А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кроме того, мы получаем по паре десяток со складов над рекой за то, что не ш
трафуем грузовики. Затем, в задней части парикмахерской на Кристофер-ст
рит есть маленький пункт продажи лотерейных билетов: там тоже все в поря
дке Ц около десяти баксов в неделю.
Ты можешь бесплатно поесть в кафетерии Уолдорфа на Шестой, и у Джимми в "Ло
шади" есть для нас специальный счет, но обычно он забывает собирать на нег
о деньги. А если и вспоминает, то записывает один бокал из пяти, и то для тог
о, чтобы все выглядело пристойно.
Швейцар отеля на Бликер-стрит немного занимается букмекерством и время
от времени щедр на подарки. Остальное Ц обычные дела, происшествия. Полу
чаем по десятке при вызове буксировочной команды на автостраду, но они у
виливают, если им не напомнить о долге.
В уик-энд можно получить от десяти до двадцати пяти баксов от заведений, р
аботающих по вечерам. Обычно я пью утренний кофе и читаю газеты перед кон
торой, проверяющей наличные, на западе Четвертой. Их шеф подбрасывает мн
е пару баксов каждый день.
Иногда некоторые супермаркеты звонят, чтобы мы сопровождали человека с
деньгами, и тогда тоже дают по пятерке. Есть прорва всякой добычи вокруг, н
о я-то в общем вроде вегетарианца Ц собираю только травку. Не пытаюсь свя
зываться с большими числами. Лишь бы успеть набрать на квартирную плату
и оплату счетов.
Пат кивнул. Это впечатляло. Он задумался, сколько зарабатывали те, которы
е "едят мясо". Он высчитал, что мог бы спокойно получать от сотни до двух бак
сов в месяц сверх зарплаты наличными без выплаты налогов.
В четверг на той же неделе Беркхолдер предложил зайти в больницу Святого
Винсента навестить Новака.
Ц Хотелось бы принести этому сукину сыну хоть что-нибудь Ц книгу, колод
у игральных карт, бутылку спиртного, но он не может делать ничего. Единств
енный его способ дать понять, что он слышит тебя Ц это немного закатить г
лаза. Иногда же он просто спит.
Беркхолдер подъехал к цветочной лавке "Афродита" напротив женского испр
авительного дома на Шестой.
Ц Эй, Ц крикнул он внутрь лавки владельцу-греку. Ц Я беру одну из этих г
ераней. Заплачу тебе позже.
Владелец угрюмо кивнул и взмахнул рукой.
Ц Не беспокойся, бери, Ц сказал он.
Раненый патрульный находился в отдельной палате. Он лежал на плоской кро
вати, укрытый простыней до самых подмышек. С крючков, находившихся вокру
г него, свисали четыре или пять трубок, через которые какие-то жидкости вв
одились ему в вены из бутылок.
Ц Он не может ничего есть, Ц шепнул Беркхолдер. Ц Врачи вынуждены все в
водить ему через эти иголки. А когда ему нужно пописать, они вводят ему тру
бку в мочевой пузырь и так освобождают его. Мне хотелось бы поймать того г
омика, сукина сына, который его переехал. Действительно, очень хотелось б
ы.
Ц Он, должно быть, услышал тебя, Ц сказал Пат. Ц Погляди, он вращает глаз
ами.
Ц Все в порядке, приятель, Ц сказал Беркхолдер распростертому телу. Ц
Мы схватим его на днях. Никогда не забуду этот красный "додж" и того блонди
на-педика, Интересно, он все еще носит свой парик? Если бы у меня был номер е
го машины! Я знаю всего две буквы из него: ВХ. Это машина из Бронкса. Вот и вс
е, что я знаю. Этот гад, может, проезжает здесь раз в месяц. А может быть, если
знает, что натворил, вообще не появляется в наших краях. Но эти педики не м
огут жить, не заезжая сюда. Все их сделки заключаются здесь. Так что он вер
нется.
Ц Анх, анх, Ц сказал Новак с кровати.
Беседуя, они посидели рядом с ним десять или пятнадцать минут. Беркхолде
р посвятил своего бывшего партнера в новости и сплетни, циркулирующие в
участке.
Ц Гарри Мартина сделали тайным агентом, Ц говорил он. Ц А он работает н
а участке всего пять лет. Этот сукин сын, должно быть, где-то наверху имеет
руку... Эдди Зингер подобрал шлюху на Восьмой авеню. Он собирался засадить
ее, помнишь? Поэтому начал забирать ее в машину при облавах. Она предложил
а ему "отсасывать" даром, и он подумал: "Ладно, какого черта упускать такой с
лучай? Все равно это не ахти какой арест". Зингер начал водить ее с заднего
входа в гостиницу Ван Зодта. А затем вдруг у него появилось подозрение. Он
говорит ей как-то: "Подожди минуту" и проверяет ее трусики. А там долбаная т
елевизионная камера! Это оказался педик! Я чуть не порвал себе кишки, когд
а он рассказывал мне об этом! Зингер дал гомику как следует по зубам и выки
нул на улицу. Я бы на его месте выбил бы из парня все дерьмо. Но некоторые из
них хороши по-настоящему. Я имею в виду, что их невозможно отличить от жен
щин. Они сжимают грудные железы и делают гормональные уколы. Очень чисто
бреются. Проще всего их можно отличить по рукам и ногам. Некоторые имеют н
а них татуировку. И у них мускулы на руках и вены на кистях. Вот так я обычно
их отличаю, но, парни, и меня несколько раз надули. Помнишь эту даму в кафта
не, или как там это называется, она еще вышла из кофейного общества?
Ц Анх, анх.
Ц Так вот, она действительно обдурила меня. Она была такая маленькая, хор
ошенькая... я имею в виду он. Представляешь, вдруг я поцеловал бы ее Ц я имею
в виду его Ц или позволил бы "отсосать" у меня. Вообрази, как бы я себя чувс
твовал, когда обнаружил бы это. Шестой самый паршивый, долбаный участок, в
котором я служил. Нигде больше не найдешь ничего подобного тому, что быва
ет на этом участке. Послушай, здесь со мной Пат Конте. Он Ц хороший челове
к. Его отец был копом. Заслужил инспекторские похороны и все прочее. Правд
а, Пат?
Ц Точно, Ц подтвердил тот.
Ц Он сейчас ездит со мной, ну, временно, пока ты снова не встанешь на ноги.
Тогда они найдут для него другое место. Верно, Пат?
Ц Это так.
Ц Ну ладно, Фрэнк, мы навестим тебя как-нибудь на следующей неделе. Ты, воз
можно, выздоровеешь очень скоро.
Ц Анх, анх.
Ц Ты знаешь, Ц сказал Беркхолдер Пату, когда они выходили, Ц думаю, он п
о-настоящему радуется таким визитам. Я могу сделать так, что ты понравишь
ся ему.
Ц Кошмар. Меня тошнит, когда я смотрю на этого несчастного калеку, Ц ска
зал Пат.
Ц Да, в последний раз я говорил с доктором. Ты же понимаешь всю эту чепуху
о временности. Это просто для хорошего настроения Новака. У него тяжелое,
серьезное повреждение спинного мозга. Нет никакого шанса, что он не оста
нется парализованным всю свою жизнь. Это если он выживет. Может быть, ему б
ыло бы лучше, если бы он не выжил. Иногда я езжу в Элмхерст, навещаю его жену
и детишек. Конечно, пока она получает его полную зарплату, ей не так трудно
. Да и дети уже не маленькие. Поэтому она иногда выходит из дому и немного п
одрабатывает. А она такая хорошенькая. Как ее жалко!
Пат позвонил в участок узнать, не случилось ли чего-либо серьезного, пока
они были в больнице. Они предупредили дежурного заранее, что навестят Но
вака, оставили телефонный номер, потому неприятности были исключены. Про
исшествий не было, но когда Пат с Беркхолдером сели в машину, раздался зво
нок Ц произошло вооруженное ограбление спиртной лавки на Кристофер-ст
рит.
Ц Подозреваемые направились на запад по Кристофер-стрит, Ц сказали по
передатчику. Ц Они из команды Джеффа и Матта. Один из них Ц высокий кост
лявый парень шоколадного цвета. Соломенная шляпа с узкими полями. Плюшев
ая лохматая куртка. Желтые брюки, есть свидетели. Другой Ц небольшого ро
ста, плотного сложения, светлокожий. Может быть, испанец. Носит синюю шерс
тяную шапку чулочной вязки, плисовое бросовое пальто, какие-то штаны. Вла
делец заметил их и следил за ними, поэтому они не бросились в подземку, а п
обежали куда-то вверх по Кристофер. Они могут оказаться сейчас где-то выш
е или ниже Бликерс. Все машины оповещены. Эти парни вооружены и опасны.
Пат включил свет, заверещала сирена, и они помчались по Седьмой авеню. Скр
ипя тормозами, круто повернули вправо на Кристофер и направились к Гудзо
ну. Прямо перед ними вдруг возникла какая-то машина. Заскрипели тормоза, и
она направилась на запад, в сторону шоссе.
Беркхолдер нажал на газ и перешел к преследованию. Повернув на Вест-стри
т, машина помчалась против движения. Пат отстегнул кобуру и высунулся из
окна.
Ц Не стреляй, Ц сказал Том, Ц не стоит того. Мы и так поймаем этих подонк
ов.
Началась погоня по извилистым дорогам, колеса визжали на скорости по авт
остраде. Патрульная машина мчалась мимо портовых рабочих, грузовиков, ст
оявших под погрузкой или разгрузкой вдоль доков. Наконец, как раз перед к
руговой дорогой, проходящей возле пирса по Сорок второй, она обогнала ле
тящий "понтиак". Патрульные прижали "понтиак" почти вплотную к набережной,
едва не столкнув его в реку. Пат выскочил, когда обе машины еще не останови
лись полностью. Полицейская машина тесно прижалась к правой стороне "пон
тиака". С левой его стороны можно было вылезти только с величайшей осторо
жностью, чтобы не упасть в воду. Пат приблизился слева, с пистолетом в вытя
нутой руке. Человек с серо-пепельным лицом в спортивной куртке и галстук
е-бабочке осторожно вылез из машины. Он выглядел сильно запуганным и сра
зу поднял руки вверх.
Ц Не стреляйте, мистер, не стреляйте! Здесь двое парней...
Но прежде чем он успел закончить фразу, задняя дверь "понтиака" с грохотом
открылась. Пат увидел, что на него уставилось огромное дуло немецкого "лю
гера", а за ним Ц другой пистолет в руках парня в соломенной шляпе.
Ц Замри, белокожий, или я размозжу тебе башку, Ц пригрозил коротышка.
Пат собрался было бросить свой пистолет, когда прогремели два выстрела,
и он увидел, что оконное стекло за парнями разбилось в мелкие дребезги. Об
а бандита повернулись на звуки выстрелов, а Пат спрятался за кучей дерев
янных балок, оказавшейся возле "понтиака", и распростерся на земле.
Стрелял Том, умудрившийся пролезть мимо руля патрульной машины и выйти ч
ерез дверь пассажира. Пат, не поднимая головы, держал пистолет нацеленны
м примерно в направлении машины.
Ц Вы, двое подонков, выходите! Ц сказал Пат. Ц Руки вверх! Сначала брось
те оружие или оба превратитесь в сплошные дыры Ц от шеи и до задницы. Держ
ишь их под прицелом, Том?
Ц Конечно!
Ц Учтите, я считать не собираюсь!
Произошла небольшая заминка, и два пистолета, подскакивая, с грохотом уп
али на тротуар у пирса. Пат осторожно приподнялся из-за своего укрытия, де
ржа на мушке обоих мужчин, пока они спинами вылезали из "понтиака". Водител
ь в спортивной куртке испуганно прижался к решетке своей машины, от ужас
а засунув в рот пальцы.
Ц Хорошо, Ц сказал Пат. Ц Теперь обопритесь о машину спинами ко мне.
Ц Не стреляй, белокожий, Ц сказал коротышка.
Видимо, он взял на себя роль говорящего за них обоих.
Ц Ведь это Ц игрушечные пистолеты. Мы совсем не собирались стрелять, по
нимаешь?
Ц Нагнись к машине, козел, Ц грозно сказал Пат.
К этому времени Том подошел к ним и поднял пистолеты.
Ц Сукины сыны, Ц сказал он. Ц Пат, ты знаешь, это действительно так.
Один из "пистолетов" оказался превосходной имитацией немецкого "люгера"
Ц кроме металлического кор-пута в нем ничего не было. Возможно, их произв
одили для коллекционеров оружия. Второй оказался газовой зажигалкой в ф
орме пистолета. Но когда они стали обыскивать задержанных, то нашли целы
й арсенал перочинных и тяжелых ножей, пилку для ногтей, отвертки и другие
подобные "ценности", включая хорошо заточенный нож для открывания пивных
банок.
Ц Проверь-ка их шляпы, Ц напомнил Том.
Пат потянулся к парням и стащил вязаную шапку и соломенную шляпу. В манже
те вязаной шапки он нашел две заточки из бритвенных лезвий.
Ц Парни, сукины дети, неужели вы надеялись удрать от нас? Ц спросил он.
Ц Если хочешь сделать дело, надо все делать по правилам, Ц сказал корот
ышка.
Пока они разговаривали, Пат услышал звуки приближающихся сирен. Невысок
ий с брюшком сержант выпрыгнул из первой машины и подбежал к ним.
Ц Что происходит? Ц спросил он.
Ц Ну, я бы сказал похищение, угон машины, вооруженное ограбление, ношение
опасного оружия, нападение и несколько других пустячков.
Ц Вы, парни, несколько вышли за свою территорию, не так ли? Ц спросил серж
ант, указывая на большую цифру "6" на дверце патрульной машины.
Ц Мы долго их преследовали, Ц сказал Том. Ц Гнались от самой Кристофер.

Ц Хорошо, отсюда мы заберем их сами, Ц заявил сержант.
Ц О нет, это вам не удастся, Ц возразил Том. Ц Это наш арест. Нам, видите л
и, надо объяснить все эти выстрелы.
Ц Ладно, вот что я вам скажу. Мы окажем вам помощь в этом деле. Вы не можете
везти их в Десятый участок, ведь вы из Шестого.
Ц Мы заберем их, Ц твердо сказал Том. Ц Парни, залезайте в машину.
Пат надел на них наручники.
Ц Мы произведем этот арест, Ц сказал сержант. Ц Мы поможем вам. Это прик
аз. Все равно вы нуждаетесь в помощи, чтобы выбраться отсюда. Как вы собира
етесь везти этих парней в участок? У вас прострелена левая передняя каме
ра. Руль совершенно свернут на сторону. Вы с таким же успехом можете проех
ать в десятый с нами, и мы поможем вам в оформлении ареста.
Ц Сукин сын, Ц пробормотал Том.
Ц Что вы сказали? Ц спросил сержант, мгновенно обернувшись к нему.
Ц Ничего. Разговаривал сам с собой.
Сержант забрал обоих пленников в свою патрульную машину и направился вм
есте с Томом к зданию своего участка. Пат передал кратко по передатчику о
случившемся и получил приказ оформить документы об аресте, а потом прибы
ть в участок. За поврежденной патрульной машиной пришлют аварийную.
Когда они ехали к центру в машине, присланной сержантом из Шестого после
оформления документов, Пат обернулся к Тому Беркхолдеру и серьезно сказ
ал:
Ц Если бы у этих парней было настоящее оружие, я был бы уже трупом.
Ц Да, они точно прикончили бы тебя, все правильно, Ц сказал Том.
Ц Хорошо, давай скажем просто, что в этот раз жизнью я обязан тебе, Ц сказ
ал Пат своему партнеру.

Глава 21

Мисс Китти Муллали.
Гостиница "Рейдиссон",
Миннеаполис, Миннесота.
Дорогая Китти!
Куда, ох куда ушел твой маленький мальчик? Предполагаю, что ты задум
ываешься над этим вопросом.
Он ушел в столицу, чтобы завладеть королевским шиллингом. Говоря ж
е серьезно, Федеральная служба Ц вещь весьма угрюмая. Они вы
жимают из нас последние соки с утра до ночи Ц почти круглосу
точно.
Я живу с двумя парнями из Национальной администрации безопасност
и в доме, где сдаются меблированные комнаты, на улице F. Условия, конечно, ма
ло приспособлены для частной жизни, но ведь я практически в ней и не нужда
юсь. Знаешь ли ты, что сотрудник безопасности должен быть осведомлен и до
лжен отвечать примерно за сто пятьдесят нарушений закона? Мне кажется, ч
то я не могу выйти из двери, не нарушив хотя бы одно из федеральных правил.
Но это, наверное, все, что я способен здесь нарушить.
Не только потому, что у нас практически не остается времени для про
каз, но и потому, что департамент не спускает глаз с каждого из нас. Если ко
го-нибудь увидят просто входящим в подозрительный бар или вообще в любо
й бар, не перечисленный в списке одобренных заведений такого рода, этот н
есчастный вылетит отсюда так быстро, что у него закружится голова.

Все, с кем я здесь имею дело, Ц исключительно серьезные
люди. Они очень сильно отличаются от тех, с кем я сталкивался в Полицейско
й академии. Здесь собраны специалисты высочайшего класса с огромным опы
том, которые преподают нам все предметы, например ограбление банков, вым
огательства, шпионаж, саботаж и т. п. Это очень принципиальные люди, и нико
гда не знаешь, что именно в тебе их не устраивает.
В течение первых двух недель из класса время от времени вызывали т
рех парней, и больше никогда мы их не видели. Никто даже не знает, почему их
списали. Многие парни нервничают по этому поводу, но я не думаю, что могу в
липнуть в какие-то неприятности. А кроме того, мне кажется, что военная и п
олицейская тренировки окажут мне значительную пользу.
Был рад услышать, что ты наконец получила роль в шоу. Уверен, что буд
ешь успешно трудиться в этом благотворительном заведении. Не слишком ув
лекайся едой со шведского стола (ха, ха). Мне нравится твоя фигура, такая, ка
кая она есть.
«Саут Пэйсифик» Ц шоу, на которое человеку не стыдно п
ригласить своих родителей или детей, не то что те представления, которые
в наше время распространяются повсюду. Надеюсь, что жизнь в Вилледже не с
делает тебя поклонницей богемы. Я знаю тебя и полагаю, что при твоем воспи
тании ничто не сможет свернуть тебя с правильного пути.
Не думаю, что наступило время для серьезных решений. Ведь мы оба бол
ее или менее серьезно заняты построением своей карьеры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54