А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Смех Чарити вернул ему присутствие духа, тело снова наполнилось бодростью и силой.
Илиас напомнил себе, что ни одна из его проблем не исчезла, пока он спускался в лифте. Более того, после посещения этого клуба даже добавились новые.
Так, например, было ясно, что Мередит Трут не одобряла их роман с Чарити, отнесясь с большим подозрением к его персоне. Несомненно, это было связано с тем, что рассказал Мередит об Илиасе ее брат Дэвис. Илиас принялся гадать, какова же степень влияния мнения сестры на Чарити. Чарити, казалось, совсем не беспокоили пересуды болтунов и сплетников в Бухте Шепчущих Вод, но мнение родственников — это совсем другое дело.
Илиаса также встревожили и дружеские отношения Брета Лофтуса с Мередит и Чарити. Чувства ревности он, однако, не испытывал и даже был доволен, когда заметил, что Чарити совсем не влечет к Лофтусу. Но все же было очевидно, что Лофтуса и женщин связывали давние теплые, дружеские отношения. Илиас еще не решил, стоит ли ему бороться с некоторой фамильярностью таких отношений, поскольку сам он очень много времени в своей жизни потратил на обучение искусству держать других людей на расстоянии.
Наконец, Илиас до сих пор не знал, как выплыть из водоворота прошлого в реке, связывающей его с Гарриком Кейвортом.
Но, как ни странно, все эти проблемы уже не казались ему такими неразрешимыми.
— Что ты еще купил на рынке, кроме макарон и бальзама? — спросила Чарити.
— Немного хороших фруктов, свежего базилика, оливкового масла, хлеба и вина.
— Замечательно, я надеюсь, сегодня твоя очередь готовить обед?
— Придется постараться, чтобы оставить твои сандвичи с арахисовым маслом далеко позади.
— Я уверена, ты превзойдешь сам себя.
Илиас вдруг сменил тему:
— Мне кажется, я едва ли понравился твоей сестре, а также, наверное, и твоему брату, да и Лофтус пришел в небольшое замешательство от моего появления.
— Во всем виновата твоя репутация таинственного человека, заставляющая всех относиться к тебе с некоторой настороженностью. Их можно понять, ведь они совсем не знают тебя. Но не волнуйся; все это мелочи по сравнению с нашим будущим браком.
Хорошее настроение Илиаса улетучилось в одно мгновение. Насупившись, он пристально смотрел на дорогу, которая вела их назад, в Бухту Шепчущих Вод.
— По сравнению с чем?
Чарити искоса взглянула на него.
— Я не понимаю.
— Я только что задал тебе простой вопрос.
— Он не так уж прост, и ты прекрасно знаешь об этом.
Илиасу действительно казалось, что вопрос не стоит выеденного яйца. Однако он не стал спорить с Чарити, поскольку чувствовал, что на этой отмели его ожидает сильное боковое течение.
— Так ты ответишь или нет?
Немного помолчав, Чарити тихо произнесла:
— Ну так вот. Если бы мы собирались пожениться, чего пока нет на самом деле, я бы не стала обращать никакого внимания на мнения Мередит и Дэвиса о тебе. Ты доволен?
— Да, — солгал Илиас; на самом деле он ожидал совсем другого ответа от Чарити. Но он понимал, что полученный ответ — результат его собственной ошибки: неверно заданного вопроса. Вода течет только по предназначенному для нее руслу, а не правильно заданный вопрос вызвал и неподходящий в данном случае ответ.
Чокнутый Отис сидел на лошадке медленно вращающейся карусели и прихорашивал свое оперение, когда в конце дня Илиас пришел забрать его. Попугай
Издал приветственный клекот и расправил пестрые крылья.
— Ну как, пойдешь домой, Отис? — спросил Илиас, подходя к вращающейся карусели и вытягивая вперед руку. — Сегодня наша очередь готовить обед.
— Кхе-кхе-кхе, — пробормотал Отис, переходя иноходью на руку Илиаса и забираясь к нему на плечо. Устроившись на плече, он принялся весело грызть пряди хозяйских волос.
— Посмотрите, как он вам обрадовался, — сказал Юппи, закрывая карусель, — Я сегодня устал гонять эту машину для Отиса, он катался задаром целый день.
— Благодарю вас за это, Юппи, — произнес Илиас, спускаясь на дощатый настил пристани. — Я думаю, Отис тоже вам очень признателен.
— Да? — нахмурился Юппи, увидев, что золотой хвост лошадки в нескольких местах испачкан птичьим пометом. Он вытащил платок из кармана своего комбинезона и стер эти последние подтверждения присутствия Отиса. — Во всем виновата Чарити: если бы ей не пришла в голову идея использовать мою карусель для лечения Отиса, то он так никогда бы и не познал всей прелести конного спорта.
Илиас почесал макушку Отиса и заметил:
— Наверное, катание верхом доставляет ему трепетное наслаждение, что и обнаружила Чарити.
— Вы не думайте, я не жалуюсь, — сказал Юппи, вытряхивая в мешок мусор из платка. — Дети просто сходят с ума, когда видят Отиса сидящим на одной из лошадок. Так что моя прибыль намного увеличивается, когда попугай катается на карусели.
— Если вы мечтаете о долгосрочном контракте, то я думаю, Отис потребует хорошую цену за свою работу.
— Вы выступаете в роли его менеджера? Я совсем не собираюсь платить этой птице. Конечно, он может кататься сколько угодно, но я думаю, что этого ему вполне достаточно. Или пусть соглашается на такие условия, или катание прекратится.
— Вы же знаете, как ему нравится кататься!
Отис снова мрачно захихикал. Юппи пожал плечами:
— Будем считать, что договорились.
— Что нового в городе, арестовал ли кого-нибудь Тиберн?
— Никого он не арестовал. По-моему, Гвен Питт убил один из вояджеров, большинство которых уже покинули город. По словам Тиберна, все подозреваемые имеют алиби, но кто может точно знать, где все они находились в ту ночь? Было бы логично предположить, что один или двое вояджеров могли легко скрыться в толпе на пляже и совершить убийство.
— Я считаю, — сказал появившийся из-за спины Илиаса Тед, — что Гвен Питт убил Свинтон. Он, вероятно, был недоволен своей долей доходов, которую получал от нее.
Юппи снова пожал плечами:
— Возможно, вполне возможно, Би тоже считает, что это — дело рук Свинтона, впрочем, как и большинство жителей города.
— Не думаю, — сказал Илиас, почесывая голову Отиса. — Свинтон не такой человек, который будет сам выполнять грязную работу, он предпочтет нанять для этого других исполнителей.
— Может, он и нанял кого-нибудь для убийства Гвен, — предположил Тед. Он подошел к карусели поближе и остановился около лошадки. Сегодня на его футболке был начертан девиз: «Землетрясения еще случаются».
— Может быть, — сказал Илиас, — однако я так не считаю.
— Но почему? — осведомился толстяк.
— В реальной жизни найти подходящего убийцу далеко не так просто, как в фильмах и детективах. Чтобы нанять подходящего человека, нужны огромные деньги, я думаю, гораздо большие, чем может позволить себе Свинтон. Кроме того, существует определенный риск, что убийца проговорится, если его поймают.
Юппи прищурился:
— Вы говорите так, словно имеете некоторый опыт в делах подобного рода.
— Несколько лет назад у меня был клиент, — пояснил Илиас, — который решил отказаться от выполнения своих обязательств по контракту. Для этого ему было необходимо избавиться от всех свидетелей этого контракта. Так вот, я и оказался таким свидетелем.
Тед внимательно посмотрел на Илиаса и спросил:
— Этот клиент был из Сиэтла?
— Нет, это произошло в том месте, где дела ведутся немного иначе, чем в больших городах, подобных Сиэтлу. Кстати, о самом Свинтоне ничего не слышно?
— Ничего, — ответил Юппи, — его домик остался в палаточном городке. Вряд ли он может позволить себе бросить такой дорогой трейлер и уехать из города.
— Этот трейлер слишком заметный, — сказал Илиас, — по-видимому, Свинтон смирился с его потерей и скрылся.
— Тиберн намерен отбуксировать трейлер на полицейскую стоянку как брошенную машину, в случае если никто не явится за ним до конца недели, — заметил Тед, лениво почесывая необъятный живот. — Как ваша сегодняшняя поездка в Сиэтл? Познакомились ли со сводными братом и сестрой Чарити?
— Только с Мередит, — ответил Илиас, по-прежнему поглаживая шею попугая, — и бывшим женихом Чарити.
— Вы видели Лофтуса, — пробормотал Юппи. — Он действительно такой огромный, как рассказывала Чарити?
— Да нет, его рост всего около двух метров, — ответил Илиас.
— Думаю, что для Чарити с ее маленьким ростом он выглядит достаточно высоким, — предположил Юппи.
— Он сделал предложение сводной сестре Чарити, — добавил Илиас.
Юппи внимательно посмотрел на него:
— Неужели это правда?
— Чарити как-то рассказывала, что Мередит и Лофтус были бы отличной парой, — заметил Тед.
— Она, кажется, и не имеет ничего против помолвки Лофтуса и сестры, — добавил Илиас. Юппи, сдвинув брови, произнес:
— Этих женщин трудно понять.
— Да, — мудро согласился Тед, кивнув головой. — Действительно, этих женщин невозможно понять.
«Послушав их, можно сделать вывод, что мужчины — самые совершенные создания на этом свете», — подумал Илиас.
— Изумительно! У тебя получилось даже лучше, чем раньше. Ты делаешь с обыкновенными макаронами что-то невероятное, Илиас, — говорила Чарити, вытирая последнюю тарелку и аккуратно ставя ее на полку, висевшую над раковиной. Однако уже поздно, а у нас с тобой сегодня был очень трудный день. Мне пора домой.
Илиас в это время, присев на корточки, убирал пароварку для приготовления овощей в шкаф буфета.
— Ты собираешься домой? — удивился он.
— Уже почти девять часов, а у меня еще остались неоплаченными несколько счетов. Кроме того, мне необходимо постирать и прибраться: я была так занята в последнее время, что совсем запустила дом.
Илиас медленно выпрямился.
— Ты, наверное, просто хочешь вежливо мне намекнуть, что мы слишком много времени проводим вместе?
— Ну что ты! — Чарити увидела, как в его глазах появляется холодное, отрешенное выражение, и глубоко вздохнула. Она подошла к Илиасу, притянула его за шею и легонько поцеловала в губы, — Это вежливый способ сказать, что у меня много работы и я просто собираюсь заняться домашними делами. Только и всего, без всякого скрытого смысла.
Илиас опустил руки на бедра Чарити, его теплые пальцы сжали ее талию.
— У меня есть более простое и понятное предложение.
— Какое?
— Останься со мной.
Чарити застыла от этих слов, ей вдруг стало трудно дышать. Знакомое чувство страха, возникавшее непонятно откуда, угрожало снова поймать ее в свои сети. Илиас ничего не говорил ей о своей любви; наверное, в его словаре и слов-то таких не было. Другой мужчина, который никогда не любил ее по-настоящему, тем не менее год назад сделал ей предложение, а она не смогла, не отважилась принять это предложение.
— Не сейчас, — прошептала она.
От этих слов лицо Илиаса словно окаменело.
— Почему? — спросил он.
— Мы с тобой должны поближе узнать друг друга. — Чарити отчаянно пыталась убедить Илиаса в обоснованности своих действий. Она не могла открыть ему истинную причину своего поведения, боялась остаться непонятой. — Мы с тобой слишком независимые люди. Поэтому не надо ни с чем спешить. А если у нас ничего не получится? Думаю, что нам будет тяжело вернуться к существующему положению вещей.
— Ты оправдываешься. Признайся, почему ты не хочешь остаться со мной?
— Я уже сказала. — Ладони Чарити стало пощипывать, она сначала почувствовала, как по коже пробежала горячая волна, а затем вдруг стало очень холодно. Чарити чувствовала, как бешено начинает биться сердце, как страх заполняет ее сознание.
— Не потому ли, что я сыграл свою роль в твоем самом замечательном проекте? — спросил Илиас, крепче сжимая ее талию. — Или ты не удовлетворена полученными результатами?
— Илиас, не в этом дело.
— Но ты никогда не сможешь превратить меня в Брета Лофтуса номер два.
— Я не хочу другого Брета Лофтуса, — повысила голос Чарити, сумев разглядеть волнение за этим неубедительным, колким и неверным, по сути, замечанием Илиаса.
— Чего же ты тогда хочешь от меня, черт возьми?
Его гнев неожиданно принес облегчение Чарити и ослабил ее страх.
— Позволь мне задать тот же самый вопрос.
— Я уже сказал: хочу, чтобы ты сегодня осталась со мной.
— Почему?! — пронзительно вскрикнула Чарити.
— Почему? — Глаза Илиаса блестели от неимоверного внутреннего напряжения. Однако больше ничего нельзя было понять. — Ты спрашиваешь меня об этом?
— По-моему, совсем нетрудно ответить что-нибудь вроде: «Потому что нам хорошо вместе в постели».
Илиас выглядел испуганным. Но почему? Чем вызван испуг Уинтерса: ее вопросом или тем тоном, которым она его задала?
— Это только одна причина, — не сразу произнес Илиас, — есть и другие.
— Нам обоим нравится готовить?
— Любовь к хорошей кухне — это нечто общее.
Объединяющее нас, не так ли? Думаю, это должно нравиться женщинам.
— Хочешь сказать, что наши отношения основаны на сексе и еде?
— Нет, наши отношения включают в себя гораздо больше, чем просто секс и еду.
— Ну и что же, например? — с вызовом спросила Чарити.
— Мы с тобой приехали в этот город, чтобы начать новую жизнь, нам принадлежат небольшие магазинчики на пристани Чокнутого Отиса. — Во взгляде Илиаса появилось хищное выражение. — И, наконец, что плохого ты усматриваешь в сексе и еде?
Как же можно быть таким слепым, удивилась Чарити. Разве он не видит, что на самом деле происходит с ними? А может, для него это не важно? Она невесело улыбнулась:
— Хорошо, с сексом и едой все в порядке, но для меня это еще далеко не все. Когда ты покупаешь автомобиль, ты же не обращаешь внимания на один голый кузов. Обычно, кроме модели, выбирают и другие понравившиеся тебе принадлежности. Например, кожаную обивку салона или затемненные окна.
Илиас прищурился:
— Ты расстроена?
— Неужели ты это заметил?
— Из-за того, что я попросил тебя остаться со мной?
— Нет, все потому, что ты стараешься выведать у меня несуществующие причины моего поведения. — Чарити попыталась освободиться из рук Илиаса. Она поспешила это сделать, пока еще окончательно все не испортила.
Но руки Илиаса только крепче сжались вокруг ее тела, словно заключая его в ловушку.
— Скажи тогда мне настоящую причину?
Страх Чарити наконец вырвался наружу.
— Я имела в виду одну маленькую, но существенную принадлежность — любовь!
Отис, усевшись наверху своей клетки, в ответ на ее пронзительные, резкие слова издал громкий тревожный клекот. Краем глаза Чарити заметила, как он расправил свои крылья и начал бить ими по воздуху. Попугай вытянул шею и наклонил голову, словно готовясь к нападению врага.
Слова Чарити совсем обескуражили Илиаса.
— Любовь? — с трудом выдавил Илиас из себя, словно у него в горле застряла кость. Простое слово получилось хриплым, неровным и разорванным на части.
— Да, любовь, — глубоко вздохнула Чарити. Страх исчезал так же быстро, как и пришел. Вместе с ним исчезло и чувство клаустрофобии. Произнесенная вслух правда очистила рану, которая теперь давала о себе знать.
На кухне повисла тревожная тишина. Илиас изумленно посмотрел на Чарити, словно она превратилась в чуждое, инопланетное создание. «Как жаль, что космические корабли так и не прилетели в Бухту Шепчущих Вод», — подумала Чарити. В этот момент она больше всего хотела бы отправиться в небольшое путешествие по галактике.
Чарити попыталась стряхнуть остатки туманного отчаяния, которое все еще оставалось после недавно исчезнувшего страха.
Все кончено. Она поторопилась и зашла слишком далеко. Илиас еще не был готов для любви. Он и не мог никогда испытывать этого чувства: Тэл Кик Чара стала его настоящей тюрьмой.
— Извини, — сказала Чарити, приходя в себя. — Отпусти меня, пожалуйста. Сегодня и правда был трудный день, и мне действительно пора идти домой.
Илиас медленно разжал руки:
— Я принесу твою куртку.
Он повернулся спиной к Чарити, прошел через комнату и снял с крючка ее зеленую куртку. Потом молча протянул ее молодой женщине.
Чарити старалась не смотреть на свои дрожащие пальцы, когда брала куртку из рук Илиаса. Быстро натянув ее на плечи, она долго возилась с кнопками. Затем Чарити поспешила к двери, открыла ее и сунула ноги в туфли.
Илиас тем временем опустил напряженно застывшего Отиса в клетку. Попугай с злорадным укором посматривал на Чарити.
Закрыв дверцу клетки, Илиас пересек комнату, обулся и взял в руки фонарь. Они с Чарити вышли на крыльцо.
Молча спустившись по ступенькам крыльца, они прошли по аллее темного сада и миновали ворота.
Чарити куталась в куртку, ежась от сильного холодного ветра, дующего с пристани. Судя по всему, надвигался шторм, и погода не предвещала ничего хорошего.
— Довольно прохладно для августа. — Чарити поморщилась от сказанной банальности, подумав, что она уже ничем не сможет себе помочь. Словно какой-то простейший инстинкт общения автоматически сработал у нее внутри и предложил разговор о погоде, как только стало ясно, что говорить больше не о чем, — Похоже, лето в этом году уже закончилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40