А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Это хорошее дело. Мне Шестой больше по душе,
чем Пятый.
Ц Тебе случалось бывать возле колледжа, около Нью-йоркского университ
ета?
Пат отрицательно качнул головой:
Ц Меня туда практически никогда не вызывали. Один только раз, в факульте
тский дом на Вашингтон-сквер. Какой-то профессор обнаружил, что его машин
у угнали прямо из-под окон его квартиры.
Ц Как ты думаешь, кто-нибудь знает тебя там?
Ц Нет, я не знаю никого из тамошних ребят. А в чем дело?
Ц Ну, я говорил с Рэем, Сэмом и остальными из семьи. Мы все считаем, что был
о бы неплохо, если бы ты еще немного поучился. А ты что об этом думаешь?
Ц Может быть, мне, действительно, стоит поучиться.
Ц В общем, есть работа тайного агента, которую я могу пробить для тебя в у
ниверситете. У тебя будет два задания Ц следить за комми и проверять бас
кетбольных воротил. Некоторых из этих ребят поймали за нечестную игру, В
результате всяких махинаций страдают, и весьма серьезно, букмекеры. Кром
е того, комиссару хотелось бы хорошенько почистить все заведение. Ты мол
од, сложен атлетически. Может быть, тебе удастся попасть в их компанию. А м
ожет, даже возьмут в команду.
Ц Я не подхожу для такой спортивной карьеры.
Ц Так или иначе, можешь записаться в колледж, Мы позаботимся, чтобы ты по
ступил. Работая, ты сможешь сдавать экзамены по предметам, которые могут
понадобиться в дальнейшем. Все это время будешь получать полную ставку.

Ц Работать буду в штатском?
Ц Да.
Ц Могу ли я подумать?
Ц Конечно. Сможешь просто забыть об этом разговоре, если хочешь.
Ц Я просто хотел знать.
Ц Как дела со свадьбой? Ц спросил Артур. Ц Какие планы по этому поводу?

Ц Конни хочет устроить все летом, Ц ответил Пат. Ц И я согла
сен.
Ц Ладно, но дай Сэму знать как можно раньше. Он хочет устроить большую св
адьбу.
Ц Да, Ц сказал Пат. Ц Думаю, что надо поговорить с ним в ближайшие дни.
Артур привез его в Вилледж около полуночи. Пат вышел на Бедфорд-стрит и за
шел выпить на сон грядущий к Чамли, где Рэй Бартендер учил его играть в шах
маты. Хотя Пат был в этой игре еще новичком, она ему очень нравилась. Рэй Ц
маленький, седеющий филиппинец, казалось, служил здесь с времен основани
я бара, где прежде была конюшня.
Рэй разговаривал с мужчиной плотного сложения с седеющими волосами цве
та соли с перцем, зачесанными назад жесткими щетинистыми космами. На муж
ичине был синий саржевый костюм и белая рубашка, ворот которой, пропотев
ший и запятнанный, был расстегнут. Тугой узел темно-красного галстука ви
сел на четыре-пять дюймов ниже пуговицы у ворота рубашки. Серые глаза муж
чины были влажными, как будто он недавно плакал. Рэй представил Пата незн
акомцу:
Ц Барни, это Ц Пат Конте. Пат Ц полицейский. Может быть, вам стоит расска
зать ему о своей проблеме.
Рэй обернулся к Пату, объясняя:
Ц Барни Морсман Ц мой поставщик из мясной фирмы "Ройял". Он рассказал мн
е о том, что какие-то парни толкутся вокруг, угрожают и давят на него. Ему ка
жется, что это люди из мафии, которая пытается завладеть компанией.
Ц Не хочу разговаривать с копами, Ц упирался Морсман. Ц У меня и без них
достаточно неприятностей.
Ц Возможно, вы правы, Ц сказал Пат. Ц Если у вас есть основания для подо
бной жалобы, надо обратиться к детективам. Я ведь простой патрульный, езж
у по участку в машине с передатчиком. Не имею ничего общего с такими делам
и.
Ц Вы должны обратиться к Биллу Пассананте, Ц сказал Рэй. Ц Как-никак, о
н наш представитель в мэрии. Для чего мы избираем этих людей, если они не в
состоянии помочь нам, защитить нас?
Морсман тер воспаленные глаза пальцами, желтыми от никотина. Говорил он
с трудом, проглатывая слова, и порыв сильного запаха бурбона сопровождал
каждую произнесенную им фразу.
Ц Долбаные политиканы, Ц произнес он с презрением. Ц Бесполезные, как
сосцы у борова. Пассананте Ц хороший человек, но ничего не значит здесь, в
городе. Это все Десапио: Десапио и О'Дуайер, Десапио и Костелло. Это все маф
ия, и это ее парни охотятся за мной. Черт подери, мне-то чего беспокоиться? В
едь не моя же это компания. Кто бы ни победил, возможно, я все равно смогу по
ставлять им свой товар.
Ц Вы правы, Ц согласился Рэй. Ц Все политиканы Ц мошенники и педики. Ло
рея, Магсэйсэй Ц все проклятые мошенники и негодяи. О'Дуайер Ц тоже долб
аный мошенник. В Нью-Йорке теперь нет никого, кроме ирландских, итальянск
их и еврейских мошенников. Вскоре, может быть, совсем скоро, у нас будут че
рные негодяи Ц пуэрториканские негодяи, но они не наберут достаточно го
лосов.
Морсман смахнул несколько банкнот из пачки сдачи, лежавшей перед ним.
Ц Ты прав, Рэй, Ц сказал он. Ц Купи этому, как его там зовут, копу выпивку
и себе заодно тоже.
Рэй отложил два доллара из пачки, пробил чек на доллар в кассовом аппарат
е, подал Пату грант с содовой и нацедил две унции пива в маленький стаканч
ик, который держал для себя на такой случай.
Ц Мабухай! Ц сказал Рэй, чокаясь со своими посетителями.
Ц Ваше здоровье, Ц ответил Пат.
Ц Одним глотком, Ц сказал Морсман, выпив бурбон из маленького стаканчи
ка, а затем смочил губы водой из стакана, стоявшего рядом.
Ц Да, сэр, Ц продолжил Морсман, Ц ожидается масса неприятностей на зде
шнем мясном рынке. Мой босс надеется, что сможет обхитрить этих парней, но
я-то знаю, что ничего у него не выйдет. Как я слышал, даже копы связаны с ним
и.
Пат весьма твердо поставил свой стакан на стойку бара из красного дерева
:
Ц Мне кажется, что я не расслышал того, что вы сказали, мистер.
Ц Я... я не хотел... я имею в виду, что есть хорошие копы и плохие копы Ц так, ка
к и во всем.
Ц Полицейские бывают только хорошими, Ц сердито сказал Пат.
Ц Это точно, Ц сказал Рэй. Ц Ты прав. Ты хороший коп. Здесь бывают только
хорошие копы.
Пат оставил полупустым свой стаканчик и вышел через боковую дверь во дво
р, а затем Ц на Бэрроу-стрит. По пути домой он раздумывал над словами Барн
и Морсмана. Он знал, что за арестом Джино Росси и последующим закрытием ры
нка из-за нарушений правил санитарии лежала какая-то серьезная семейна
я причина.
Выполняя определенные поручения, которые ему передавал Артур Марсери, П
ат уже сознавал, что стал бинтиком в гигантской семейной машине. Ведь у не
го были огромные преимущества перед другими полицейскими Ц блестящие
связи наверху, связи, которые по-настоящему окрепнут после его вступлен
ия в брак с Констанцей.
Такова была суть Семьи. Можно было работать с евреями, ирландцами и вообщ
е с кем угодно, но по-настоящему в Семье не доверяли никому, кроме ее члено
в, а наиболее предпочтительными считались кровные родственники. В крайн
ем случае годились люди, происходившие из того же итальянского городка,
которых знали из поколения в поколение, чья история была известна во все
х подробностях.
Семья всегда заботилась о своих членах. Участвуя в делах Семьи, человек ч
увствовал себя в безопасности, большей, чем на гражданской службе. Кроме
того, человеку Семьи была предоставлена возможность, вернее, масса возмо
жностей для продвижения по службе, вплоть до самых высоких сфер.
С того дня, как Пат заявил отцу Раймундо, что не нуждается в ничьей помощи,
прошло много времени, Теперь-то он понимал, что никто не сможет достичь ус
пеха в одиночку.

Глава 28

Реган Дойл не смог уйти с работы пораньше накануне того уик-энда, когда пр
едстояла свадьба, и вылетел из Атланты только поздним вечером в пятницу.
Его самолет приземлился в Лагардии в полночь. Он подумывал о том, чтобы по
звонить Китти сразу же после прилета, но боялся разбудить ее. Они заранее
обсудили этот вопрос по телефону: он подхватит ее по дороге в полдень на с
ледующий день.
Дойл уже решил, что не будет добираться до Бронкса, чтобы переночевать у р
одителей. Он позвонил Пату домой и в участок, но нигде не застал его. Дойл р
ешил немного выпить на ночь в тех местах, которые они с Патом когда-то пос
ещали вдвоем, а затем переночевать в гостинице "Эрл".
Реган привез одежду для празднества в холщовой сумке. Ему пришло в голов
у, что теперь, когда Пат и Конни решились на брак, возможно, Китти тоже изме
нит свои намерения. Так или иначе, ему казалось, что, отслужив положенное в
ремя в Атланте, он смог бы добиться перевода в Нью-Йорк.

* * *

Пат Конте в тот день работал в смену от восьми до четырех. Он отметил конец
дежурства на Чарльз-стрит и пошел к себе на Кристофер Ц принять душ и пе
реодеться. Конни позвонила около пяти часов и сообщила о последних приго
товлениях перед свадьбой. Следовало доставить белый пиджак и парадные б
рюки в дом в Ривердейле, после чего все, что ему останется сделать Ц появи
ться там самому около двух часов дня.
Пат снял спортивный пиджак, отстегнул кобуру с личным пистолетом и полож
ил ее на ночной столик, после чего стянул с усталых ног мятые, несвежие тру
сы. Запустил в душе самую горячую воду, какую только смог выдержать, и неск
олько раз энергично протер тело мочалкой. Затем, слегка промокнув себя п
олотенцем, лег, все еще влажный, на широкую кровать, чтобы охладиться. Смеш
ал в бокале немного гранта с большим количеством содовой и снова лег, поп
ивая и обдумывая последующие действия.
До сих пор Пат позволял судьбе распоряжаться своей жизнью, плыл, как пойм
анный уличной уборочной машиной клочок бумаги в потоке воды. Но теперь в
се будет совершенно иначе. Становясь в результате этого брака членом сем
ьи Мэсси, он совершал весьма решительный поступок, который должен по-нас
тоящему окупиться.
Конни во многих отношениях была девушкой, которую любой мужчина мечтал в
идеть своей женой: аккуратная, хорошенькая, милая и преданная. Кроме того,
она была интеллигентна и способна доставлять массу удовольствий, хотя о
тличалась излишней болтливостью. Иногда Пат чувствовал дикое раздраже
ние, слушая ее бесконечную взволнованную болтовню об одежде, которую она
только что купила или собиралась приобрести; о книгах, которые читала, о с
пектаклях, которые видела. Конни превращалась в полную фанатичку, когда
дело касалось церкви. Она была единственной из всех знакомых ему женщин,
способной отменить свидание, если это был священный день обязательного
посещения церкви.
Констанца всегда расспрашивала его о работе, но почти сразу прерывала ег
о щебетом о каком-нибудь смешном случае, произошедшем с ней сегодня. Пат п
одозревал, что она боится его работы, страшится выслушивать его рассказы
о подробностях различных происшествий, в которых он принимал участие. К
онечно, он никогда не посвящал ее в задания, которые ему приходилось выпо
лнять для Семьи. Но, казалось, даже упоминания об обыденных событиях его с
лужбы пугали ее. Что же касается самой Семьи, Пат знал точно, что Констанца
не имела даже представления о диапазоне и глубине деловых интересов Сем
ьи, не говоря уж о ее огромном могуществе.
Когда был решен вопрос об их браке, секса в их отношениях стало еще меньше
, чем при первых свиданиях. В начале знакомства между ними происходили об
мены длительными, мучительными, невинными ласками, вполне удовлетворяв
шими школьные представления Конни о любовных свиданиях. Пат же возвраща
лся домой с посиневшими яйцами.
Но позже такие свидания и вовсе, казалось, утратили всякий смысл. Почти ка
ждый раз, когда он, целуясь, желал ей на прощанье доброй ночи, она хватала е
го за плечи, страстно прижимаясь и жадно раскрывая рот. Но Пат теперь еле-
еле выдерживал такие не удовлетворяющие его нежности. Всегда, обнимая ее
, он думал о Китти.
Китти была самой щедрой из всех женщин, с которыми он встречался. Она отда
вала ему себя всю, без остатка. Не имело значения, когда желание одолевало
его Ц она всегда была готова на нежность, ласки и упоительную близость.

Именно она научила его поцелуям, позволявшим ощутить тот особенный, слад
кий вкус жидкости, исходившей из глубины пышущей жаром щели между ее ног
ами. Это она просветила его в отношении того, что даже пальцы на его ногах,
оказывается, являются фантастическими сексуальными инструментами, так
же как и внутренний изгиб колена или внутренние поверхности бедер.
Лежа на кровати, Пат вдруг ощутил необычайную по интенсивности эрекцию.
На миг он подумал о мастурбации, затем его мысли переключились на Китти. П
ат быстро повернулся на кровати, схватил телефонную трубку и набрал ее н
омер. Ответа не было. Он задумался над тем, где Китти проводит время. Вот уж
е много раз случалось так, что она не отвечала на звонки, хотя не выезжала
из города. В последнее время Китти неоднократно признавалась ему в том, ч
то после того, как они стали проводить время вместе, она перестала испыты
вать сексуальный интерес к другим мужчинам.
Ц Я бы очень хотела обратного, подонок ты этакий, Ц сказала она ему одна
жды. Ц Ты просто разрушаешь всю мою жизнь. Мне кажется, что я смогла бы хор
ошо проводить время, всегда имея на выбор нескольких мужчин. Но, как ты пол
агаешь, чем должна я заниматься остальные шесть ночей каждую неделю? Пол
учать сексуальное наслаждение с помощью бананов?
Если бы такие слова произнесла другая женщина, Пата поразила бы ее вульг
арность, но с Китти все казалось естественным, видимо, из-за того, что их вз
аимоотношения были столь же натуральными. Он чувствовал, что она ему бли
же, чем любая другая женщина, чем любое другое человеческое существо. Но, ч
ерт подери, где ее носит сейчас, когда она ему так нужна?
Внезапно он ощутил всепоглощающее, жгучее желание. Все тело возбудилось
Ц от корней волос до пяток. В этот момент он мог изнасиловать кого угодно
Ц старую леди, юного паренька, толстую мамашу, костлявого негра, кошку, со
баку, цыпленка, Ц за исключением, может быть, гомика.
Торопясь, он натянул на себя джинсы и спортивную рубашку. Ему казалось, чт
о если он прогуляется по привычному кольцу и пройдет весь путь через "Рыб
ный котелок", таверну "Минетта", Луи, "Ривьеру" и "Белую лошадь", то обязательн
о наткнется на что-нибудь стоящее. Он не собирался быть очень разборчивы
м. В другие вечера, когда его не волновали такие дела, эти шлюхи так и вилис
ь перед ним.
Завтра он будет уже женатым мужчиной. Кто знает, что при этом случится? Мож
ет быть, закончатся все эти путешествия по большому кольцу в Вилледже. Мо
жет быть, он станет приходить домой каждый вечер, садясь перед телевизор
ом со спортивными страницами "Дейли ньюс", а женщина ему будет нужна всего
лишь два-три раза в месяц согласно святому римскому календарю.
Где-то глубоко внутри он был уверен, что все сложится не так. По крайней ме
ре, пока он коп и работает в самые сумасшедшие времена суток. Не так, пока о
н будет оставаться мужчиной.
В этот субботний вечер жизнерадостная толпа запрудила Вилледж. Веселил
ись от души студенты из колледжей, пользуясь обретенной длительной своб
одой. Воздух был теплым, и только легкий пахучий ветерок с Гудзона переме
шивал застоявшийся воздух городского района.
Пат поднялся до "Котелка". Выпил рюмку и вышел. "Минетта" была заполнена тур
истами, пришедшими поглазеть на старого профессора Джо Гульда, который м
ог отвлечь любого захожего зеваку от его кружки пива, рассказывая свою "у
стную историю сотворения мира". Пат выпил и там пару рюмок. Это было заведе
ние, куда часто приходили приезжие люди, особенно женщины, ощущавшие оди
ночество и жаждущие развлечений. Пат приметил девушку с толстыми коленк
ами в деревенском платье в оборочку на талии с глубоким вырезом на груди,
приоткрывающим пару больших, веснушчатых, похожих на дыни грудей. Длинны
е косы перевязаны красной ленточкой, на лице нет никаких следов косметик
и, зубы выдаются вперед. Пат оценил ее вес примерно в сто пятьдесят три фун
та, рост в шесть футов семь дюймов.
В толпе веселящихся, смеющихся, жестикулирующих, спорящих людей девушка
сидела одна, погрузившись в чтение романа Генри Миллера "Тропик Рака". Пат
увидел название книги, заглянув ей через плечо. Он протиснулся через узк
ое пространство в толпе и сел рядом с девушкой, заказав себе грант с содов
ой. Толпа притиснула его к девушке, но она; притворяясь, что не ощущает дав
ления, продолжала внимательно читать.
Ц Весьма завлекающая книга, не так ли? Ц обратился он к ней с вопросом.
Она поглядела на него испуганными, остановившимися глазами:
Ц Что?
Ц Я сказал, что это весьма занимательная книга.
Ц Ох, эта? Да, он действительно очень значительный писатель. Мой друг при
вез ее мне из Франции.
Ц Да, я слышал о ней, Ц сказал Пат. Ц А вы сами из Нью-Йорка?
Ц Я приехала сюда на лето, Ц ответила девушка.
Ц Да? А где же вы живете?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54