А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Торговля в это утро шла бойко, но он просветлел еще сильнее, приметив в тол
пе старого поизносившегося воина, чья седая голова на целый фут возвышал
ась над людским морем.
Ц Эй, сударь! Ц воззвал торговец, соскальзывая с сиденья своей тележки
и приземляясь на тротуар прямо перед Брайаном Даффи. Ц И это, по-вашему, с
апоги? Ц Он указал на ноги ирландца, и несколько человек задержались, что
бы присмотреться. Ц Не скажу, как бы я их назвал, ведь тогда мне не сносить
головы, хе-хе. Или вы рассчитывали, что сумеете в таких оборонять Вену, пры
гая Ц упаси господь Ц по острым камням разрушенных городских стен? Ни с
лова больше, сударь, вы, понятно, об этом не думали, но теперь, по здравом раз
мышлении, со мной согласны. У меня как раз найдется пара, пошитая для архие
пископа Томори и ненадеванная, ибо он дал убить себя туркам, прежде чем са
поги успели ему доставить. Как я вижу, у вас тот же размер, что у этого добле
стного воина божия, так почему бы вам…
Ц Придержи сапоги Томори для второго такого же болвана, Ц грубо посове
товал Даффи. Ц Впрочем, Ц добавил он, вспомнив клинок, сломанный днем ра
ньше при падении в канал, Ц я мог бы подобрать себе новый меч.
Ц Ну так вы пришли куда надо! Вот этот двуручный…
Ц …наверняка заставит многих янычар помереть со смеху. Подожди. Мне нуж
на рапира с рукоятью под левую руку, закрытой полукруглой гардой с попер
ечинами, тяжелая, но с равновесием на два дюйма от гарды. Из испанской стал
и. Узкий клинок с…
Он запнулся, так как кто-то схватил его за руку и оттащил назад. В ярости он
обернулся и увидел морщинистое, точно старый пергамент, лицо Аврелиана п
од черным капюшоном.
Ц Проклятие, колдун! Ц огрызнулся Даффи. Ц Что опять?
Ц Тебе не стоит покупать меч, Ц сказал Аврелиан. Ц У меня есть такой, чт
о вполне тебе подойдет.
В толпе заулюлюкали, и Даффи потащил волшебника дальше по улице. Когда ни
кто вроде бы больше не обращал на них внимания, он остановился и повернул
ся к старику.
Ц Ну так о чем ты?
Ц Куда ты так бежишь? Я не могу угнаться за тобой несколько кварталов. Та
к вот, у меня есть подходящий тебе меч. Нет нужды покупать другой.
Ц О-о!.. Хм, спасибо, я взгляну, Ц ответил ирландец, стараясь быть объектив
ным, Ц только вот я чертовски разборчив с оружием Ц у того жулика я и не р
ассчитывал ничего купить. Черт возьми, обычно меч мне делают на заказ. К то
му же я, как ты знаешь, левша.
Ц Тот, что у меня, будет в самый раз, Ц настаивал Аврелиан. Ц Ты… э… был до
волен им раньше.
Ц Как тебя понимать? Это один из моих прежних клинков, ты волшебством изв
лек его из какого-то ущелья или залива?
Ц Неважно. Вернемся в трактир, и забирай его. Ц Аврелиан сделал шаг в нап
равлении, откуда они пришли.
Даффи не сдвинулся с места.
Ц Что, прямо сейчас? Нет уж. Я иду в казармы навестить друзей. Взгляну как-
нибудь потом.
Ц Времена теперь тревожные. Я бы очень хотел, чтобы ты забрал его не откл
адывая.
Ц А эта-то чем плоха? Ц спросил Даффи, хлопнув по ножнам рапиры, взятой у
Эйлифа. Ц С ней я чувствую себя относительно спокойно.
Ц Отчего с тобой… Ц Мимо с воплем пробежал мальчишка, размахивая шипящ
ей шутихой на длинной палке. Ц Проклятие, отчего с тобой все так не прост
о? Понятно, эта рапира сгодится против карманника или пьяного головореза
, но с таким же успехом ты можешь столкнуться с опасностями совсем иного с
орта. Меч, который я предлагаю, обладает особыми свойствами, смертоносны
ми для них. Слушай, угадай, кто впервые за много месяцев не показался сегод
ня в трактире к утренней кружке пива?
Даффи нетерпеливо поднял брови.
Ц Мафусаил.
Ц Почти угадал. Наш вспыльчивый восточный приятель, Антоку Тенно. И тепе
рь я вполне уверен, что именно он призвал вчера ночью тех двоих дьяволов и
напустил их на тебя.
Даффи вздохнул. К собственному удивлению, он проснулся этим утром после
четырех часов сна бодрым и свежим; он припомнил, как распахнул окно, так чт
о ночная рубашка зашелестела от волны холодного, бриллиантовой прозрач
ности воздуха, и, наполнив легкие, выдохнул с громким смехом, полетевшим в
доль улицы вслед за колокольным звоном, заставив задрать головы несколь
ких ребятишек на мостовой. Теперь Аврелиан, похоже, собирался испортить
остаток дня.
Ц Зачем на меня? Ц почти завопил он. Ц Ведь это ты лишил его опиума, или ч
его там ему было нужно. Что же он не послал своих крылатых музыкантов к теб
е? Не похоже, чтобы ты действительно знал так много, как уверяешь. И не лучш
е ли тебе оставить меня в покое, ясно? Вместе со всей своей жалкой магией!
Ирландец сердито зашагал прочь сквозь толпу, провожаемый недоуменными
взглядами. Пожилой господин приличного вида украдкой пододвинулся к Ав
релиану и осведомился о цене на опиум.
Ц Прочь, глупец! Ц Аврелиан оттолкнул его локтем и направился назад.
Шестью часами позже лучи низкого солнца заливали ржавым светом трапезн
ую трактира Циммермана через три обращенных на запад окна. С кухни донос
ились смех и привычный звон посуды, но в трапезной не было никого, кроме ут
омленного Аврелиана. Свечи на столах и настенные канделябры предстояло
зажечь примерно через час, пока же в углах и под стульями сгущались тени. С
тарый волшебник покосился по сторонам, пальцы его коснулись стеклянной
чашечки со свечой на столе. Он опустил голову и сдвинул брови. Минуту спус
тя он поднял глаза на фитиль, который по-прежнему оставался безжизненно
й черной закорючкой, и брови его недоуменно поползли вверх. Он вновь скло
нил голову и нахмурился еще сильнее. Несколько минут волшебник и свеча о
ставались неподвижными, точно картина, затем над чашкой с ревом полыхнул
язык желтого пламени Ц та треснула, разбрызгав по столу расплавленный
воск. Одновременно распахнулась входная дверь, и Брайан Даффи с порога с
кептически оглядел Аврелиана.
Ц Это по необходимости или так, ради забавы?
Волшебник ладонью разогнал дым.
Ц Всего понемножку. Ну как прошел день?
Даффи подошел и уселся за стол.
Ц Недурно. Вдоволь попил французского вина и вспоминал былое с ландскн
ехтами. И никакие дьяволы мне не досаждали. Я что-то здесь пропустил?
Ц Ничего особенного. Я донес до Вернера новость, что ты по-прежнему здес
ь служишь, и он буйствовал десять минут, прежде чем убрался прочь. Сказал,
что предпочтет праздновать победу над зимой в более почтенной компании,
из чего я сделал вывод, что он вновь собирается провести ночь у Иоганна Кр
ечмера, читая вслух стихи. Да, еще братья из обители Святого Христофора ус
троили во дворе обычное кукольное представление, как всегда на Пасху, но
команда твоих викингов приняла кукол за гомункулов Ц они разбили ящик и
прогнали монахов. Дети были в слезах, так что для восстановления спокойс
твия мне пришлось выйти и показать несколько фокусов.
Даффи одобрительно кивнул:
Ц Все неурядицы улажены, а? Славно.
Аврелиан улыбнулся:
Ц Да, перед своим уходом старик Вернер имел со мной долгий разговор.
Ц Да ну? Пожалуй, зря потраченное время.
Старик протянул руку и взял с соседнего стола другую свечку.
Ц Не совсем. Он рассказал, что ты прямо-таки громила, а не вышибала, Ц раз
дуваешь начавшиеся драки или сам их затеваешь.
Даффи рассудительно кивнул:
Ц При желании можно и так представить дело.
Ц Разумеется. Как бы там ни было, как твой наниматель хочу сделать тебе п
редложение. Я удвою твое жалованье и переведу с места вышибалы.
Ц На какое место?
Аврелиан развел руками.
Ц Ну, скажем, телохранителя.
Ц Чьего тела? Твоего?
Он наблюдал, как волшебник извлек из-под мантии коробочку, открыл ее, дост
ал огниво и трут.
Ц О своем я сам могу позаботиться. Короля.
Даффи расхохотался.
Ц Ну конечно. И как только Карл до сих пор умудрялся без меня… О, понял. Ты
говоришь о своем короле. Ц Аврелиан кивнул, не спуская глаз с ирландца.
Ц Том самом, что живет в окрестностях Вены, Ц продолжал Даффи, Ц и стоит
выше Карла, хотя никто о нем и не слышал.
Ц О нем слышали многие, Ц поправил Аврелиан, высекая на трут искры, Ц но
единицы знают, что он действительно существует.
Ц Отлично, и как его зовут?
Ц Собственно, имени у него нет. Он известен как Король-Рыбак.
Трут занялся, и волшебник поднес горящую соломинку к фитилю новой свечи.
Через мгновение тот ярко горел. Даффи вдруг пронзило ощущение того, что р
азговор их когда-то уже был Ц возможно, во сне. Это ощущение озадачило и н
апугало его.
Ц И он, стало быть, в опасности? Ц Голос ирландца был хриплым.
Ц Еще неявной. В ближайшие дни предстоит выбрать время и доставить его п
од защиту городских стен. Видишь ли, он ненавидит заточение в лабиринте в
орот, улиц и каменных строений, тем более, когда хворает, и предпочел бы ос
таваться в лесах до последнего дня. Пока ему ничего не угрожает Ц над хиж
иной кружат вызванные из колодца стражи, а Сулейман в добрых трех месяца
х пути. Однако выходки Антоку начинают меня тревожить Ц и мы не можем рис
ковать. В течение недели он должен быть здесь.
“Живущий в лесах больной отшельник, Ц подумал Даффи. Ц О котором я не сл
ыхал прежде, но он более великий король, чем сам император Карл Пятый. Како
во? Ну, разумеется! Ха! Еще один немощный старый безумец, вроде тех британс
ких лавочников, что вообразили себя друидами и ежегодно пляшут у камней
Стоунхенджа в день летнего солнцестояния”.
Он вздохнул.
Ц Да, за двойное жалованье я буду присматривать за твоим старым королем,
только чтобы эти… как их? “Стражи из колодца”… держались от меня подальш
е.
Ц Они на твоей стороне.
Ц Все равно, я хотел бы избежать встречи с ними. И что значит Ц Сулейман в
трех месяцах пути? Он будет подальше.
Ц Ненамного. Его передовые силы выступили из Константинополя сегодня.
Сам он отстанет не более чем на месяц.
Ц Сегодня? А ты уже знаешь?
Аврелиан вымученно улыбнулся.
Ц Это все еще тебя удивляет?
Дверь на улицу с грохотом отворилась, и в сиянии отступающего дня вырисо
валась горбатая фигура Блуто.
Ц Проклятие! Ц воскликнул швейцарский бомбардир. Ц Я-то думал, что буд
у первым. Мог бы догадаться, что вы двое окажетесь здесь раньше всех прочи
х.
Аврелиан отодвинул скамью и поднялся на ноги.
Ц Я просто болтал с Брайаном. Вообще говоря, я не большой любитель пива
Ц моя доля темного в полном вашем распоряжении. Ц Он поклонился и тихо в
ышел из комнаты.
Блуто прошел к столу Даффи и придвинул скамью, оставленную Аврелианом.
Ц Кстати, о пиве…
Даффи ухмыльнулся:
Ц Да. Анна или Пиф как раз на кухне. Отчего бы тебе не попросить их постави
ть нам последний поднос монастырского, а?
Ц Неплохая мысль. Боже правый, что с твоим лицом?
Ц Мышь во сне напала. Двигай за пивом.
Блуто повиновался, и следующие двадцать минут они прихлебывали холодно
е пиво и обсуждали возможные наступательные порядки турок, слабые места
городских укреплений и всяческие оборонительные меры.
Ц Карл просто обязан прислать подкрепление, Ц с беспокойством замети
л Блуто. Ц Как и папа Климент. Неужели они не видят опасности? Понятно, обо
рона Белграда и Мохаша стоила недешево. Они были ступеньками к Священной
Римской империи. Но Вена, черт ее возьми, входная дверь! Если она достанет
ся туркам, следующий рубеж Ц пролив Ла-Манш.
Даффи пожал плечами.
Ц Что тут скажешь? Ты прав. Ц Он вылил остатки пива в кружку Блуто.
Шраб и еще двое мальчишек из прислуги вошли с лестницами и принялись раз
вешивать защитные решетки перед настенными светильниками. Горбун набл
юдал за ними.
Ц Что, сегодня вечером ожидается серьезная гульба?
Ц По всей видимости, Ц согласился Даффи. Ц Раньше, когда здесь был мона
стырь, бочки выкатывали на улицу и гуляли там. Подчас буйству не было пред
ела. Пасха, темное пиво, приход весны для всех объединены в одно, и они впра
вду могли очертя голову кинуться в веселье после долгой зимы.
Блуто допил пиво и встал.
Ц Так, Дафф, теперь, должно быть, половина пятого. Когда мне снова подойти,
чтобы занять место в числе первых?
Ц Не знаю. Думаю, ближе к ужину. Ц Даффи тоже встал на ноги и потянулся ка
к кот. Ц Пожалуй, спущусь и спрошу Гамбринуса. Увидимся. Ц Не спеша он про
шел к лестнице в подвал, втайне надеясь, что еще раз сможет отведать весен
него пива. Пока Даффи спускался, он расслышал в темноте внизу какое-то дви
жение.
Ц Гамбринус! Ц позвал он, но ответа не последовало. Помня о найденной на
двери пивоварни петарде, он сомкнул пальцы на рукоятке кинжала и оставши
еся ступеньки спускался как можно тише. Ступив на влажный каменный пол, о
н с опаской оглядел полутемный подвал Ц никого не было.
“Видно, вдобавок к видениям залитого лунным светом озера у меня начались
слуховые галлюцинации, Ц горько подумал он. Ц Но стоп! Это кто?”
Из тени за кирпичным очагом выдвинулась высокая фигура и сейчас направл
ялась к двери на противоположной стене рядом с находящимися на возвышен
ии медными трубами; быстро открыв дверь, фигура пропала в темноте. Ирланд
ец разглядел незнакомца лишь мельком, заметив рыжие или светлые волосы и
свободную накидку, прихваченную у горла металлической застежкой. Даффи
выхватил кинжал и кинулся к двери.
Ц А ну выходи! Ц рявкнул он.
Из темноты за дверью не донеслось ни звука, только сильнее потянуло запа
хом солода. Даффи отступил к очагу, щипцами вытащил тлеющий уголек и подн
ес его к фитилю лампы Гамбринуса. Получив источник света, он вернулся к дв
ери и осторожно заглянул в каменный чулан. Он никого не увидел и, решив, чт
о незнакомец прячется за дверью, прыгнул внутрь с оглушительным воплем,
размахивая лампой. Комната была пуста.
Ц Все, с меня хватит, Ц проворчал ирландец.
Он поставил лампу на пол и принялся исследовать стены в поисках потайной
двери, но ее не было. Вместо пола была просто влажная земля, и во всей комна
те не было ничего, кроме громадного деревянного чана, вполовину выше Даф
фи, боковые стенки которого покрывал мох, наросший за десятилетия или, ск
орее, столетия. Даффи уже готов был вернуться в трапезную и приступить к р
азмышлению над новым симптомом своего помешательства, когда заметил на
стенке чана три больших деревянных крана Ц на уровне груди, колена и пос
ледний всего в нескольких дюймах над грязной землей. Над кранами были пр
ибиты латунные пластинки, он присмотрелся повнимательнее. Надпись на ве
рхней гласила “СВЕТЛОЕ”, на средней Ц “ТЕМНОЕ”, а нижнюю сплошь покрыва
ла патина, и пришлось соскребать ее кинжалом. Через минуту пластинка очи
стилась, и он смог прочесть единственное слово: “ЧЕРНОЕ”.
“Черт меня возьми!” Ц подумал он, в замешательстве позабыв о неуловимом
злоумышленнике. Подняв глаза, он увидел ряд трубок, выходящих из стены и с
оединяющихся с верхушкой чана. Может ли так быть, с брезгливостью подума
л он, что одна эта емкость заменяет здесь бочки обычной пивоварни? Неужто
все пиво “Херцвестен” бродит в этом громадном допотопном чане? Интересн
о, чистили его хоть раз?
Потушив лампу, он стал задумчиво подниматься по лестнице. “Возможно, Ц р
азмышлял он, Ц этот белокурый человек, кто бы он ни был, намеренно завлек
меня в эту комнату, чтобы я увидел загадочный чан”.
Наверху лестницы он остановился. “Я несчетные разы пил светлое “Херцвес
тенское”, Ц думал он, Ц каждую весну мог попробовать темное. Но что же та
кое “Херцвестенское” черное, и почему я никогда о нем не слышал?”
Блуто уже ушел, и единственным человеком в трапезной, помимо Шраба и его п
омощников, была Ипифания. Она вытерла столы, перемыла и сложила в стопку п
односы и теперь обессиленно присела за отведенный прислуге стол, прихва
тив маленькую кружку пива.
Ц Пиф, любовь моя! Ц воскликнул ирландец. Ц Куда ты подевалась?
При звуке его голоса она вздрогнула, но тут же встревоженно улыбнулась.
Ц Это ты, Брайан, куда-то подевался, Ц ответила она. Ц Я весь день тебя ищ
у. Анна говорит, ты попал вчера в переделку. Боже милостивый! Ц воскликну
ла она, подойдя к его столу. Ц Как ты умудрился все лицо расцарапать?
Ц О, вездесущие чудища задали мне жару. Впрочем, и я им. Ты занята за ужином
?
Ц Хвала господу, нет. Ц Она откинула влажную прядь со лба. Ц Тут, видно, б
удет настоящий содом.
Ц Тут и без того содом. По-моему, наш управитель спятил. Ц Он потянулся ч
ерез стол, взял ее пиво и допил. Ц Поднимемся в твою комнату. Мне нужно теб
е кое-что рассказать.
Она исподтишка разглядывала его.
Ц Ты, Брайан, как драный котяра. Все новые шрамы поверх старых. Ц Мигом по
зже она ухмыльнулась и встала. Ц В мою комнату? Прошу.
Даффи последовал за ней по лестнице, размышляя, что порой и пожилые женщи
ны не прочь порезвиться, если найти к ним подход.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37