А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но, когда ужин уже п
одходил к концу, он тихо шепнул ей:
Ч Если вы действительно не собираетесь выходить за него замуж и не жела
ете быть заточенной здесь до конца жизни, то должны быть очень осторожны.
Родственники сделают все возможное, чтобы обвенчать вас с моим дядей.
Ч Мне кажется, вы несете полную ерунду, Ч отрезала Марсия.
Какие-то нотки в голосе Cap до заставили ее вздрогнуть. Она подумала, как и п
ри первой встрече с ним, что от него исходит не просто холод Ч он источает
зло.
Она почти обрадовалась, когда пришло время уходить из столовой.
Во Франции месье обычно не оставались за столом после ухода дам.
Все перекочевали в салон, где уже были расставлены карточные столы.
Пианист заиграл что-то легкое, создавая фон для беседы.
«Весьма приятное времяпровождение, Ч подумала Марсия.
И тут она заметила, как смотрит на нее графиня. Этот взгляд не оставлял сом
нений, что нынешний вечер организован с одной-единственной целью: сдела
ть первый шаг к объявлению ее и герцога мужем и женой.

Глава 4

Рассадив гостей за карточные столы, графиня заметила графа, устроившего
ся на софе в дальнем конце салона Ч в полном одиночестве.
Она подошла к нему со словами:
Ч Не вставайте. Мне кажется, вы не сильно горите желанием играть в карты.

Ч Мне больше хотелось бы поговорить с вами.
Ч На это я и надеялась. Она села рядом с ним.
Ч Очень мило, что вы откликнулись на мое приглашение. Я так волновалась и
так долго не могла решить, к кому обратиться, пока наконец не вспомнила о
вас.
Ч Я польщен, Ч ответил граф. Ч Но мне больно видеть вас расстроенной ил
и встревоженной. Вы всегда казались такой жизнерадостной!
Ч Я пыталась быть жизнерадостной, но возникает столько проблем. Я так бе
спокоюсь за Армона!
Ч Из-за его отказа жениться?
Ч Это первая причина. Потому я попросила вас взять с собой вашу прелестн
ую дочь.
Граф хотел было объяснить, что его дочь столь же пессимистично относится
к браку, но сдержался, решив, что это будет ошибкой. Сначала нужно до конца
выслушать графиню.
Она выглядела такой обескураженной, что он был почти уверен Ч дела обст
оят куда более серьезно, чем кажется на первый взгляд.
В неполные пятьдесят лет графиня все еще оставалась красивой женщиной. О
на вышла замуж совсем юной за человека, гораздо старше ее. Графу казалось,
что из-за разницы в возрасте их брак был неудачным и, когда графиня овдове
ла, думал, она снова выйдет замуж. Но из ее писем он узнал, что она посвятила
себя воспитанию молодого герцога.
Так как он не был женат, она стала хозяйкой дома.
Заметив тревогу в глазах графини, граф накрыл ее руку своей.
Ч Вы знаете, Ч убежденно произнес он, Ч я сделаю все от меня зависящее,
чтобы помочь вам, но, так как мы старые друзья, позвольте называть вас Ивон
, как это делала моя жена.
Ч С удовольствием разрешаю, Ч ответила графиня. Ч И спасибо, Лайонел, я
знала, что на вас всегда можно положиться.
Ч Надеюсь, Ч улыбнулся граф. Ч Но вы так и не рассказали мне о главной п
ричине вашей печали.
Графиня оглядела столы с играющими, словно проверяя, что никто не сможет
подслушать их разговор.
Ч Я думаю, вы уже догадываетесь, что главной проблемой является Сардо.
Ч Я нисколько не удивлен. Он очень назойлив и был таким, сколько я его пом
ню.
Ч И не только назойлив! Он тратит так много денег, что помимо Армона все н
аши родственники доведены до безумия, ибо такими темпами он вскоре разор
ит все поместье.
Граф в изумлении посмотрел на нее.
Ч С трудом верится, что такое возможно, Ч заметил он, Ч особенно если пр
инять во внимание тот факт, что герцог Ч один из самых богатых людей Фран
ции.
Ч Конечно, он обладает великолепной усадьбой и прекрасным chateau, в котором
накоплено немало сокровищ. Но что касается денег Ч он совершенно честно
делит их между всеми родственниками.
Она вздохнула.
Ч При этом Cap до приходится давать суммы, намного превосходящие совместн
ую долю его и его матери.
Ч Но это же недостойно! Ч воскликнул граф. Ч Надеюсь, ваш племянник пыт
ался хоть как-то воздействовать на него?
Ч Последний раз, когда Сардо приезжал сюда, Армон заявил, что впредь, при
ехав за деньгами, он уедет ни с чем. Пусть уж лучше он умрет с голоду, чем и д
альше будет лишать своих родственников законных денег.
Ч И, полагаю, он опять приехал сюда, чтобы просить денег.
Ч Нет, все гораздо хуже.
Ч В чем дело?
Ч Мои парижские друзья постоянно снабжают меня информацией обо всех де
лах Сардо.
Графиня посмотрела на графа и как бы извиняясь добавила:
Ч Я не шпионю за ним, я просто хочу уберечь Армона от лишнего беспокойств
а.
Ч Я понимаю вас, Ч успокоил ее граф.
Ч Так вот, несколько недель назад, Ч продолжала графиня, Ч мне сообщил
и, что Сардо Ч в который уж раз Ч оказался в безвыходном положении. Его д
олг составил многие тысячи франков, и кредиторы начали волноваться.
Граф подумал, что этого и следовало ожидать: он слышал о связях Сардо с жен
щинами, для которых спустить целое состояние Ч дело трех-четырех дней.

Ч Это были, несомненно, плохие новости. Ч В голосе графини сквозило отч
аяние. Ч Но за ними последовали еще более ужасные.
Ч Как, еще хуже?!
Ч Мне по секрету сообщили, что Сардо уверяет своих кредиторов, будто дни
его дяди сочтены. С его смертью Ч так как у герцога нет прямого наследник
а Ч все его деньги и земли перейдут во владение его сестры Ч матери Сард
о.
Ч Неужели это правда? Ч вскричал граф.
Ч Я об этом не задумывалась, поскольку была уверена, что рано или поздно
Армон вновь женится, а потому даже не интересовалась, что будет в случае е
го смерти. В конце концов, ему всего тридцать!
Ч Мне это известно, но никогда нельзя исключать вариант, что у него не бу
дет сына.
Ч В этом случае Армон станет последним из герцогов Рукских, и именно это
внушает семье серьезные опасения.
Она на миг задумалась.
Ч Мой брат, отец Армона, хотел иметь большую семью. Как это принято, он жен
ился очень молодым на очаровательной девушке, которая понравилась всем
нам.
Граф кивнул.
Ч После рождения дочери она больше не могла Ч так считали врачи Ч имет
ь детей.
Ч Впервые об этом слышу! Ч изумился граф. Ч Я думал, Армон Ч ребенок от
первого брака.
Графиня покачала головой.
Ч Нет, Элеонора умерла от лихорадки через несколько лет после свадьбы. Г
раф весь превратился в слух.
Ч К нашей общей радости, мой брат женился вторично и, хотя мы все чрезвыч
айно любили его первую жену, нам очень понравилась Дороти, милейшая деву
шка, почти столь же очаровательная, как и ваша жена.
Ч И что произошло дальше? Графиня вздохнула.
Ч Она родила Армона через год после свадьбы. Можете представить, какое с
частье испытал мой брат! Армон был не только его прямым наследником, но и с
амым обожаемым ребенком в семье. С момента рождения он стал воплотившейс
я в реальность мечтой своих родителей. На самом деле Дороти хотела иметь
еще детей Ч чтобы Армону не было одиноко.
Ч Но это было невозможно?
Ч Это был тяжелый удар, но иногда Господь бывает очень жесток. Через год
после рождения Армона Дороти упала во время конной прогулки, и на нее нас
тупила лошадь.
Граф был потрясен, но не прервал рассказа графини.
Ч Мой брат собрал лучших врачей страны, но они ничего не смогли сделать.
Ее изводили страшные боли; спустя долгое время они исчезли, и, глядя на нее
, нельзя было подумать, что ей пришлось пережить. Тем не менее после этого
у нее не было детей.
Ч Это самая печальная история, какую мне когда-либо приходилось слышат
ь! Ч ужаснулся граф. Ч И я не имел ни малейшего представления обо всех эт
их событиях.
Ч Никто из членов нашей семьи никогда не рассказывал о них, чтобы не бере
дить раны моего брата, благо Армон был так прекрасен и успешно учился. И мы
никогда не сожалели о тех братьях и сестрах, которые могли у него быть.
Ч Мне это знакомо.
Граф подумал о физической форме герцога и о том, как искусно тот обращает
ся с лошадьми.
Ч Все было прекрасно до тех пор, пока первый брак Армона Ч ив этом целик
ом вина моего брата Ч не обернулся катастрофой.
Ч Вина вашего брата?
Ч Да, он слишком спешил со свадьбой Армона в надежде, что у него скоро мож
ет появиться наследник. Выбрав ему жену, мой брат, как выяснилось позже, не
разузнал всех подробностей о его невесте.
Графиня исторгла вздох, казалось, из самых глубин души.
Ч Откуда мы могли знать Ч или хотя бы предполагать, Ч что она безумна? К
онечно же, ее родители Ч маркиз и маркиза Ч должны были сказать правду, н
о они отчаянно хотели видеть ее герцогиней де Руке.
Ч С их стороны это было по меньшей мере подло, и я надеюсь, что они сильно с
традали, когда правда выплыла наружу, Ч заметил герцог.
Ч Они страдали, Ч подтвердила графиня, Ч но их страдание не шло ни в как
ое сравнение с переживаниями Армона, с тех пор испытывающего омерзение и
ужас при одной мысли о женитьбе.
Ч Вполне естественная реакция, Ч сочувственно пробормотал граф.
Ч А теперь еще этот Сардо.
Ч Вы что, действительно думаете, будто он способен убить герцога ради де
нег?
Ч Мне тяжело об этом думать, Ч призналась графиня, Ч но он всегда был ка
ким-то скользким, если не сказать злым, человеком, а сейчас, мне кажется, он
не остановится ни перед чем, чтобы добыть еще денег. Бог мой, он ведь уже пр
омотал целое состояние!
Ч А что об этом думает его мать?
Ч Уже длительное время она болеет и не покидает своего поместья в Норма
ндии Ч доктора говорят, поездка может губительно сказаться на ее здоров
ье.
Она всхлипнула.
Ч Мы знаем, что Сардо лишает ее средств к существованию, Ч отнимает ден
ьги, которые высылает ей Армон. Он приезжает домой только для этого.
Ч Какое свинство! Ч воскликнул граф. Ч Надо немедленно что-то предпри
нять.
Ч Я абсолютно согласна с вами. Но что нам делать! Не дай Бог произойди что-
нибудь с Ар-моном Ч все его земли и деньги перейдут в собственность его с
водной сестры.
На лице графа появилось недоумение, и графиня поспешила объяснить:
Ч Мой брат составил завещание вскоре после рождения Армона. По традици
и, существующей во Франции, все его состояние переходит к наследнику. В сл
учае отсутствия прямого наследника деньги должны быть поделены поровн
у между его дочерью от первого брака и всеми дочерьми Армона.
Граф, немного подумав, произнес:
Ч Понимаю. При сложившихся обстоятельствах, если герцог умрет, не остав
ив после себя детей, все состояние унаследует его единокровная сестра.
Ч Все! Ч трагичным тоном повторила графиня. Ч И именно это говорит Сар
до своим кредиторам.
Граф вновь накрыл ее руку своей.
Ч Представляю, как вы напуганы, но, мне кажется, Сардо еще слишком молод, ч
тобы идти на такой риск. Ведь, если он убьет своего дядю, его ожидает гильо
тина.
Ч Только в том случае, если его вина будет доказана, Ч тихо промолвила г
рафиня.
Ч Быть может, он расточителен и жесток по отношению к своей матери; но я н
е поверю, что человек в таком возрасте может поставить на карту свою жизн
ь, совершив убийство.
Он заметил, как вздрогнула графиня.
Ч Если возникнет хоть малейшее подозрение, что смерть герцога была нас
ильственной, Ч пояснил граф, Ч первым подозреваемым станет тот, кто мож
ет извлечь максимальную выгоду из его кончины.
Ч Я понимаю это, но все равно боюсь. Страшно боюсь! Сардо никогда не вызыв
ал у меня симпатии, а его отношение к собственной матери всегда ужасало м
еня.
Она выразительно посмотрела на графа.
Ч И я знаю, он будет клясться всеми святыми, что больше не влезет в долги. Н
о при этом и пальцем не пошевелит, чтобы выполнить свое обещание.
Ч Согласен с вами Ч ситуация сложилась нелегкая. Но чем я могу помочь ва
м?
Ч Вы в точности выполнили мою просьбу Ч привезли сюда свою дочь. Я надею
сь, Армон обратит внимание на ее красоту и поймет, насколько выгодным мож
ет быть брак, который объединит наши семейства.
Граф задумчиво посмотрел на графиню и нерешительно произнес:
Ч Я буду с вами предельно откровенен, Ивон. Боюсь, это расстроит вас, но Ма
рсия твердо намерена не выходить замуж за герцога, как, впрочем, за любого
другого мужчину, поскольку не признает брачных союзов, заключенных не по
любви.
Графиня уставилась на него.
Ч Намерена не выходить замуж? Ч медленно повторила она.
Ч Марсия отвергла всех завидных женихов в Лондоне. Незадолго до нашего
отъезда она отказала герцогу Бакстедскому.
Ч И вы думаете, ее не заинтересует Армон?
Ч Мне остается только надеяться, что она изменит свое решение. Но она кат
егорически заявила: ничто не заставит ее выйти замуж за герцога, и она не п
озволит мне выбирать для нее мужа, при этом зная, что по законам Англии я м
огу заставить ее выйти замуж за любого мужчину, которого посчитаю достой
ной партией для нее.
Ч Лайонел, Ч вскрикнула графиня, Ч в таком случае все мои планы разруш
ены! Я так горячо молилась, чтобы эти молодые люди полюбили друг друга и чт
обы у Армона появился наследник, который сведет на нет все притязания Са
р-до!
Граф молчал, подбирая слова утешения, и наконец сказал:
Ч Надеюсь, Ивон, все обстоит не так плохо, как вы думаете. Может быть, мне с
тоит поговорить с Сардо, попытаться наставить его на путь истинный?
Ч Он не обратит никакого внимания на ваши наставления, Ч возразила гра
финя, Ч или, скорее всего, признает вашу правоту, особенно если вы дадите
ему денег. Затем сразу же после вашего отъезда вновь примется за старое. С
колько раз это пытался сделать Армон!
Ч Да, нелегкая задача, Ч тихо сказал граф. Ч Но я все-таки не смогу повер
ить в безрассудство Cap до Ч он не станет рисковать своей головой, покушая
сь на герцога.
Ч Если он найдет способ устранить Армона, не вызывая ни у кого подозрени
й, он пойдет на это.
Она говорила с такой уверенностью, что граф испугался.
Но, решив, что графиня близка к истерике, он успокаивающе сказал:
Ч У меня такое чувство, что все не столь уж плохо, как вам кажется; надеюсь
, обоюдный интерес к лошадям сблизит герцога и Марсию. Вы знаете, ничто не
сможет принести мне большую радость, чем объединение наших семей.
Ч О, я мечтаю об этом союзе! Вы с Элизабет были совершенной парой, ваш дом в
сегда был обителью счастья. Я никогда не забуду царившую в нем атмосферу
спокойствия и, конечно же, любви.
Граф был явно растроган.
Ч Спасибо, Ивон, Ч промолвил он. Ч Я думаю, вы понимаете, как я одинок пос
ле смерти жены и каким утешением для меня стала Марсия; она выросла прекр
асной девушкой и с характером, вполне соответствующим ее внешности.
Ч По-моему, она идеальная пара для Армона. О Лайонел, неужели Бог не присл
ушается к моим молитвам?
Ч Я знаю, никто не молится с такой искренностью, как вы, и мы должны просто
надеяться на то, что все образуется.

Тем временем Марсия была увлечена карточной игрой в компании двух молод
ых людей и очаровательной женщины.
Но все-таки обрадовалась предложению графини всем лечь спать пораньше,
так как многие гости проделали нелегкий путь.
Ч Я немного устала, Ч пожаловалась Марсия графу.
Ч Я тоже, дорогая моя, Ч ответил граф. Они прошли в холл.
У лестницы заметили, что прямо за ними следуют герцог с маркизой.
Ч Спокойной ночи, милорд, Ч сказал герцог графу. Ч Завтра я устраиваю д
ля вас парад моих лошадей.
Ч И я с нетерпением жду этого события! Ч заверил его граф.
Затем герцог обратился к остальным гостям, находящимся в холле:
Ч Каждый желающий совершить завтра с утра конную прогулку, сможет выбр
ать себе лошадь. Мы соберемся в одиннадцать часов на ипподроме, где после
парада будут устроены состязания.
По залу пронесся одобрительный шепот. Уже наверху Марсия спросила отца:

Ч Значит ли это, что мы сможем покататься на лошадях?
Ч Ну конечно! Ты сможешь кататься в любое время, как только тебе этого за
хочется, но прежде убедись в том, что ты выбрала действительно хорошую ло
шадь. После показа лошадей мы все примем участие в состязаниях; будут так
же скачки с препятствиями.
Марсия от восторга захлопала в ладоши.
Ч Я получу массу удовольствия, папа, и, уж конечно, не опозорю твое доброе
имя.
Ч Попробуй только! Ч с улыбкой пригрозил граф.
Возле своей спальни Марсия нежно поцеловала отца.
Ч Спокойной ночи, папа. Как я рада оказаться в самом прекрасном chateau, какой
только можно представить!
Ч Тебе здесь понравится, Ч ответил граф. Ч Я очень давно не приезжал сю
да и вижу, что герцог со времени моего последнего визита к его отцу сделал
его еще более красивым.
Марсия действительно сильно устала, сон ее был глубок и спокоен.

Она проснулась, когда лучи солнца пробивались сквозь занавески.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13