ты поступил
правильно, Ч упавшим голосом произнесла он
а. Ч Но дорогой не думаешь ли ты что Сардо может вернуться сюда?
Ч Я абсолютно уверен в том, что он этого не сделает. Он свободен, по крайне
й мере на определенное время, и, как любой другой зверь, теперь заляжет где
-нибудь, чтобы зализать раны.
В голосе герцога прозвучали резкие нотки.
Ч Давай рассчитывать на худшее, Ч сказала Марсия. Ч Я считаю, что он отп
равился в Париж!
Герцог поцеловал ее.
Ч Драгоценная моя, только не беспокойся.
Ч Я беспокоюсь только за тебя, Ч прошептала Марсия.
Ч Именно это я хотел сказать тебе. Он вернулся в boudoir и попросил Жака пригла
сить управляющего.
Человек, прослуживший у герцога десять лет, довольно неплохо справлялся
со своими обязанностями.
Ч И что же там произошло? Ч поинтересовался герцог.
Ч Боюсь, у меня для вас плохие новости.
Ч Какие именно?
Ч Все произошло так, как вы предполагали, господин. Выход из пещеры завал
ило камнями, и люди, оказавшиеся внутри, не смогли выбраться. Чтобы разобр
ать завал, нам потребовалось некоторое время, и когда мы пробрались в пещ
еру, то, как вы и ожидали, действительно нашли троих человек; одним из них б
ыл граф де Тивер.
Ч Они были живы?
Ч Нет, господин!
Ч Мертвы? Все мертвы? Ч воскликнул герцог.
Ч Граф и мужчина, выглядевший как боец, были застрелены.
Ч Застрелены? Ч изумился герцог.
Ч Это выглядело так, словно они по ошибке застрелили друг друга. У обоих
в руках были револьверы.
Ч А третий?
Ч Он тоже погиб, господин, но, мне кажется, от страха и холода.
Герцог молчал.
Такая развязка была наилучшим выходом из рискованной ситуации.
Управляющий ждал. Наконец герцог промолвил:
Ч Отнесите тело графа де Тивера в часовню и распорядитесь, чтобы похоро
ны прошли как можно скромнее и не получили никакой огласки в газетах.
Ч Конечно, господин, я понимаю, Ч ответил управляющий.
Ч Остальные двое должны быть похоронены на кладбище в Бержераке. Мне ка
жется, доктор сможет это устроить.
Ч Я прослежу за этим, господин, Ч заверил управляющий.
Ч Я вам очень признателен, Ч ответил герцог. Управляющий слегка замялс
я, а потом сказал:
Ч Я желаю вам, господин герцог, и госпоже герцогине счастливого брака. Мы
все очень взволнованы и обрадованы вашей женитьбой.
Ч Она прошла очень скромно, Ч заметил герцог, Ч но вы можете сообщить в
сем присутствующим, что мы собираемся отметить это событие по-настоящем
у Ч с праздничным столом и фейерверками Ч через три-четыре недели, когд
а вернемся из свадебного путешествия. Я уверен, что могу возложить на вас
все приготовления.
Ч Certa'inement , Ч ответил управляющий. Ч И все с нетерпением будут ждать этого
замечательного празднества.
Когда герцог вернулся в спальню, Марсия стояла у окна.
Она бросилась к нему с вопросами:
Ч Что что там произошло? Все в порядке? Дорогой дорогой ты в опасност
и? Герцог обнял ее.
Ч Наши молитвы были услышаны, и теперь мы можем жить без страха, ибо никт
о не желает нам вреда.
Ч Это действительно так? Сардо мертв?
Ч Именно! Этот человек, Альберт, застрелил его!
Ч О Армон я так боялась за тебя!
Слезы текли по ее щекам.
Это были слезы счастья, и герцог сам чуть не заплакал от переполнявших ег
о чувств.
Теперь он мог счастливо жить со своей молодой женой, не опасаясь за ее жиз
нь всякий раз, когда кто-нибудь открывает дверь.
Ч Благодарю тебя, Господи, Ч шептал про себя герцог.
Эти же слова повторяла и Марсия. А потом они целовались, неистово, порывис
то и страстно, Ч так, словно только что вернулись с того света.
Они верили, в этот миг у них начинается новая жизнь и дети их будут одарены
чистой, совершенной любовью Ч любовью, исходящей от Бога.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
а. Ч Но дорогой не думаешь ли ты что Сардо может вернуться сюда?
Ч Я абсолютно уверен в том, что он этого не сделает. Он свободен, по крайне
й мере на определенное время, и, как любой другой зверь, теперь заляжет где
-нибудь, чтобы зализать раны.
В голосе герцога прозвучали резкие нотки.
Ч Давай рассчитывать на худшее, Ч сказала Марсия. Ч Я считаю, что он отп
равился в Париж!
Герцог поцеловал ее.
Ч Драгоценная моя, только не беспокойся.
Ч Я беспокоюсь только за тебя, Ч прошептала Марсия.
Ч Именно это я хотел сказать тебе. Он вернулся в boudoir и попросил Жака пригла
сить управляющего.
Человек, прослуживший у герцога десять лет, довольно неплохо справлялся
со своими обязанностями.
Ч И что же там произошло? Ч поинтересовался герцог.
Ч Боюсь, у меня для вас плохие новости.
Ч Какие именно?
Ч Все произошло так, как вы предполагали, господин. Выход из пещеры завал
ило камнями, и люди, оказавшиеся внутри, не смогли выбраться. Чтобы разобр
ать завал, нам потребовалось некоторое время, и когда мы пробрались в пещ
еру, то, как вы и ожидали, действительно нашли троих человек; одним из них б
ыл граф де Тивер.
Ч Они были живы?
Ч Нет, господин!
Ч Мертвы? Все мертвы? Ч воскликнул герцог.
Ч Граф и мужчина, выглядевший как боец, были застрелены.
Ч Застрелены? Ч изумился герцог.
Ч Это выглядело так, словно они по ошибке застрелили друг друга. У обоих
в руках были револьверы.
Ч А третий?
Ч Он тоже погиб, господин, но, мне кажется, от страха и холода.
Герцог молчал.
Такая развязка была наилучшим выходом из рискованной ситуации.
Управляющий ждал. Наконец герцог промолвил:
Ч Отнесите тело графа де Тивера в часовню и распорядитесь, чтобы похоро
ны прошли как можно скромнее и не получили никакой огласки в газетах.
Ч Конечно, господин, я понимаю, Ч ответил управляющий.
Ч Остальные двое должны быть похоронены на кладбище в Бержераке. Мне ка
жется, доктор сможет это устроить.
Ч Я прослежу за этим, господин, Ч заверил управляющий.
Ч Я вам очень признателен, Ч ответил герцог. Управляющий слегка замялс
я, а потом сказал:
Ч Я желаю вам, господин герцог, и госпоже герцогине счастливого брака. Мы
все очень взволнованы и обрадованы вашей женитьбой.
Ч Она прошла очень скромно, Ч заметил герцог, Ч но вы можете сообщить в
сем присутствующим, что мы собираемся отметить это событие по-настоящем
у Ч с праздничным столом и фейерверками Ч через три-четыре недели, когд
а вернемся из свадебного путешествия. Я уверен, что могу возложить на вас
все приготовления.
Ч Certa'inement , Ч ответил управляющий. Ч И все с нетерпением будут ждать этого
замечательного празднества.
Когда герцог вернулся в спальню, Марсия стояла у окна.
Она бросилась к нему с вопросами:
Ч Что что там произошло? Все в порядке? Дорогой дорогой ты в опасност
и? Герцог обнял ее.
Ч Наши молитвы были услышаны, и теперь мы можем жить без страха, ибо никт
о не желает нам вреда.
Ч Это действительно так? Сардо мертв?
Ч Именно! Этот человек, Альберт, застрелил его!
Ч О Армон я так боялась за тебя!
Слезы текли по ее щекам.
Это были слезы счастья, и герцог сам чуть не заплакал от переполнявших ег
о чувств.
Теперь он мог счастливо жить со своей молодой женой, не опасаясь за ее жиз
нь всякий раз, когда кто-нибудь открывает дверь.
Ч Благодарю тебя, Господи, Ч шептал про себя герцог.
Эти же слова повторяла и Марсия. А потом они целовались, неистово, порывис
то и страстно, Ч так, словно только что вернулись с того света.
Они верили, в этот миг у них начинается новая жизнь и дети их будут одарены
чистой, совершенной любовью Ч любовью, исходящей от Бога.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13