительный: Сесиль, еще молодой, стройный, темноволосый, не
торопливый в своих движениях, с тонкими чертами, почти испанскими глазам
и, говорил на безукоризненном английском языке, тогда как Рейншор гнусав
ил, был толст, обладал пурпурным, с синеватым отливом подбородком и мален
ькими как щелки глазами, Ц кроме того, старался казаться необычайно под
вижным Ц излюбленный прием стареющих мужчин, которые не хотят в этом со
знаться.
Симеон был приятелем и соперником покойного отца Сесиля. В прежние годы
они не раз «выставляли» друг друга на колоссальные суммы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11