А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


То ли дело ее напарник Ч глаза горят, упрямые складки в уголках рта. Скалл
и поражала такая выносливость Ч скоро полночь, с шести утра на ногах, а Ма
лдеру Ч хоть бы что!
Как будто это кому-то другому заехали сегодня лопатой по физиономии!
А все потому, что трагедия в клинике показалась ему событием, достойным п
апки с грифом «секретно». С тех пор как они выехали в сторону Манхэттена, М
алдер только об этом и говорил. Его энергия была настолько сокрушающей, ч
то Скалли пришлось отложить оформление заключительных страниц дела о к
онтрабанде наркотиков до лучших времен. Но таковые Ч она не сомневалась
Ч наступят уже через несколько дней. Да, конечно, промежуточные итоги ме
дицинской экспертизы выглядели несколько жутковато, однако чудесам, ко
торые творил пациент в послеоперационной палате, найдется вполне научн
ое объяснение.
Ч «Чудеса жестокости», Ч хмыкнул Малдер. Ч Интересная формулировка. В
ыходит, Перри Стэнтон Ч волшебник?
Ч Можно подумать, ты не понял, что я выразилась фигурально, Ч негромко о
тозвалась Скалли Ч ей не хотелось, чтобы студент слышал их разговор. Ч Ч
еловеческое тело способно на многое. Ты ведь читал о матерях, поднимавши
х машины, чтобы спасти своих детей. А мастер карате, разбивающий кулаком с
топку кирпичей. И нет здесь никакого чуда Ч одна только физиология. Даже
нет, физика! Угол атаки, скорость нанесения удара. На хорошей скорости Даж
е капля воды может расколоть кирпич.
Ч Или череп медсестры.
Скалли пожала плечами. Теперь, когда прошло первое потрясение, к ней верн
улась способность рассуждать спокойно.
Ч Согласись Ч Перри Стэнтон крупнее, чем водяная капля. К тому же выводы
экспертов предварительные. Но даже если они правы Ч любой физик найдет
объяснение этой загадке.
Наконец лифт остановился, двери разъехались в стороны, и они вышли в кори
дор Ч Скалли впереди, Малдер Ч в шаге за нею, заложив руки за спину.
Ч Терри Нестор убита не физиком, Ч сказал он задумчиво, Ч не инструкто
ром карате, и тем более не перепуганной мамашей.
Они повернули направо, и Скалли почувствовала до боли знакомый запах дез
инфектантов, услышала попискивание мониторов, мерные вздохи воздухона
гнетателей… Нахлынули воспоминания: волей судьбы она провела значител
ьную часть своей сознательной жизни в различных клиниках Ч сначала как
студентка, потом как практикантка, еще позже Ч как онкологическая больн
ая. Ее битва с болезнью едва не закончилась поражением… Но и теперь, спуст
я годы, Скалли, проходя мимо дверей палаты, невольно задумывалась: кто леж
ит здесь, в каком состоянии? Возможно, несчастный молит небеса о том, чтобы
ему послали еще хоть один денек жизни…
Ч Пришли, Ч сказал Малдер. Ч Вот оно, место преступ… пардон, палата, где
свершилось чудо.
В коридоре, не огороженном желтыми лентами, словно в музее толпились люд
и. Два полицейских поддерживали порядок, женщина-инспектор беседовала с
медсестрой в розовом медицинском халате, еще двое служащих Нью-Йоркско
го департамента допрашивали девушку в джинсах и заляпанной краской фут
болке. Скалли распрямила плечи и подняла голову Ч негоже показывать коп
ам свою усталость. Увидев Скалли и Малдера, один полицейский шагнул им на
встречу, но Скалли, упреждая вопросы, извлекла из кармана удостоверение.

Ч ФБР. Спецагент. Дана Скалли. Это Ч мой напарник, агент Малдер. Нам нужно
поговорить со следователем.
Один из офицеров, здоровенный темноволосый мужчина Ч рост шесть с полов
иной футов, не меньше Ч жестом предложил им пройти за ограждение.
Ч Видела? Ч Малдер кивнул на полуоткрытую дверь с проломом посередине.
Ч Хотел бы я услышать физическое обоснование появления этой вмятины.
Ч Да ради Бога, Ч пожала плечами Скалли, Ч Дай мне компьютер, лаборатор
ию и неделю срока Ч получишь самое что ни на есть подробное обоснование.

Войдя в палату, они невольно замешкались у Дверей. Масштабы разрушений и
впрямь поражали. Два сотрудника полиции в белых комбинезонах ощупывали
искореженную кровать портативными пылесосами, собирая волосы и другой
мелкий материал для экспертиз. Третий, вооружившись увесистой фотокаме
рой, снимал подставку для капельницы, все еще торчащую из стены. Частые вс
полохи фотовспышки, напоминающие мигание стробоскопа, придавали всему
происходящему таинственность сцены сюрреалистического фильма Квенти
на Тарантино. «Столько времени прошло, а они все копаются с уликами», Ч у
дивленно подумала Скалли. Странное преступление и странная обстановка
вокруг. И Малдер в общем-то не преувеличивал, когда описывал ей картины, п
оказанные в репортаже Си-эн-эн. Действительно, трудно поверить, что все э
то сделал один человек.
Малдер тронул ее за плечо. Скалли обернулась. Он разглядывал темное пятн
о на полу, очерченное мелом. Это была лужа засохшей крови. Крови, совсем не
давно бежавшей по венам и артериям Терри Нестор.
Ч Значит, вы Ч те самые агенты ФБР, о которых нам сообщили из Манхэттенс
кого бюро? Ч громыхнул чей-то голос у них за спиной.
Скалли с Малдером резко обернулись Ч и увидели настоящую великаншу. Тру
дно было назвать женщиной это шестифутовое широкоплечее существо в тем
но-сером костюме. Выцветшие глаза великанши смотрели устало, под ними за
легли устрашающие темные круги.
Ч Следователь Дженнифер Баррет, департамент полиции Нью-Йорка, Ч отре
комендовалась она.
Обмениваясь рукопожатием со следователем, Скалли чувствовала себя мал
енькой девочкой, стоящей перед взрослой дородной дамой. Дженнифер Барре
т, несмотря на возраст Ч а было ей, судя по всему, никак не меньше сорока пя
ти, Ч видимо, все свое свободное время проводила в тренажерном зале. Груб
ые черты лица и собранные в тугой пучок черные волосы выглядели просто у
страшающе. «Скорее всего, Ч подумала Скалли, Ч бедняжка страдает какой
-нибудь генетической патологией». Малдер, судя по его красноречивому вз
гляду, думал о том же самом.
Между тем молчание становилось неловким, и Скалли решила его прервать:
Ч Насколько нам известно. Перри Стэнтон Ч единственный подозреваемый
. Что говорят эксперты?
Баррет кивнула, указав на мужчин с пылесосами.
Ч Данные свидетельствуют, что в момент убийства в палате были только Ст
энтон и медсестра. Согласно показаниям хирурга, доктора Алека Бернстайн
а. прошло около пяти минут после того, как он покинул помещение и притвори
л за собой дверь. Волосы, волокна и отпечатки пальцев говорят то же самое.
Никто не входил в палату через дверь, а окна находятся в двадцати футах на
д землей.
Ч Высоковато, Ч согласился Малдер. Ч Не каждый решится прыгнуть.
Он подошел к дверям и поднес руку с растопыренными пальцами к вмятине, сл
овно сравнивая размер своей ладони с размером отпечатка.
Ч Стэнтону повезло Ч он прыгнул удачно, Ч сказала Баррет. Ч За автост
оянкой Ч заросли кустарника. Мы нашли на ветках обрывки его халата. И сле
ды крови Терри Нестор. Наши люди оцепили район, прочесывают каждый метр. Н
о, к сожалению, обнаружить Стэнтона пока не удалось.
Ч Итак, попытаемся подытожить факты, Ч проговорил Малдер. Ч Профессор
приходит в себя после операции, громит палату, расплющивает череп медсе
стре, затем выпрыгивает из окна на втором этаже, выбивая стекло собствен
ным телом Ч и убегает. Да так быстро, что полиция до сих пор не может за ним
угнаться.
Реплика была адресована Скалли, но Баррет почему-то усмотрела в ней обид
ный намек. Скрестив на груди мускулистые руки, она сверху вниз взглянула
на фэбээровцев и процедила с сильным бруклинским акцентом:
Ч Хотите притащить сюда своих экспертов? Да ради Бога. Я буду очень рада,
если они объяснят эту историю как-то иначе. Журналюги уже затрахали меня
своими вопросами. А что я им скажу? Патологоанатомы пять раз разобрали тр
уп Нестор на мелкие части и собрали обратно, а сколько раз отпечатки паль
цев проверяли Ч одуреть можно! Все равно выходит то же самое:
один убийца и один труп. Если вы считаете себя умнее Ч пожалуйста, покопа
йтесь сами. Только вряд ли раскопаете новые сведения.
Скалли удивленно воззрилась на следователя. Такая резкая перемена тона
ее шокировала.
Естественно, Баррет и ее команда смертельно устали, однако они с Малдеро
м в этом не виноваты. «Громадный рост и бешеный темперамент Ч не лучшее с
очетание», Ч мысленно заметила Скалли и поспешила вмешаться, пока взаи
мное недовольство не перешло в безобразную ссору:
Ч Мы не собираемся мешать вам ловить преступника, следователь Баррет. Н
аоборот Ч мы хотим помочь! В связи с этим у меня вопрос. Вы ведь хорошо зна
ете историю болезни Стэнтона. Он когда-нибудь проявлял склонность к нас
илию?
Баррет хмыкнула Ч однако на сей раз почти беззлобно.
Ч Образцовый гражданин Соединенных Штатов. Вплоть до того момента, как
убил медсестру. Ни одного проступка, даже скорость ни разу не превысил. Ше
стнадцать лет счастливо прожил со своей женой Ч правда, она умерла этой
зимой, в феврале. Преподавал историю стран Европы, а два раза в неделю на о
бщественных началах вел занятия в публичной библиотеке. Образовательн
ая программа для взрослых.
Ч Может быть, алкоголь, наркотики?
Ч Бокал вина по праздникам. По крайней мере так утверждает дочь. Зовут Эм
или Кайсдейл, двадцать шесть лет, воспитательница в детском саду. Живет в
Бруклине. Говорит, что папа всегда был немного робким, но вполне счастлив
ым человеком. И для полного счастья ему требовалось немного Ч например,
покопаться в библиотечном хранилище. Там, кстати. его и ошпарило кипятко
м.
Ч В общем, все это мало напоминает биографию маньяка, Ч прокомментиров
ал Малдер, разглядывая стойку для капельницы и прикидывая, насколько глу
боко она застряла в стене. Ч Согласно документам, рост у него пять футов
четыре дюйма, вес всего-навсего сто тридцать фунтов. Как ты думаешь, Скалл
и, сколько весит вот эта стойка?
Скалли пропустила его вопрос мимо ушей Ч ей показалось, что Малдер зада
л его только для того, чтобы подразнить великаншу. Кивнув на подшивку лис
тов в руках Баррет, она спросила:
Ч Это медицинская карточка Стэнтона? Баррет кивнула и передала ей все д
окументы. Ч Мы с доктором Бернстайном несколько раз изучили ее от корки
до корки. Хирург утверждает, что здесь нет ничего аномального с медицинс
кой точки зрения Ч кроме, разумеется, самого ожога. То есть, как он сказал,
«припадок ничем не мотивирован». Хотя, знаете, я уже двадцать лет работаю
с убийствами Ч очень часто люди убивают безо всяких «мотивов».
В карточке оказалось всего шесть страниц, испещренных медицинскими кар
акулями. К счастью, Скалли умела их разбирать. Стэнтон был доставлен в реа
нимационное отделение с ожогом третьей степени поверхности правого бе
дра. У него также наблюдались проблемы с дыханием, вследствие чего был на
значен стероид солумедол внутривенно. После того как дыхание стабилизи
ровалось, пациента перевели в операционную и доктор Бернстайн провел эс
каротомию Ч удаление кожи вокруг ожога, чтобы подготовить Стэнтона к тр
ансплантации. Затем пораженный участок был временно закрыт куском доно
рской кожи.
Операция прошла как по маслу. Через несколько часов Стэнтон полностью пр
ишел в себя в послеоперационной палате; единственной его жалобой было за
мечание по поводу некоторого дискомфорта. Бернстайн планировал через д
ве недели удалить донорскую кожу и пересадить пациенту участок его собс
твенной.
Скалли ничего не смыслила в тонкостях пластической хирургии, однако общ
ий медицинский опыт подсказывал ей, что в самой операции вряд ли стоит ис
кать причину припадка. Но она нашла строку, которая кое-что объясняла.
Она подозвала Малдера и указала на страницу в карточке:
Ч Видишь? Стэнтону вводили солумедол. Это очень сильный препарат. Извес
тны случаи, когда после введения большой дозы стероидов у больных начина
лись припадки ярости Ч своеобразная реакция нервной системы. Такое ред
ко случается Ч но случается.
Ч Стероидальная ярость? Ч задумчиво проговорил Малдер. Ч Но ведь ему
вливали препарат еще до операции. Почему же реакция проявилась только че
рез несколько часов?
Скалли пожала плечами.
Ч Совсем не обязательно, что такая форма аллергии проявляется сразу. Кр
оме того, операция и наркоз могли усугубить влияние аллерген, Как только
анестезия прошла Ч начался припадок.
Малдер скорчил скептическую гримасу.
Ч Маловероятно. И опять-таки Ч почем доктор Бернстайн не высказал тако
го предположения следователю Баррет?
Баррет басовито откашлялась, напоминая своем присутствии.
Ч Я бы запомнила, если бы он сказал что-то подобное, Ч заверила она. Ч Да
вы сами можете с ним побеседовать. Сейчас он на операции, но скоро освобод
ится.
Скалли кивнула. Малдер недовольно покосился на свою напарницу Ч вечно о
на делает поспешные выводы!
Он достал из кармана хирургические перчатки, аккуратно надел их, подошел
к стойке Капельницы и крепко ухватился за нее. Толсты губы Баррет распол
злись в снисходительно! улыбке.
Ч Она сидит крепко. Я двадцать минут пыталась выдернуть Ч результаты в
ы видите. По-моему у вас ничего не получится.
Баррет явно хотела его уязвить. Малдер лучезарно улыбнулся, дернул стойк
у, потом еще и еще… Мускулы заходили ходуном под черным костюмом, по лбу по
катился пот, и через минуту суперагент был вынужден признать свое пораже
ние.
Ч М-да, Ч озадаченно протянул он. Ч Похоже, титула чемпиона по вытягива
нию железок из стенки я не заслуживаю.
Баррет от души расхохоталась. Ее смех, напоминающий работу мощного дизел
ьного двигателя, оказался таким же ужасным, как и все остальное, но Скалли
обрадовалась Ч обаяние Малдера, похоже, помогло разрядить ситуацию. А п
оскольку им придется работать с Баррет рука об руку, лучше сразу установ
ить с ней нормальные дипломатические отношения.
Ч Пока Бернстайн занят, может, стоит поговорить с дочерью Стэнтона? Ч п
редложила Скалли. Ч Где нам ее найти?
Ч А ее и искать не надо, Ч махнула рукой Баррет, Ч Она там, в холле. Очаров
ашка. Всю рубаху себе лаком для ногтей забрызгала Ч так переволновалась
. Отказывается уходить отсюда, говорит: пока отца не найдут, никуда не пойд
у. Но вы поаккуратнее с ней Ч очень легко ломается.
Скалли и Малдер, как по команде, посмотрели на ее огромные красные ладони.
Они подумали об одном и том же: в таких руках сломается кто угодно.
Ч Поверьте мне, ради Бога. поверьте Ч он не мог этого сделать! Ч упавшим
голосом повторила Эмили Кайсдейл.
Нетронутая чашка кофе, стоящая перед ней на столе, медленно остывала. Мал
дер и Скалли не нашли ничего лучшего, как пригласить девушку в кафетерий
Ч сейчас это было единственное место во всей больнице, где не шастали по
лисмены.
Эмили била нервная дрожь, и вид у нее был довольно жалкий. Скалли так хотел
ось ободряюще взять ее за руку и сказать: «Не волнуйтесь, все будет хорошо
». Но она не хотела лгать. Отец Эмили зверски убил молодую женщину, оставив
без матери маленького ребенка и без жены Ч любящего мужа. Возможно, всем
у виной аллергическая реакция или внезапный приступ душевной болезни
Ч убийство оставалось убийством, независимо от причины.
Ч Миссис Кайсдейл, мы хотели бы задать вам несколько вопросов, Ч мягко
сказал Малдер. Ч Понимаю, вам сейчас тяжело, но поймите и нас Ч мы хотим п
омочь вашему отцу.
Скалли знала, какие глубокие переживания скрыты в этих словах, произнесе
нных, казалось бы, вполне официальным тоном. Наверное, в целом мире никто н
е читал мысли Малдера лучше, чем она. Эмили Ч хрупкая, симпатичная молода
я женщина: стройная фигурка, длинные русые волосы, выразительные зеленые
глаза, Ч пробудила в суперагенте давно забытые чувства. Она напомнила М
алдеру сестру. Саманта Малдер навсегда осталась шрамом на его сердце, и х
отя странные обстоятельства ее исчезновения давали повод предположить
, что здесь замешаны инопланетяне, Ч боль Малдера не становилась меньше.
Пожалуй, именно в этом таинственном похищении крылась причина непреодо
лимой, почти патологической тяги работника ФБР ко всему загадочному и тр
уднообъяснимому. Страдания Эмили только укрепили его решимость открыт
ь тайну страшного поступка ее отца Ч и, возможно, даже найти ему оправдан
ие.
Ч Отец… всегда был таким добрым человеком, Ч обронила Эмили, заворожен
ная сочувствующим взглядом Малдера. Ч Он жил своей работой и вечно копа
лся в пыльных книжках. С ним никогда не случалось ничего… двусмысленного
. Он никогда не сердился по пустякам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23