А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Говорю тебе: не беспокойся об этом.
— Кстати, насчет мисс Манди... — Джек оглянулся на Анин дом. Никаких признаков жизни. Учитывая, как она выглядела вчера вечером... — Пожалуй, пойду посмотрю, как она.
— В полном порядке. Встала утром рано, поймала такси, уехала, семи еще не было.
— Да? Отличная новость.
Интересно, куда она в такой час отправилась. Все еще закрыто, кроме круглосуточных магазинов.
Подумав о круглосуточных магазинах, Джек вспомнил про кофе. Хорошо бы выпить пару чашек, только не хочется дважды колесить по Вратам, мотаться туда-сюда через шлагбаум, заскочив по пути в магазин. Да, в Верхнем Вестсайде завернешь за угол, выбирай кофе, какой пожелаешь.
Вспомнилось, что папа всегда был большим любителем кофе. В холодильнике стоит банка.
— Я бы кофе выпил, — сообщил он Карлу. — Не хочешь?
Тот отрицательно покачал головой:
— Дома пил. Вдобавок надо делать вид, что я работаю, чтоб не уволили. Дел немного, пока ничего не растет.
Уходя, Джек опять взглянул на секатор, торчавший из правого обшлага. На чем он держится? Возможно, ответ знать не захочется.
2
Дома Джек вытащил из холодильника банку кофе «Браун Голд», стопроцентного колумбийского. Звучит неплохо. А кофейника не нашел, только маленькую французскую кофеварку. Помнится, видел большую подобную, работая в ресторане официантом, хоть никогда ею не пользовался.
Кофе хочется прямо сейчас.
Он сел за отцовский компьютер, заскакал с сайта на сайт, пока не наткнулся на нужный: две чайные ложки кофе засыпать в стаканчик, залить почти кипящей водой с температурой 195 — 200 градусов — они что, смеются? — помешать через минуту, через три минуты закрыть крышку и до конца нажать рычажок.
Джек выполнил все инструкции, используя кипяток — кто бы стал мерить температуру? — получив, наконец, чашку кофе. Дьявольски вкусный, но у кого есть время каждый раз возиться?
У пенсионеров, вот у кого. В том числе у отца.
Он включил погодный канал, выжидая требуемые три минуты, узнал, что «Элвис» по-прежнему перемещается к югу в заливе. Скорость ветра достигает семидесяти восьми миль в час. Значит, он уже классифицируется не как тропический шторм, а как ураган первой категории. Ничего себе.
С чашкой кофе в руках порылся в письменном столе, отыскав карты Флориды — дорожную карту штата и карту одного округа Дейд, которая ему и требовалась.
Нашел Пембертон-роуд, проследовал до пересечения с Южной... к месту происшествия. Полный ноль.
Пора отправляться в дорогу.
Почти свернул карту — они никогда по-прежнему не сворачиваются — и отвлекся, слыша стук в дверь. На пороге стояла Аня в ярком красно-желтом домашнем платье, держа на руках Ирвинга.
— Доброе утро, — сказала она, окутанная жарким клубившимся паром.
Джек жестом пригласил зайти.
— Входите, остыньте. Если есть полчаса, сварю вам чашку кофе.
— Нет, милый, спасибо, — отрицательно покачала она головой, переступив порог.
— Точно? Кофе настоящий. — Он ей подмигнул. — На этикетке указано, что ни одно растение не погибло в процессе приготовления кофе «Браун Голд».
Аня подмигнула в ответ.
— В другой раз попробую. — Она кивнула на карту у него в руках. — Собрался в поездку?
— Да. Туда, где папа пострадал.
— Я с тобой.
— В этом нет необходимости. — Планируя осмотреть перекресток, бесцельно чего-нибудь поискать, вряд ли стоит брать с собой старую леди с голосистой собачкой.
— Мы тебе не помешаем, — сказала она. — Вдобавок ты тут новичок, а я давно живу. Не дам заблудиться.
Что ж... в таком случае, правда, не будет обузой.
— Ладно, спасибо. Только заскочим в больницу, навестим папу перед поездкой в болота.
— Лучше на обратном пути, — возразила Аня. — Я только что оттуда.
— Правда? — Трогательная верность. — Чертовски мило с вашей стороны. Как он там?
— Когда я уходила, чувствовал себя точно так же, как вчера и позавчера.
— Не лучше? — Досадно. — Долго это будет продолжаться?
— Не очень, милый, — улыбнулась Аня. — Предчувствую, что он скоро оправится. Дай немножечко времени. Что касается поездки в низину, давай двигаться, пока не слишком жарко.
Здравая мысль.
— Хорошо. Кое-что соберу, и поедем.
— Будем с Ирвингом ждать у машины.
Джек решил захватить с собой 38-й калибр — на всякий случай. И репеллент от москитов, несколько баночек.
3
Голос пробудил его от долгого сна о войне. Он откликнулся. Приятно проснуться — слишком много убитых с простреленным черепом, с разорванной грудью смотрели на него мрачным взглядом...
Вынырнув из сновидения и проснувшись, он сел, оказавшись на койке в бараке. Где же остальные койки, другие солдаты? Никого нет, кроме него.
Где я, призадумался он.
И увидел маленькую женщину, худенькую птичку, в каком-то форменном халате, мывшую пол. Заговорил с ней, не целенаправленно — слова как бы сами выскакивали изо рта. Он их даже не слышал. А женщина слышала, вскинула голову, вытаращила глаза, потом выскочила из помещения.
Где я, гадал он.
Или это по-прежнему сон? Если нет, как я сюда попал?
4
По пути Джек старался разговорить Аню, которая отвечала не слишком охотно. Рассказал о вчерашней атаке пальметт — она не встревожилась, даже не обратила внимания. Обронила только «очень странно».
— Что о себе расскажете? — спросил он, переключая беседу с себя на нее. Надо о ней побольше узнать. — Вы откуда?
— Приехала из Куинса.
— А я думал, с Лонг-Айленда.
— И там тоже жила.
— А в детстве? Где выросли?
— Кажется, везде, — вздохнула она. — Это было давно, как во сне.
Никакой ниточки.
— Где вы не жили?
— На Луне, — улыбнулась Аня. — К чему эти вопросы?
— Просто интересно. Похоже, вам много известно обо мне, о папе, с которым вы, видно, близки... Наверно, естественно, что и мне хочется вас лучше знать.
— Не беспокойся. Между нами ничего нет и не было. Просто дружим. Довольно с тебя?
— Пожалуй, — согласился Джек.
Будем надеяться, что довольно.
Он ехал на юго-запад по Пембертон-роуд по штурманским указаниям Ани, сверявшейся с картой. Ирвинг растянулся на солнышке под задним окном. Параллельно дороге то слева, то справа тянулась дренажная канава, наверно в обычное время представлявшая собой канал, а теперь в основном превратившаяся в отдельные лужи стоячей воды.
— Называется «грунтовый карьер», — объяснила Аня, как бы читая его мысли. — Прокладывая дороги, использовали грунт, известняк. В такое время года их всегда заливает вода с черепахами, маленькими аллигаторами, прыгучей рыбой, а в последнее время...
Видно, что добавилось в последнее время, — пивные банки, бутылки из-под лимонада, старые автомобильные покрышки, огромные куски пенопласта.
С обеих сторон от дороги лежала сухая коричневая трава. Джек заметил троицу белохвостых оленей — самку и двух самцов, — которые паслись у купы деревьев. Завидев приближавшуюся машину, они прыгнули в кусты, исчезли из вида.
В глаза бросился знак: «ОСТОРОЖНО, ПАНТЕРЫ».
— Пантеры?
— Пока еще встречаются, — подтвердила Аня.
Мысль о разгуливающих вокруг диких пантерах несколько обеспокоила Джека даже в машине. А если увидишь такую табличку, прохаживаясь пешком?
— Я сюда пару раз ездила с твоим отцом. Каждый раз, видя этот знак, он рифмовал «пантера» — «холера».
— Огден Нэш! — рассмеялся Джек.
— Кто?
— Очень умный поэт-реалист. Без какой-нибудь зауми. Часто писал для детей. Нравился папе.
Вспомнился вечерний ритуал, когда отец читал детям стихи о животных.
Он почти забыл об этом. Напомнил себе, вернувшись домой, заглянуть в магазины, посмотреть, что еще издается. Вики понравится Нэш, играющий словами.
Джек мигом вернулся к действительности, проезжая мимо выжженного участка, куда, видно, какая-то задница швырнула из окна машины окурок. Высоко висевший знак с изображением глуповатого аллигатора уведомлял, что они въезжают на территорию водохозяйственной системы Южной Флориды.
— В данный момент в хозяйстве не слишком-то много воды, — заметил он, когда шоссе кончилось, сменившись пыльной, покрытой грязной коркой проселочной дорогой.
— Все равно умудряются бесхозяйственно с ней обращаться. А строительство к северу отсюда губит Эверглейдс — с королевским размахом.
В голосе Ани слышалась злость... и еще что-то.
— Кажется, вы принимаете это очень близко к сердцу.
— Правда, малыш, принимаю. Как и любой порядочный человек.
— Извините меня, но ведь это на самом деле просто большое болото.
— Вовсе не болото. Болота стоячие, а в Эверглейдс воды проточные. Это прерия — сырая, заросшая меч-травой прерия. Вся эта часть штата спускается вниз от озера Окичоби к морю. Вода из озера образует многомильные протоки, которые не дают прерии высохнуть. Мы сейчас рядом с Тэйлоровой протокой. Индейцы микасуки называют Эверглейдс «па-хай-оки» — травяная река. И посмотри, чего тут наделали за последние пятьдесят лет: прорыли каналы, настроили ферм, сливают в воду химикаты, куда еще доходит вода. Фермы воду не получают, потому что «водохозяйственная система» устроила столько каналов, запруд, плотин, дамб и шлюзов, что вода не может течь естественным путем. Удивительно, что тут вообще хоть что-нибудь осталось. Просто повезло дуракам, что весь район не превратился в пустыню. — Она взглянула на него. — Прости, малыш. Лекция кончена.
— Нет, я кое-что понял. Но по-моему, раз уж Флорида представляет собой одну большую песчаную дюну, вода из проток может просто сквозь землю просачиваться.
— Песчаную дюну? Откуда это пришло тебе в голову?
— Слышал от кого-то.
Аня погрозила пальцем:
— От ослиной задницы. Во Флориде главным образом известняковые почвы. Это вовсе не песчаная дюна. Скорее, если на то пошло, гигантский риф.
Песок, конечно, есть, но копни, и наткнешься на окаменевшие трупики бесчисленных организмов, которые строили эту махину, когда все здесь было покрыто водой. Вот почему вода течет вниз в Эверглейдс: потому что так надо.
— Откуда вам столько об этом известно?
— Это не секрет. Надо просто газеты читать. Говорят, правительство выделит миллиарды и поправит дело. Посмотрим. В первую очередь, не надо было доводить до беды. — Она взглянула на карту. — Скоро приедем.
— Куда?
— На перекресток. — Аня указала пальцем в ветровое стекло. — Вон. Должно быть, он и есть.
Джек увидел висевший знак «стоп», замедлил ход, остановился в десятке футов перед перекрестком. На другой дороге никаких знаков не было. Он взял у Ани карту, сверился.
— Как узнать, то ли самое место?
— То, — заявила она.
— Нигде не сказано, что это Южная дорога.
— Поверь, малыш. Она самая.
Он снова посмотрел на карту. Не так много на ней перекрестков. Наверно, тот.
Оставив мотор включенным, Джек вылез, направился к знаку «стоп». Он был пробит парой выстрелов — кажется, 45-й калибр, — но, судя по заржавевшим рваным краям дыр, давно. С запада дул резкий бриз. Джек вышел на перекресток, глянул влево и вправо, осмотрел землю. В пыли сверкали крошечные осколки. Здесь произошло столкновение.
— Что надеешься найти?
Он оглянулся на подходившую Аню с семенившим за ней Ирвингом, который рыскал по сторонам, принюхиваясь к земле.
— Не знаю. Просто очень многое не укладывается в картину, особенно время и предположение, будто папа проехал на знак «стоп».
— По-моему, очень многие сделали бы точно так же. Смотри, мы стоим тут утром в четверг и не видим ни одной машины. Думаешь, ночью во вторник их было больше?
— Нет, наверно. Но он такой... законопослушный, никогда не рискует... не представляю, чтобы нарушил правила. И в первую очередь не представляю, что он тут делал.
— Это я тебе могу сказать: ехал в машине.
Джек постарался не выдавать раздражения.
— Знаю, что ехал в машине. Куда?
— Никуда. Давно плохо спит, решил проехаться.
— Откуда вы знаете?
— Он сам рассказывал. Спрашивал, не хочу ли я как-нибудь с ним прогуляться. Я велела меня вычеркнуть. Незнакома с бессонницей, сплю как мертвая.
Я заметил, подумал Джек.
— Где он ехал?
— Здесь. Говорил, всегда ездит одной дорогой. С открытыми окнами. Говорил, что любит тишину, останавливается, смотрит на звезды — их тут очень много, — наблюдает за приближением грозы. Конечно, когда у нас грозы бывали, — вздохнула она. — Давно уж мы не слышали грома.
— Хорошо. Значит, он совершал еженощную прогулку...
— Не еженощную. Ездил два-три раза в неделю.
— Ладно. Значит, ночью в понедельник или ранним утром во вторник приехал сюда и почему-то выскочил на перекресток, когда мимо еще кто-то ехал. В довольно большой машине, которая сбила его автомобиль и поехала дальше. Наверно, грузовик. Похоже, он выскочил перед грузовиком.
Джек оглядел дорогу в обе стороны. Отцовский «маркиз» получил удар в правое переднее крыло. Выходит...
— Выходит, — подхватила Аня, — грузовик шел с запада... из Эверглейдс. Может, он на секунду сознание потерял, перенес легкий инсульт или еще что-нибудь.
— По словам доктора Хуэрты, сканирование мозга не показало никаких повреждений.
— Тогда остается загадка.
— Не люблю загадок, особенно когда они касаются близких людей. Кстати, о загадках: интересно бы знать, кто сообщил о несчастном случае из бизнес-центра...
— Из какого бизнес-центра? — переспросила Аня.
— Ну, из местного супермаркета... причем раньше, чем произошла авария.
Она пристально в него вгляделась сквозь огромные солнечные очки.
— Откуда ты знаешь, когда она произошла?
— По отцовским часам. Они треснули, разбились, стрелки остановились минут через двадцать после звонка в полицию. Как такое возможно?
— Часы, — пожала Аня плечами. — Кто им верит? Одни спешат, другие отстают.
— У папы всегда пунктик был насчет точного времени.
— Был, — подчеркнула Аня, цыкнув и наставив на него корявый палец. — Что тебе известно об этих часах?
Джек отвел глаза. Тут она его поймала.
— Не много.
— Правильно. А...
Ирвинг залаял, стоя на краю канавы, опустив голову, прижав уши.
— Что, мой сладенький? — спросила хозяйка. — Что ты там нашел?
Джек следом за ней направился к лаявшему псу.
— О боже, — пробормотала она.
Он шагнул ближе:
— Что?
— Посмотри на следы.
Джек увидел в грязи на дне канавы пятипалые отпечатки приблизительно на расстоянии в фут друг от друга. Ноги, чьи в они ни были, большие, с птичьими когтями.
— Должно быть, крокодил.
Аня с гримасой глянула на него:
— Крокодил? Флоридские крокодилы предпочитают соленую воду. Это следы аллигатора. Видишь между ними волнистую линию от хвоста? Видишь размеры лап? Большой аллигатор.
Джек медленно огляделся. Вполне может где-нибудь прятаться в зарослях тростника и меч-травы. Ясно теперь, как себя чувствовал капитан Кук.
— Очень большой?
— Судя по отпечаткам, я сказала бы, футов двадцать в длину, если не больше.
Джек не имел понятия, на чем основана оценка, но не собирался спорить. Леди дьявольски много знает о Флориде.
— Двадцать с лишним? Может, вернемся в машину?
— Не бойся. Следы старые. Видишь, грязь высохла? Наверняка оставлены несколько дней назад.
Это вовсе не означает, что тот, кто их оставил, не сидит поблизости.
Крошечный чихуахуа прыгнул в канаву, нюхая следы, без каких-либо признаков страха. Джек ждал, что он сейчас заворкует: вылезай, ящерка, ящерка...
Правая рука потянулась к пояснице, где в кобуре под футболкой покоился маленький автоматический пистолет. Интересно, остановит ли разрывная пуля 38-го калибра аллигатора таких размеров? Возможно, отскочит от головы. Хотя в обойме есть и другие патроны, покрепче.
— В любом случае я увидел все, что нужно.
— А именно?
— Ничего особенного. Просто решил поехать посмотреть на место происшествия.
На что надеялся? Найти ключ к разгадке, как в кино? Не нашел. И не найду. Просто глупый несчастный случай.
И все же... хотелось бы знать, кто несся из болот по Южной дороге в большом тяжелом автомобиле рано утром во вторник.
Вернувшись к машине, Джек изобразил джентльмена, открыв перед Аней и Ирвингом дверцу. Когда она уселась на пассажирском сиденье, направился на свою сторону. Физически шел к водительской дверце, а мыслями унесся за мили, думая о гигантских аллигаторах и мощных тяжелых средствах передвижения. Взялся за ручку дверцы, и тут Ирвинг снова залаял. Он поднял глаза и увидел, как на него летит красный фургон.
Не успев сесть в машину, упал спиной на капот, подтянув ноги в тот самый момент, когда грузовик промчался совсем рядом с «бьюиком».
Сердце тяжело колотилось. Сукин сын чуть не...
Фургон... старый красный пикап Джек уже видел. Сейчас не разглядел, кто сидит за рулем, но точно не красавец. Кашляя в туче поднятой пикапом пыли, он спрыгнул с капота, распахнул дверцу, шмыгнул в машину.
— Что это такое? — спросила Аня под лай Ирвинга.
Спасибо, малыш, мысленно поблагодарил его Джек. Лай, сколько твоей душе угодно.
— Попытка совершить наезд и скрыться.
Он рванул с места, взвизгнув покрышками, и пустился в погоню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34