На его изможденном лице отразилось изумление. Потом недоверие. Он медленным взглядом обвел Артура и Уолтера, стоявших рядом с его женой.
Уолтер по-хозяйски обнял Джудит.
— Смотри, кому теперь она принадлежит. В следующую секунду Гевин через стол бросился на Уолтера. Он протащил за собой дружинников, которые держали сковывавшие его цепи, и они рухнули лицом прямо в блюда. Уолтер не успел увернуться, и грязные пальцы Гевина сомкнулись на шее этого пышно разодетого франта.
— Взять его! — задыхаясь, прохрипел Уолтер, пытаясь оторвать руки Гевина от горла.
И Джудит и дружинники словно окаменели, пораженные. Казалось, дни Гевина сочтены, однако у него осталось достаточно сил, чтобы свалить двух рослых мужчин и почти придушить своего мучителя.
Дружинники пришли в себя и рванули цепи, прикованные к запястьям Гевина. Потребовалось дернуть несколько раз, прежде чем им удалось освободить Уолтера. Потом они перекинули еще одну цепь через грудь Гевина, и он застонал. Несколько секунд он балансировал под придавившим его весом, прежде чем выпрямился.
— Я убью тебя за это, — проговорил он, сверля Уолтера взглядом. В этот момент на него накинули еще одну цепь.
— Уберите его! — приказал Уолтер, потирая саднящее горло. Он был не в силах отвести взгляд от Гевина, его трясло.
Как только пленника увели, Уолтер рухнул в кресло.
Джудит поняла, что сейчас самый удобный момент, чтобы как-то повлиять на него.
— Это было замечательно, — улыбнулась она и повернулась к дрожащему Уолтеру. — Нет, я не имею в виду то, что он сделал с вами. Мне доставило удовольствие то, что он увидел меня с тем, кого я могла бы… полюбить. — Уолтер посмотрел на нее и расправил плечи. — Но мне стоило бы рассердиться на вас. — Джудит кокетливо опустила глаза.
— Почему? Что я сделал?
— Вам нельзя было допускать, чтобы в присутствии дамы в зал приносили такую грязь. Он выглядит ужасно изможденным — мне даже удивительно, почему он сразу же не набросился на еду. Только разве он может понять, как мне хорошо сейчас, если все его мысли заняты едой и отвратительными тварями, ползающими по телу?
Уолтер задумался над этим.
— Вы правы. — Он повернулся к рыцарю, стоявшему у двери. — Вели дружинникам вымыть его и накормить.
Он был вне себя от счастья. Артур утверждал, что Джудит будет рыдать, когда увидит своего мужа в таком состоянии, а она улыбалась.
Только Джоан знала, чего стоила ее хозяйке эта улыбка.
Джудит направилась к двери, всем сердцем желая уйти из зала, а главным образом, оказаться подальше от Уолтера. Она гордо несла свою голову, когда проходила мимо слуг и вассалов.
— Эта женщина заслуживает того, что получила! — сказал один из них, мимо кого как раз шла Джудит.
— Точно. Никакая жена не имеет права так обращаться с мужем.
Все вокруг презирали ее. И она тоже начинала презирать себя. Она медленно поднималась по лестнице на четвертый этаж, и единственным ее желанием было остаться одной. Внезапно чья-то рука обхватила ее за талию, и Джудит оказалась прижатой к твердой как камень мужской груди. К ее горлу приставили кинжал, острое лезвие которого коснулось нежной кожи. Попытка высвободиться не привела к успеху.
Глава 19
. — Скажи хоть слово, и твоя голова полетит с плеч, — произнес низкий и совершенно незнакомый ей голос. — Где Джон Бассетт? — Джудит почти лишилась возможности говорить, однако поняла, что этот мужчина не из тех, кого можно ослушаться. — Отвечай! — приказал он, и его рука еще крепче сжала ее, а кинжал сильнее надавил нашею.
— С моей матерью, — прошептала она.
— Матерью! — прошипел он ей в самое ухо. — Будь проклята та женщина, которая дала жизнь такой, как ты.
Джудит не видела его лица, к тому же он с такой силой сдавил ее, что она начала задыхаться.
— Кто ты? — с трудом выдохнула она.
— Да, тебе следует задать этот вопрос. Я твой враг, и я с радостью положил бы конец твоей мерзкой жизни, если бы не нуждался в тебе. Как Джон охраняется?
— Я… не могу дышать.
Поколебавшись, он ослабил хватку и немного отодвинул кинжал от ее горла.
— Отвечай!
— У двери комнаты, в которой он заперт, дежурят двое дружинников.
— На каком этаже? Ну, говори, — потребовал он, опять сдавив ее. — Не надейся, что кто-нибудь придет и спасет тебя.
Внезапно Джудит поняла, что ей не перенести второго за один день испытания, и засмеялась. Сначала ее смех звучал тихо, но постепенно он перерос в истерический хохот, сопровождавший каждое ее слово.
— Спасет меня? Боже, да кто же будет спасать меня? Мою мать держат в плену. Мой единственный телохранитель тоже сидит под замком. Моего мужа бросили в колодец. Человек, который мне отвратителен, получил право лапать меня на глазах у моего мужа, в то время как его прихлебатель нашептывает мне свои угрозы. А теперь еще из темного коридора на меня нападает какой-то незнакомец. — Она прижала руку мужчины, в которой он держал кинжал, к горлу. — Умоляю вас, сэр, кем бы вы ни были, доведите до конца то, что начали. Возьмите мою жизнь. Зачем она мне? Чтобы стоять и смотреть, как убивают моих друзей и близких? Я не хочу жить, чтобы видеть это.
Напряжение, чувствовавшееся в руке незнакомца, ослабло. Потом он, оттолкнув руку Джудит, вложил кинжал в ножны и схватил ее за плечи. Джудит совсем не удивилась, узнав в нем того менестреля, которого видела в большом зале.
— Я хочу узнать еще кое-что, — заявил он, однако голос его звучал уже не так сурово.
— Зачем? — спросила она и открыто посмотрела в его синие глаза. — Кто послал вас шпионить за мной, Уолтер или Артур? Я и так уже слишком много сказала.
— Да, правильно, — резко произнес он. — Если бы я был шпионом, то этого хватило бы для доклада моему хозяину.
— Вот и рассказывайте ему! Идите!
— Я не шпион. Я Стивен, брат Гевина. Джудит с изумлением уставилась на него. Она поняла, что он говорит правду. Именно поэтому ее так потянуло к нему. В манерах Стивена, если не во всем его облике, было нечто такое, что напоминало ей Гевина. Она не сразу сообразила, что у нее по щекам текут слезы.
— Гевин сказал, что вы приедете. Она сказал, что я только усложнила ситуацию, но вы сможете все вернуть на свои места.
Стивен прищурившись взглянул на нее.
— Когда вы видели его и когда он вам все это сказал?
— Во вторую ночь моего пребывания здесь. Я спускалась к нему в яму.
— Спускались — куда? — До него доходили слухи, в каких условиях держат Гевина, — может, не все, но кое-что он знал, — однако он никак не мог добраться до брата. — Присядьте, — предложил он, подводя Джудит к подоконнику. — Нам надо многое обсудить. Расскажите мне все с самого начала.
Стивен молча слушал ее историю о том, как Уолтер убил ее отца и потребовал ее земли, как Гевин решил дать Уолтеру отпор.
— И он захватил и Гевина, и вашу мать?
— Да.
— Тогда почему вы здесь? Разве Демари не потребовал выкуп? Вам следовало бы собрать его с крепостных.
— Я не стала ждать, когда он станет о чем-то просить. Я приехала сюда с Джоном Бассеттом, и нас впустили в замок.
— Да, я вижу, — насмешливо заметил Стивен. — И теперь Уолтер Демари заполучил всех: вас, Гевина, вашу мать, основного помощника Гевина.
— Я не знала, что еще можно сделать.
— Вы могли бы послать за одним из нас! — возмутился Стивен. — У Рейна, с его сломанной ногой, и то получилось бы лучше, чем у вас, женщины. Джону Бассетту следовало бы понять…
Джудит положила руку на локоть Стивена.
— Не надо обвинять его. Я пригрозила, что поеду одна, если он откажется сопровождать меня.
Стивен посмотрел на ее маленькую ручку, потом поднял глаза.
— А что же было то, что я видел там, внизу?
Все в замке говорят, что вы ненавидите Гевина и готовы на все, чтобы избавиться от него. Возможно, вы хотите положить конец вашему браку? Джудит поспешно отдернула руку. Он все больше и больше напоминал ей Гевина. Ее охватил гнев.
— Мое отношение к Гевину касается только меня и его, а посторонним нечего знать об этом. Глаза Стивена блеснули. Он схватил ее за запястье, и она от боли сжала зубы.
— Значит, это правда. Вы любите Уолтера Демари?
— Нет, не люблю!
Он еще сильнее сжал ее руку.
— Не смейте лгать!
Жестокость мужчин всегда приводила ее в бешенство.
— Вы такой же, как Гевин! — взвилась она. — Вы видите только то, что хотите увидеть. Нет, я честна, в отличие от вашего брата. Это он пресмыкается перед ничтожеством. Я не опущусь до такого.
Ее слова озадачили Стивена, и он ослабил хватку.
— Каким ничтожеством? Почему вы заговорили о честности?
Джудит выдернула руку и потерла запястье.
— Я пришла спасти своего мужа, потому что он был дан мне Господом и потому что я ношу его ребенка. Я обязана попытаться помочь ему, но делаю это вовсе не из любви к нему. Нет! — с горячностью добавила она. — Он отдал свою любовь той блондинке! — Она замолчала и взглянула на руку.
Смех Стивена заставил ее поднять глаза.
— Элис, — заключил он. — Значит, вот как обстоят дела? Это не междуусобная война за земли, а обида на возлюбленного, бабьи проблемы.
— Бабьи…
— Тише! Нас услышат.
— Это гораздо серьезнее, чем бабьи проблемы, уверяю вас, — прошипела Джудит. Улыбка исчезла с лица Стивена.
— Вы можете разобраться с Элис позже, но я должен предупредить вас, что вы не поедете к королю и не будете просить его о разводе. Мы не можем позволить себе потерять земли Риведунов.
Так вот почему его интересовало, любит она Уолтера или нет! Его не трогало, что Гевин изменил ей с другой, но если бы выяснилось, что она испытывает какие-то чувства к другому мужчине, помочь ей могло бы только чудо.
— Я не могу получить развод, потому что ношу его ребенка.
— Кто еще знает об этом? Надеюсь, не Демари?
— Только моя мать и Джон Бассетт… и моя горничная.
— А Гевин?
— Не знает. У меня не было времени сообщить ему.
— Отлично. У него и так есть, над чем поразмышлять. Кто лучше всего знает замок?
— Управляющий. Он служит здесь двенадцать лет.
— У вас на все готов ответ, — подозрительно заметил Стивен.
— Хоть вы с братом и считаете иначе, у меня есть мозги, чтобы думать, и глаза, чтобы видеть. Несколько секунд он внимательно изучал ее.
— Вы проявили исключительную храбрость, приехав сюда, хотя и все испортили.
— Я должна принять это как комплимент?
— Как пожелаете. Джудит прищурилась.
— Ваша мать, по всей видимости, была счастлива, что два младших ее сына не похожи на двух старших.
Стивен непонимающе посмотрел на нее, потом улыбнулся.
— Моему брату придется еще здорово побегать за вами. А теперь хватит кусаться, и давайте подумаем, как нам выпутаться из заварухи, которую вы устроили.
— Я'… — начала она и замолчала. Он, конечно, прав.
Однако Стивен не обратил внимания на ее возмущение.
— Вам удалось добиться того, что Гевина вымыли и накормили, хотя ваши методы вызывают у меня отвращение.
— А мне следовало бы подбежать к нему и обнять? — с сарказмом поинтересовалась она.
— Нет, вы поступили правильно. Не думаю, что у него сейчас хватит сил для путешествия. В таком состоянии он будет для нас серьезной помехой. Но он силен. Через два дня хорошего ухода он поправится, и мы сможем бежать. Я должен покинуть замок и привести подмогу.
— Наши люди снаружи.
— Я знаю. Но моего войска здесь нет. Я пришел один, когда услышал, что нужен Гевину. Мои люди направляются сюда, но им понадобится еще два дня, чтобы подойти к замку. Я должен привести их.
Джудит опять коснулась его руки.
— Я опять останусь одна.
Он улыбнулся ей и провел пальцем по ее подбородку.
— Да, это так. Но вы справитесь. Проследите, чтобы за Гевином ухаживали и чтобы он набирался сил. Я вернусь и вытащу вас всех отсюда.
Она кивнула и опустила глаза.
Он взял Джудит за подбородок и, повернув ее лицом к себе, посмотрел в глаза.
— Не сердитесь на меня. Я думал, вы желаете смерти Гевину. Теперь я вижу, что это не так. Джудит неуверенно улыбнулась — Я не сержусь. Просто меня тошнит от этого места, от того, что этот мерзавец дотрагивается до меня, а его…
Стивен приложил палец к ее губам.
— Вам придется еще немного пококетничать с ним. Сможете?
— Постараюсь. Я уже стала терять надежду. Он наклонился и поцеловал ее в лоб.
— Гевину повезло, — прошептал он, потом встал и ушел.
Глава 20
— Ты видела его? — спросила Джудит, поднимаясь с постели. Дело происходило на следующее утро после встречи со Стивеном, и теперь ей было важно узнать, что Джоан выяснила о Гевине.
— Да, — ответила Джоан. — Он опять красив. Я боялась, что после своего заточения он никогда не будет прежним.
— Ты слишком много внимания уделяешь внешности.
— А вы слишком мало! — отпарировала Джоан.
— Но он хорошо себя чувствует? Его здоровью не причинен ущерб?
— Уверена, он остался в живых только благодаря еде, которую вы посылали.
Джудит молчала. А какие мысли бродят у него в голове? Как он отреагировал на то, что она плеснула вино ему в лицо?
— Принеси мне то простое платье, что я надевала. Его постирали?
— Вы не пойдете туда, — твердо заявила Джоан. — Если вас схватят…
— Принеси мне платье и больше не смей приказывать мне.
Гевина держали в подвале башни. Это было мрачное место, даже дневной свет не проникал внутрь. В подвал вела обшитая железом дубовая дверь.
Казалось, Джоан была хорошо знакома с дружинниками, стоявшими по обе стороны двери. В замке Демари почти отсутствовала дисциплина, и Джоан решила воспользоваться этим к своей выгоде. Она игриво подмигнула одному из мужчин.
— Открывай. — закричала она так, чтобы ее было слышно за дверью. — Нас послал лорд Уолтер, чтобы принести еду и лекарства. Дверь открыла грязная старуха.
— Откуда мне знать, что вы от лорда Уолтера?
— Потому что я тебе так сказала, — ответила Джоан и толкнула дверь.
Джудит не поднимала головы, стараясь, чтобы капюшон из грубой шерсти полностью скрывал ее волосы.
— Можете взглянуть на него, — сердито проговорила старуха. — Он сейчас спит — это единственное, чем он занимается с тех пор, как его привели сюда. Я за ним ухаживаю, и делаю это хорошо.
— Еще бы! — насмешливо заметила Джоан. — Постель выглядит грязной!
— Чище, чем у него была раньше. Джудит слабо толкнула свою горничную, чтобы та прекратила препираться со старухой.
— Оставь нас, мы позаботимся о нем, — потребовала Джоан.
Они предполагали, что эта старуха с сальными седыми волосами и гнилыми зубами заартачится. Но ошиблись. Старуха заметила, как вторая женщина, та, что пониже, толкнула первую, и нахалка сразу же угомонилась.
— Ну, чего же ты ждешь? — спросила Джоан. Старухе хотелось увидеть лицо, скрываемое капюшоном.
— Я должна взять кое-какие лекарства, — ответила она. — Есть другие больные, которые нуждаются в моей помощи.
Взяв баночку, она прошла мимо так заинтересовавшей ее женщины и в тот момент, когда поравнялась со свечой, уронила банку. Женщина вздрогнула и приподняла голову, бросив на старуху быстрый взгляд. В отблеске пламени блеснули прекрасные золотистые глаза. Старухе пришлось приложить все усилия, чтобы не улыбнуться. Такие глаза она видела только у одного человека.
— Ты глупа, да к тому же неуклюжа, — прошипела Джоан. — Убирайся, пока я не подожгла твои лохмотья.
Старуха злобно посмотрела на нее и с грохотом хлопнула дверью.
— Джоан! — возмутилась Джудит, когда они остались одни. — Это я подожгу тебя, если узнаю, что ты позволяешь себе так обращаться с людьми.
Джоан была шокирована.
— Что вы подразумеваете под «людьми»?
— Она такое же создание Божие, как ты или я. — Джудит могла бы продолжить, однако понимала, что это бесполезно. Джоан была неисправимым снобом. Она унижала всех, кого считала хуже себя.
Джудит предпочла не тратить зря время на нотации и направилась к мужу.
— Гевин, — тихо позвала она и села на край кровати.
Тусклый свет свечи отбрасывал на его лицо блики. Джудит провела рукой по его щеке. Как приятно, что он находится в чистоте.
Он открыл глаза. В полумраке они казались темнее, чем на самом деле.
— Джудит, — прошептал он.
— Да, это я, — улыбнулась она и откинула капюшон. — Теперь, когда тебя вымыли, ты выглядишь значительно лучше.
Однако его взгляд оставался холодным и мрачным.
— Я не обязан благодарить тебя за это. Или ты думаешь, что грязь смыло вино, которое ты плеснула мне в лицо?
— Гевин! Ты зря осуждаешь меня. Если бы я бросилась тебе навстречу, Уолтер тут же убил бы тебя.
— А разве это не устроило бы тебя? Она отстранилась.
— Я не буду спорить с тобой. Мы обсудим все это как-нибудь на досуге, когда окажемся на свободе. Я видела Стивена.
— Здесь? — удивился Гевин и сел. Одеяло спало с его обнаженной груди. Прошло много времени с той ночи, когда Джудит прижималась к этой груди, и сейчас все ее внимание поглотила его позолоченная загаром кожа. — Джудит! — вывел ее из задумчивости Гевин. — Стивен здесь?
— Он был здесь. — Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. — Он отправился за своими людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Уолтер по-хозяйски обнял Джудит.
— Смотри, кому теперь она принадлежит. В следующую секунду Гевин через стол бросился на Уолтера. Он протащил за собой дружинников, которые держали сковывавшие его цепи, и они рухнули лицом прямо в блюда. Уолтер не успел увернуться, и грязные пальцы Гевина сомкнулись на шее этого пышно разодетого франта.
— Взять его! — задыхаясь, прохрипел Уолтер, пытаясь оторвать руки Гевина от горла.
И Джудит и дружинники словно окаменели, пораженные. Казалось, дни Гевина сочтены, однако у него осталось достаточно сил, чтобы свалить двух рослых мужчин и почти придушить своего мучителя.
Дружинники пришли в себя и рванули цепи, прикованные к запястьям Гевина. Потребовалось дернуть несколько раз, прежде чем им удалось освободить Уолтера. Потом они перекинули еще одну цепь через грудь Гевина, и он застонал. Несколько секунд он балансировал под придавившим его весом, прежде чем выпрямился.
— Я убью тебя за это, — проговорил он, сверля Уолтера взглядом. В этот момент на него накинули еще одну цепь.
— Уберите его! — приказал Уолтер, потирая саднящее горло. Он был не в силах отвести взгляд от Гевина, его трясло.
Как только пленника увели, Уолтер рухнул в кресло.
Джудит поняла, что сейчас самый удобный момент, чтобы как-то повлиять на него.
— Это было замечательно, — улыбнулась она и повернулась к дрожащему Уолтеру. — Нет, я не имею в виду то, что он сделал с вами. Мне доставило удовольствие то, что он увидел меня с тем, кого я могла бы… полюбить. — Уолтер посмотрел на нее и расправил плечи. — Но мне стоило бы рассердиться на вас. — Джудит кокетливо опустила глаза.
— Почему? Что я сделал?
— Вам нельзя было допускать, чтобы в присутствии дамы в зал приносили такую грязь. Он выглядит ужасно изможденным — мне даже удивительно, почему он сразу же не набросился на еду. Только разве он может понять, как мне хорошо сейчас, если все его мысли заняты едой и отвратительными тварями, ползающими по телу?
Уолтер задумался над этим.
— Вы правы. — Он повернулся к рыцарю, стоявшему у двери. — Вели дружинникам вымыть его и накормить.
Он был вне себя от счастья. Артур утверждал, что Джудит будет рыдать, когда увидит своего мужа в таком состоянии, а она улыбалась.
Только Джоан знала, чего стоила ее хозяйке эта улыбка.
Джудит направилась к двери, всем сердцем желая уйти из зала, а главным образом, оказаться подальше от Уолтера. Она гордо несла свою голову, когда проходила мимо слуг и вассалов.
— Эта женщина заслуживает того, что получила! — сказал один из них, мимо кого как раз шла Джудит.
— Точно. Никакая жена не имеет права так обращаться с мужем.
Все вокруг презирали ее. И она тоже начинала презирать себя. Она медленно поднималась по лестнице на четвертый этаж, и единственным ее желанием было остаться одной. Внезапно чья-то рука обхватила ее за талию, и Джудит оказалась прижатой к твердой как камень мужской груди. К ее горлу приставили кинжал, острое лезвие которого коснулось нежной кожи. Попытка высвободиться не привела к успеху.
Глава 19
. — Скажи хоть слово, и твоя голова полетит с плеч, — произнес низкий и совершенно незнакомый ей голос. — Где Джон Бассетт? — Джудит почти лишилась возможности говорить, однако поняла, что этот мужчина не из тех, кого можно ослушаться. — Отвечай! — приказал он, и его рука еще крепче сжала ее, а кинжал сильнее надавил нашею.
— С моей матерью, — прошептала она.
— Матерью! — прошипел он ей в самое ухо. — Будь проклята та женщина, которая дала жизнь такой, как ты.
Джудит не видела его лица, к тому же он с такой силой сдавил ее, что она начала задыхаться.
— Кто ты? — с трудом выдохнула она.
— Да, тебе следует задать этот вопрос. Я твой враг, и я с радостью положил бы конец твоей мерзкой жизни, если бы не нуждался в тебе. Как Джон охраняется?
— Я… не могу дышать.
Поколебавшись, он ослабил хватку и немного отодвинул кинжал от ее горла.
— Отвечай!
— У двери комнаты, в которой он заперт, дежурят двое дружинников.
— На каком этаже? Ну, говори, — потребовал он, опять сдавив ее. — Не надейся, что кто-нибудь придет и спасет тебя.
Внезапно Джудит поняла, что ей не перенести второго за один день испытания, и засмеялась. Сначала ее смех звучал тихо, но постепенно он перерос в истерический хохот, сопровождавший каждое ее слово.
— Спасет меня? Боже, да кто же будет спасать меня? Мою мать держат в плену. Мой единственный телохранитель тоже сидит под замком. Моего мужа бросили в колодец. Человек, который мне отвратителен, получил право лапать меня на глазах у моего мужа, в то время как его прихлебатель нашептывает мне свои угрозы. А теперь еще из темного коридора на меня нападает какой-то незнакомец. — Она прижала руку мужчины, в которой он держал кинжал, к горлу. — Умоляю вас, сэр, кем бы вы ни были, доведите до конца то, что начали. Возьмите мою жизнь. Зачем она мне? Чтобы стоять и смотреть, как убивают моих друзей и близких? Я не хочу жить, чтобы видеть это.
Напряжение, чувствовавшееся в руке незнакомца, ослабло. Потом он, оттолкнув руку Джудит, вложил кинжал в ножны и схватил ее за плечи. Джудит совсем не удивилась, узнав в нем того менестреля, которого видела в большом зале.
— Я хочу узнать еще кое-что, — заявил он, однако голос его звучал уже не так сурово.
— Зачем? — спросила она и открыто посмотрела в его синие глаза. — Кто послал вас шпионить за мной, Уолтер или Артур? Я и так уже слишком много сказала.
— Да, правильно, — резко произнес он. — Если бы я был шпионом, то этого хватило бы для доклада моему хозяину.
— Вот и рассказывайте ему! Идите!
— Я не шпион. Я Стивен, брат Гевина. Джудит с изумлением уставилась на него. Она поняла, что он говорит правду. Именно поэтому ее так потянуло к нему. В манерах Стивена, если не во всем его облике, было нечто такое, что напоминало ей Гевина. Она не сразу сообразила, что у нее по щекам текут слезы.
— Гевин сказал, что вы приедете. Она сказал, что я только усложнила ситуацию, но вы сможете все вернуть на свои места.
Стивен прищурившись взглянул на нее.
— Когда вы видели его и когда он вам все это сказал?
— Во вторую ночь моего пребывания здесь. Я спускалась к нему в яму.
— Спускались — куда? — До него доходили слухи, в каких условиях держат Гевина, — может, не все, но кое-что он знал, — однако он никак не мог добраться до брата. — Присядьте, — предложил он, подводя Джудит к подоконнику. — Нам надо многое обсудить. Расскажите мне все с самого начала.
Стивен молча слушал ее историю о том, как Уолтер убил ее отца и потребовал ее земли, как Гевин решил дать Уолтеру отпор.
— И он захватил и Гевина, и вашу мать?
— Да.
— Тогда почему вы здесь? Разве Демари не потребовал выкуп? Вам следовало бы собрать его с крепостных.
— Я не стала ждать, когда он станет о чем-то просить. Я приехала сюда с Джоном Бассеттом, и нас впустили в замок.
— Да, я вижу, — насмешливо заметил Стивен. — И теперь Уолтер Демари заполучил всех: вас, Гевина, вашу мать, основного помощника Гевина.
— Я не знала, что еще можно сделать.
— Вы могли бы послать за одним из нас! — возмутился Стивен. — У Рейна, с его сломанной ногой, и то получилось бы лучше, чем у вас, женщины. Джону Бассетту следовало бы понять…
Джудит положила руку на локоть Стивена.
— Не надо обвинять его. Я пригрозила, что поеду одна, если он откажется сопровождать меня.
Стивен посмотрел на ее маленькую ручку, потом поднял глаза.
— А что же было то, что я видел там, внизу?
Все в замке говорят, что вы ненавидите Гевина и готовы на все, чтобы избавиться от него. Возможно, вы хотите положить конец вашему браку? Джудит поспешно отдернула руку. Он все больше и больше напоминал ей Гевина. Ее охватил гнев.
— Мое отношение к Гевину касается только меня и его, а посторонним нечего знать об этом. Глаза Стивена блеснули. Он схватил ее за запястье, и она от боли сжала зубы.
— Значит, это правда. Вы любите Уолтера Демари?
— Нет, не люблю!
Он еще сильнее сжал ее руку.
— Не смейте лгать!
Жестокость мужчин всегда приводила ее в бешенство.
— Вы такой же, как Гевин! — взвилась она. — Вы видите только то, что хотите увидеть. Нет, я честна, в отличие от вашего брата. Это он пресмыкается перед ничтожеством. Я не опущусь до такого.
Ее слова озадачили Стивена, и он ослабил хватку.
— Каким ничтожеством? Почему вы заговорили о честности?
Джудит выдернула руку и потерла запястье.
— Я пришла спасти своего мужа, потому что он был дан мне Господом и потому что я ношу его ребенка. Я обязана попытаться помочь ему, но делаю это вовсе не из любви к нему. Нет! — с горячностью добавила она. — Он отдал свою любовь той блондинке! — Она замолчала и взглянула на руку.
Смех Стивена заставил ее поднять глаза.
— Элис, — заключил он. — Значит, вот как обстоят дела? Это не междуусобная война за земли, а обида на возлюбленного, бабьи проблемы.
— Бабьи…
— Тише! Нас услышат.
— Это гораздо серьезнее, чем бабьи проблемы, уверяю вас, — прошипела Джудит. Улыбка исчезла с лица Стивена.
— Вы можете разобраться с Элис позже, но я должен предупредить вас, что вы не поедете к королю и не будете просить его о разводе. Мы не можем позволить себе потерять земли Риведунов.
Так вот почему его интересовало, любит она Уолтера или нет! Его не трогало, что Гевин изменил ей с другой, но если бы выяснилось, что она испытывает какие-то чувства к другому мужчине, помочь ей могло бы только чудо.
— Я не могу получить развод, потому что ношу его ребенка.
— Кто еще знает об этом? Надеюсь, не Демари?
— Только моя мать и Джон Бассетт… и моя горничная.
— А Гевин?
— Не знает. У меня не было времени сообщить ему.
— Отлично. У него и так есть, над чем поразмышлять. Кто лучше всего знает замок?
— Управляющий. Он служит здесь двенадцать лет.
— У вас на все готов ответ, — подозрительно заметил Стивен.
— Хоть вы с братом и считаете иначе, у меня есть мозги, чтобы думать, и глаза, чтобы видеть. Несколько секунд он внимательно изучал ее.
— Вы проявили исключительную храбрость, приехав сюда, хотя и все испортили.
— Я должна принять это как комплимент?
— Как пожелаете. Джудит прищурилась.
— Ваша мать, по всей видимости, была счастлива, что два младших ее сына не похожи на двух старших.
Стивен непонимающе посмотрел на нее, потом улыбнулся.
— Моему брату придется еще здорово побегать за вами. А теперь хватит кусаться, и давайте подумаем, как нам выпутаться из заварухи, которую вы устроили.
— Я'… — начала она и замолчала. Он, конечно, прав.
Однако Стивен не обратил внимания на ее возмущение.
— Вам удалось добиться того, что Гевина вымыли и накормили, хотя ваши методы вызывают у меня отвращение.
— А мне следовало бы подбежать к нему и обнять? — с сарказмом поинтересовалась она.
— Нет, вы поступили правильно. Не думаю, что у него сейчас хватит сил для путешествия. В таком состоянии он будет для нас серьезной помехой. Но он силен. Через два дня хорошего ухода он поправится, и мы сможем бежать. Я должен покинуть замок и привести подмогу.
— Наши люди снаружи.
— Я знаю. Но моего войска здесь нет. Я пришел один, когда услышал, что нужен Гевину. Мои люди направляются сюда, но им понадобится еще два дня, чтобы подойти к замку. Я должен привести их.
Джудит опять коснулась его руки.
— Я опять останусь одна.
Он улыбнулся ей и провел пальцем по ее подбородку.
— Да, это так. Но вы справитесь. Проследите, чтобы за Гевином ухаживали и чтобы он набирался сил. Я вернусь и вытащу вас всех отсюда.
Она кивнула и опустила глаза.
Он взял Джудит за подбородок и, повернув ее лицом к себе, посмотрел в глаза.
— Не сердитесь на меня. Я думал, вы желаете смерти Гевину. Теперь я вижу, что это не так. Джудит неуверенно улыбнулась — Я не сержусь. Просто меня тошнит от этого места, от того, что этот мерзавец дотрагивается до меня, а его…
Стивен приложил палец к ее губам.
— Вам придется еще немного пококетничать с ним. Сможете?
— Постараюсь. Я уже стала терять надежду. Он наклонился и поцеловал ее в лоб.
— Гевину повезло, — прошептал он, потом встал и ушел.
Глава 20
— Ты видела его? — спросила Джудит, поднимаясь с постели. Дело происходило на следующее утро после встречи со Стивеном, и теперь ей было важно узнать, что Джоан выяснила о Гевине.
— Да, — ответила Джоан. — Он опять красив. Я боялась, что после своего заточения он никогда не будет прежним.
— Ты слишком много внимания уделяешь внешности.
— А вы слишком мало! — отпарировала Джоан.
— Но он хорошо себя чувствует? Его здоровью не причинен ущерб?
— Уверена, он остался в живых только благодаря еде, которую вы посылали.
Джудит молчала. А какие мысли бродят у него в голове? Как он отреагировал на то, что она плеснула вино ему в лицо?
— Принеси мне то простое платье, что я надевала. Его постирали?
— Вы не пойдете туда, — твердо заявила Джоан. — Если вас схватят…
— Принеси мне платье и больше не смей приказывать мне.
Гевина держали в подвале башни. Это было мрачное место, даже дневной свет не проникал внутрь. В подвал вела обшитая железом дубовая дверь.
Казалось, Джоан была хорошо знакома с дружинниками, стоявшими по обе стороны двери. В замке Демари почти отсутствовала дисциплина, и Джоан решила воспользоваться этим к своей выгоде. Она игриво подмигнула одному из мужчин.
— Открывай. — закричала она так, чтобы ее было слышно за дверью. — Нас послал лорд Уолтер, чтобы принести еду и лекарства. Дверь открыла грязная старуха.
— Откуда мне знать, что вы от лорда Уолтера?
— Потому что я тебе так сказала, — ответила Джоан и толкнула дверь.
Джудит не поднимала головы, стараясь, чтобы капюшон из грубой шерсти полностью скрывал ее волосы.
— Можете взглянуть на него, — сердито проговорила старуха. — Он сейчас спит — это единственное, чем он занимается с тех пор, как его привели сюда. Я за ним ухаживаю, и делаю это хорошо.
— Еще бы! — насмешливо заметила Джоан. — Постель выглядит грязной!
— Чище, чем у него была раньше. Джудит слабо толкнула свою горничную, чтобы та прекратила препираться со старухой.
— Оставь нас, мы позаботимся о нем, — потребовала Джоан.
Они предполагали, что эта старуха с сальными седыми волосами и гнилыми зубами заартачится. Но ошиблись. Старуха заметила, как вторая женщина, та, что пониже, толкнула первую, и нахалка сразу же угомонилась.
— Ну, чего же ты ждешь? — спросила Джоан. Старухе хотелось увидеть лицо, скрываемое капюшоном.
— Я должна взять кое-какие лекарства, — ответила она. — Есть другие больные, которые нуждаются в моей помощи.
Взяв баночку, она прошла мимо так заинтересовавшей ее женщины и в тот момент, когда поравнялась со свечой, уронила банку. Женщина вздрогнула и приподняла голову, бросив на старуху быстрый взгляд. В отблеске пламени блеснули прекрасные золотистые глаза. Старухе пришлось приложить все усилия, чтобы не улыбнуться. Такие глаза она видела только у одного человека.
— Ты глупа, да к тому же неуклюжа, — прошипела Джоан. — Убирайся, пока я не подожгла твои лохмотья.
Старуха злобно посмотрела на нее и с грохотом хлопнула дверью.
— Джоан! — возмутилась Джудит, когда они остались одни. — Это я подожгу тебя, если узнаю, что ты позволяешь себе так обращаться с людьми.
Джоан была шокирована.
— Что вы подразумеваете под «людьми»?
— Она такое же создание Божие, как ты или я. — Джудит могла бы продолжить, однако понимала, что это бесполезно. Джоан была неисправимым снобом. Она унижала всех, кого считала хуже себя.
Джудит предпочла не тратить зря время на нотации и направилась к мужу.
— Гевин, — тихо позвала она и села на край кровати.
Тусклый свет свечи отбрасывал на его лицо блики. Джудит провела рукой по его щеке. Как приятно, что он находится в чистоте.
Он открыл глаза. В полумраке они казались темнее, чем на самом деле.
— Джудит, — прошептал он.
— Да, это я, — улыбнулась она и откинула капюшон. — Теперь, когда тебя вымыли, ты выглядишь значительно лучше.
Однако его взгляд оставался холодным и мрачным.
— Я не обязан благодарить тебя за это. Или ты думаешь, что грязь смыло вино, которое ты плеснула мне в лицо?
— Гевин! Ты зря осуждаешь меня. Если бы я бросилась тебе навстречу, Уолтер тут же убил бы тебя.
— А разве это не устроило бы тебя? Она отстранилась.
— Я не буду спорить с тобой. Мы обсудим все это как-нибудь на досуге, когда окажемся на свободе. Я видела Стивена.
— Здесь? — удивился Гевин и сел. Одеяло спало с его обнаженной груди. Прошло много времени с той ночи, когда Джудит прижималась к этой груди, и сейчас все ее внимание поглотила его позолоченная загаром кожа. — Джудит! — вывел ее из задумчивости Гевин. — Стивен здесь?
— Он был здесь. — Она подняла глаза и посмотрела ему в лицо. — Он отправился за своими людьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41