— Отыскать Кендалла удастся не сразу. — Гарри протянул ей титульный лист проекта. — Здесь не указан номер телефона. А вместо адреса — лишь почтовый ящик в местечке под названием Айси-Крест.
— Где это?
— Не знаю. Сначала мы должны найти город, а потом уж Кендалла. Нам потребуется по меньшей мере день, чтобы разыскать его. Ты, наверное, не сможешь так надолго отлучиться из города. Я же знаю, как важен для тебя твой бизнес.
— О нет, — тут же возразила Молли. — Тебе не удастся так легко избавиться от меня. Я все улажу. Тесса меня заменит в магазине.
— Ты уверена?
— Абсолютно, безоговорочно, доктор Тревельян.
— Я тебе никогда не говорил, что не люблю, когда меня называют доктором Тревельяном? — как бы между прочим спросил Гарри.
— Нет, — ухмыльнулась Молли. — Я давно уже вычислила, что это обращение помогает сбить с тебя спесь.
Айси Крест, как и предполагал Гарри, оказался всего лишь крохотным пятнышком на карте. Он приютился в глубине массива Каскадных гор, и вела к нему узкая извилистая двухрядная дорога, которая пролегала в нескольких милях от шоссе номер девяносто, связывающего восточный и западный Вашингтон.
Молли разглядывала неухоженный городишко из окна автомобиля Гарри и задавалась вопросом, почему вдруг ей стало так неуютно.
Айси-Крест обладал полным набором атрибутов типичного сельского городка: здесь была единственная бензоколонка, замызганная бакалейная лавка под вывеской «У Пита», одно кафе и пивная. Маленькая табличка в грязном окне бакалейной лавки возвещала о том, что и почта находится здесь же.
С десяток работяг в поношенных робах, бутсах и кепках отдыхали у входа в магазин. Молли заметила, что кепки у всех расписаны красочными рекламными лозунгами компаний — производителей сельхозтехники. Недоброжелательные взгляды устремились на экзотический автомобиль, когда Гарри притормозил у входа и выключил зажигание.
— У меня такое предчувствие, что все это будет не так просто, как мы думали, — сказала Молли.
Гарри посмотрел на суровых мужчин, столпившихся у входа в лавку.
— С чего это вдруг?
— Не знаю. Меня смутили их кепки. Почему-то, глядя на них кажется, что интеллект у их обладателей не выше, чем у спелой репы.
— Возможно, они думают то же самое о нас, горожанах.
— Верно, — согласилась Молли, покусывая нижнюю губу. — Не знаю, Гарри, но мне все это не по душе.
— Теперь уже поздно говорить. Ты же настояла на том, чтобы ехать со мной.
— Знаю. Обычно маленькие городки приводят меня в восторг. Но этот… — Она запнулась, не зная, как выразить свою мысль.
— И что же этот?
— Как бы ты отнесся к моему признанию в том, что этот городишко вызывает какое-то неприятное чувство?
— Я бы сказал, что это вполне естественно в данных обстоятельствах. Не забывай, что мы приехали сюда на встречу с человеком пытавшимся смертельно напугать тебя. С чего бы тебе радоваться? — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.
Молли тут же последовала его примеру. Гарри был прав. Ничего странного в ее волнении и быть не могло, учитывая сложившуюся ситуацию. Она вымученно улыбнулась наблюдавшим за ней парням. Ответных улыбок не последовало.
Гарри смело взглянул на молчаливую группку местных жителей и слегка кивнул головой. Молли с удивлением отметила, что один-двое из толпы сдержанно ответили на приветствие. Остальные лишь шаркали своими бутсами. У них, по-видимому, имелись объекты внимания поинтереснее Молли и ее спутника.
Гарри взял Молли за руку, и они вместе вошли в бакалейную лавку.
Молли оглядела полки, заставленные запыленными консервными банками, рулонами туалетной бумаги, всевозможными бытовыми химикатами и хозяйственной утварью. В окнах светились неоновые вывески, рекламирующие сорта пива. В углу тихонько бурчал автомат с газированной водой.
Гарри отпустил руку Молли, достал из кармана мелочь и направился к автомату. Опустив монетки в щель, он нажал на кнопку. Машина зажужжала и с грохотом выдала банки с водой.
В дверном проеме за прилавком обозначилась массивная фигура хозяина. Краем глаза Молли углядела огромный волосатый живот, нависавший над поясом старых засаленных джинсов. Она тут же отвела взгляд.
— Помочь? — Голос оказался неожиданно высоким и гнусавым для такого крупного мужчины. Дружелюбия в нем не угадывалось.
Гарри подхватил банки с водой, выкатившиеся из автомата.
— Вы Пит?
— Да-а.
— Я.
— Гарри. А это Молли.
Пит взглянул на Молли. Она широко улыбнулась. Он что-то проворчал в знак приветствия, чавкая при этом жвачкой. Потом опять переключил свое внимание на Гарри.
— Что-то нужно, Гарри?
— Мы ищем человека по имени Уортон Кендалл. Кажется, он живет здесь в Айси-Крест.
Пит, ни на секунду не прекращая работать челюстями, погрузился в раздумья.
— Было дело. — Ответ его прозвучал несколько вызывающе. Пит явно рассчитывал услышать от Гарри, чем вызван такой интерес к Кендаллу.
Молли сразу же уловила напряженность в повисшем молчании. Возможно, причина скрывалась в естественном для жителя маленького городка нежелании делиться информацией с незнакомцем, но от этого было не легче. Молли почувствовала себя неуютно.
Гарри, напротив, неразговорчивость собеседника ничуть не смущала. Он откупорил банку с водой и сделал большой глоток. Потом посмотрел на верзилу, стоявшего за прилавком.
— Давно Кендалл уехал?
— Нет. Пару дней назад.
— Он жил поблизости?
На широком лице Пита отразилось прямо-таки бычье упрямство. Было совершенно ясно, что он не намерен отвечать на дальнейшие вопросы.
Гарри лишь молча смотрел на него, и так продолжалось довольно долго. Молчание становилось все более напряженным. У Молли возникло непреодолимое желание выбежать из магазина. Но она не могла оставить Гарри одного, и только это ее удерживало.
Видимо, столь длительная пауза поколебала решимость Пита хранить в секрете сведения об Уортоне Кендалле.
— Какое-то время он снимал тут одну хижину, у Шорти, — вымолвил наконец Пит и с удвоенной энергией взялся пережевывать жвачку.
Гарри сделал еще один глоток и вновь уставился на хозяина холодным, немигающим взглядом.
— Что-нибудь известно о том, куда подался Кендалл?
Пит почувствовал себя неуютно под пристальным взглядом Гарри. Его явный дискомфорт напомнил Молли о реакции толпившихся у входа работяг.
— Шорти говорил, что этот полоумный подался в Калифорнию. Невелика потеря. Парень был с большими странностями, вы это знаете? Кендалл ваш приятель?
— Нет. — Гарри не стал вдаваться в подробности. — Кто такой Шорти?
— У него пивная. Следующая дверь.
— Спасибо.
— Конечно. Еще бы. — Пит поскреб голый живот, выступавший из-под рубашки. Гарри протянул Молли нераскрытую банку с водой.
— Пошли к Шорти.
— Мне даже не верится, что тебе это удалось, — сказала Молли, когда полчаса спустя Гарри притормозил возле ветхого домишки.
— Что удалось? — Гарри не убирая рук с руля, внимательно разглядывал хижину.
— Выудить у Пита и Шорти нужную информацию. Ты умеешь влиять на окружающих. Никогда не замечала этого за собой?
Он с некоторым удивлением взглянул на нее.
— А почему ты думаешь, что Пит и Шорти не расположены были к откровенности?
— Ха! Не пытайся переубедить меня. Ты прекрасно знаешь, что тебе каким-то образом удалось запугать Пита, а Шорти ты просто-напросто обвел вокруг пальца. — Она потрясла связкой ключей перед его носом. — Итак, мы намерены снять этот домик, не так ли?
— Ничего сверхъестественного я не предпринимал. — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.
— Когда ты хочешь, можешь быть таким душкой, Гарри. — Молли тоже вышла из машины и подошла к нему. — Это что в университете обучают искусству такого виртуозного вранья?
— У меня этот талант от Тревельянов.
— Ты, конечно, догадался о том, что подумал про нас Шорти?
— Боюсь, что да. — Гарри взял у нее ключ и направился к двери хижины.
— Не сомневаюсь, ведь именно ты подкинул ему эту мысль. — Молли поспешила за ним к дому. — Он уверен, что мы ищем укромный уголок подальше от города, чтобы поразвлечься в уик-энд.
— Да, ты права.
— Не знаю, почему, — намеренно подчеркнула Молли, — но у Шорти сложилось впечатление, что один из нас или даже мы оба несвободны.
— Выходит, если мы не обременены семьями, ничего предосудительного в нашем приключении нет?
— В общем-то мне бы не хотелось рисковать своей репутацией ради того лишь, чтобы взглянуть на жилище Уортона Кендалла.
— Не переживай. — Гарри распахнул дверь домика. — Если Шорти вдруг протрезвеет и будет в состоянии поговорить с Питом, до него дойдет, что больший интерес вызвал у нас Кендалл, а вовсе не перспектива воспользоваться его хибарой как гнездышком для любовных утех.
— Это озадачит его еще больше.
— Неважно, — сказал Гарри. — К тому времени мы уже будем далеко.
— Я понимаю, но… — Молли запнулась, ошарашенная представшим их взорам интерьером домика. — О Боже. Ну и помойка.
Действительно, зрелище было удручающим. Потертый замызганный коврик у порога, заляпанный и засаленный линолеум явно не радовали глаз. А спертый воздух, пропитанный запахами жира и гниющего мусора, лишь усиливал тягостное впечатление.
Гарри огляделся.
— Похоже, Кендалл собирался впопыхах.
— Нет, — возразила Молли, — это беспорядок вовсе не признак поспешного отъезда. Его можно сотворить лишь за недели — нет, пожалуй, месяцы полнейшего безделья. Таким лентяем и неряхой нужно родиться.
Гарри слегка улыбнулся.
— Я же говорил тебе, что Кендалл неряшлив.
— Да сразу видно. — Молли осторожно пробиралась сквозь груды хлама. — Интересно, где же он работал над своим проектом?
— Должно быть, прямо здесь, в этой комнатенке. Если только он не переоборудовал под цех свою спальню. Пойду взгляну. — Гарри вышел в крохотный холл и заглянул в дверь спальни.
— Что-нибудь нашел? — крикнула Молли.
— Ничего, кроме сломанной кровати, которой могла прельститься лишь парочка отчаявшихся влюбленных, решивших найти пристанище в Айси-Крест.
— Это нам не подходит. — Молли заглянула в спальню. — Мы не отчаявшиеся влюбленные, и нам не нужно искать пристанища.
Спальня была ненамного чище гостиной и кухни. Драные занавески свисавшие с перекошенного карниза, прикрывали единственное оконце. Матрац кровати имел ярко выраженный сероватый оттенок и был заляпан характерными застарелыми пятнами. Дверцы шкафа были распахнуты. Внутри пусто, лишь на дне валялись шнурок для ботинка и одинокий носок.
— Он явно сбежал, — заключил Гарри. — Интересно, почему?
Молли пожала плечами.
— Судя по тому, что сказал Шорти, он собирался вернуться в Калифорнию. Может, Кендалл и не обманул его.
— Может быть, — не очень уверенно произнес Гарри. — А может, он отправился в Сиэтл, чтобы сотворить очередной розыгрыш.
— А вдруг он уже удовлетворился своей местью? — предположила Молли, у которой отъезд Кендалла вызвал явное облегчение.
— Не исключено. — Гарри прошел на середину комнаты. Опустившись на одно колено, он заглянул под кровать. — А может, он понял, что зашел слишком далеко. В общем, нам остается только гадать о его намерениях.
Молли проводила Гарри взглядом, когда он, поднявшись, направился в ванную.
— Что ты ищешь?
— Сам не знаю. Смогу сказать, когда нанду.
— Похоже, Кендалл забрал с собой все свои вещи.
— Да. — Гарри вышел из ванной и направился в прихожую. — Но собирался он впопыхах. А он ведь неряшлив, помнишь об этом?
— Ну и что?
— А то, что в спешке он мог кое-что и забыть. — Гарри начал методично открывать и закрывать ящики на кухне.
— Что, например?
— Адрес. Номер телефона своего знакомого в Калифорнии. Да что угодно. За что я мог бы зацепиться.
Молли, успевшая немного расслабиться, при этих словах Гарри вновь ощутила тревогу.
— Но ведь он уехал. Все кончено. Он же не сможет воплощать свои коварные замыслы, находясь в Калифорнии.
— Что-то мне подсказывает, что лучше бы точно знать, где он находится. Не очень-то приятно сознавать, что он болтается где-то поблизости. Мне нужно держать его под контролем.
— По-моему, ты проявляешь излишнюю бдительность, — сказала Молли.
— Это моя слабость. Ты ведь знаешь, что я предпочитаю действовать продуманно и последовательно.
— Да, конечно.
Молли осторожно приподняла диванную подушку, словно проверяя, не кроются ли под ней зловещие улики. Не обнаружив ничего, кроме слежавшихся крошек картофельных чипсов, она вернула подушку на место. Дальнейшие поиски лишь убедили ее в том, что Уортон Кендалл питался исключительно всухомятку.
Пытаясь продемонстрировать и свою приверженность логике и системному подходу, она взобралась на диван и заглянула за спинку. К немалому удивлению, Молли обнаружила блокнот, валявшийся у стенки.
— Ага, — произнесла она.
Гарри, копавшийся в письменном столе, взглянул на нее из дальнего угла комнаты.
— Что там?
— Кое-что вижу. — Молли соскочила с дивана и попыталась отодвинуть его от стены. Массивный реликт даже не шелохнулся. — Этот приятель тяжеловат.
— Подожди, я помогу. — Гарри подошел к дивану и взялся за подлокотник. Он так легко сдвинул диван с места, словно тот был сделан из фанеры.
Молли протиснулась в образовавшуюся щель и подняла с пола блокнот.
— С виду пустячок. Но я припоминаю, что отец всегда вел свои записи в таких вот крохотных блокнотиках.
Гарри, стоявший за ее спиной, смотрел, как она раскрывает блокнот. Увидев мелькнувшие на его страничках наброски чертежей, он нахмурился.
— Похоже на эскизы его безумных конструкций. Парень явно не в себе. И ты готова была отстегнуть ему десять тысяч для финансирования подобных бредовых проектов.
— Ты несправедлив ко мне. Ведь если ты помнишь, я даже не спорила, когда ты отклонил его проект. Наше сотрудничество тогда только начиналось, и я очень уважительно относилась к твоим экспертным оценкам.
— Это продлилось недолго, — рассеянно произнес Гарри. — Постой-ка, вернись к последней странице.
Молли послушно перелистала блокнот. Она с интересом вгляделась в чертеж, привлекший его внимание.
— Ну?
— Не узнаешь?
— Нет. А что я должна узнать? Похоже на коробку с набором механических деталей.
— Это коробка, в которой прятался пистолет, — уверенно произнес Гарри. — Вот оно. Доказательство того, что за розыгрышами стоит Кендалл. ***
Полчаса спустя Молли с облегчением проводила взглядом негостеприимный Айси-Крест, скрывшийся за поворотом. Она пристегнулась ремнем безопасности, откинулась на сиденье и опять достала блокнот Уортона Кендалла. С интересом перелистала его страницы.
— Ты все еще думаешь что нам необходимо выследить Кендалла? — спросила она, разглядывая один из набросков.
— Конечно. Я хочу, чтобы он знал о том, что мы его вычислили и у нас есть достаточно улик против него, чтобы в случае необходимости обратиться в полицию. — Гарри плавно переключил скорость, выруливая на крутом повороте. — Но чем больше я думаю об этом, тем больше склоняюсь к мысли, что ты права. Убедить полицию в необходимости заняться нашим делом — задача не из легких.
— Конечно. К тому же Кендалл уже не представляет опасности, ведь он по всей видимости покинул пределы штата. Не знаю, сможет ли кого-то, кроме нас с тобой, заинтересовать его персона.
— Дай Бог, если Кендалл действительно оставил свои план мести и предпочел заняться поиском новых спонсоров в Калифорнии.
— Думаешь, ему удастся заручиться там поддержкой?
— Кто знает, это же Калифорния. — Гарри бросил взгляд в зеркальце заднего вида. Слегка нахмурившись, он вновь сосредоточился на дороге. — Но думаю, что и там не найдется дураков, кто возьмет на себя финансирование его сумасшедших изобретении.
— Пожалуй, ты прав. — Молли подавила легкий вздох облегчения. — Что ж, поскольку бравый дуэт Аббервик и Тревельяна, похоже, разгадал тайну зловещих розыгрышей, мне можно вернуться домой.
— В моей квартире достаточно места.
— Да, я знаю, но если я задержусь у тебя, боюсь, перейду ту невидимую грань, которая лежит между гостьей и соседкой.
— Не бойся этого.
— Но я действительно не могу остаться у тебя, — мягко сказала она.
— Почему?
Она подняла на него раздраженный взгляд.
— Не могу, и все. Мы договаривались о том, что я поживу у тебя до тех пор, пока мы не отыщем Кендалла.
— Но ведь мы его так и не нашли.
— Гарри, у меня есть собственный дом.
— Я не понимаю… — Гарри вдруг запнулся.
— Что случилось? — спросила Молли, не отрывая взгляда от блокнота.
— Ничего. А почему ты спросила?
— Не знаю. Мне вдруг показалось, что тебя что-то беспокоит. — Она перевернула страницу и вгляделась в рисунок, изображавший подобие шлема с торчавшими из него проволочками. — Это интересно. Гарри, может, нам не стоит так поспешно отвергать результаты исследовании Кендалла?
— Каких исследовании? За его полоумными идеями ничего не стоит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37