Ч Он пытался создать искусственную кожу. Такую, что легко обманула бы ор
ганизм реципиента, его иммунную систему, прикрыла и излечила ожоги. Ниче
м другим Эмайл не интересовался. Он неделями сидел в лаборатории и работ
ал, работал В конце концов остался единственный человек, который имел п
раво общаться с ним.
Ч Кто?
Ч Его сын.
Малдер тряхнул головой. У Эмайла Палладина был сын? Доктор Кайл ни словом
об этом не обмолвился. Почему? И главное, почему о сыне не упоминается ни в
армейском досье, ни в фэбэеровских файлах?
Ч Разве у Паладина был сын? Ч вторя его мыслям, спросила Скалли.
Троубридж снова оглянулся на жену, и на этот раз их взгляды встретились. В
глазах Рины читалась немая мольба. Она умоляла мужа не произносить больш
е ни слова. Но Аллиан уже не мог остановиться. То, о чем он давно хотел расск
азать, но не смел, неудержимо рвалось наружу.
Ч Мальчишку звали Куо Тьен. Его родила проститутка, она жила здесь, непод
алеку от госпиталя. Мать умерла во время родов, и Эмайл усыновил ребенка. К
уо Тьен рос среди трупов и корчащихся, изуродованных солдат. Можете пред
ставить, каким он вырос в таких условиях.
Троубридж замолчал. Малдер ждал продолжения Ч ведь запахло действител
ьно важной информацией, но напрасно. Троубридж мотнул головой, словно от
гоняя неприятные воспоминания, и сказал:
Ч Но все это, как я уже говорил, далекое прошлое. Война закончилась, госпи
тали расформировали. Палладину пришлось продолжать исследования в дру
гом месте. Они вместе с сыном уехал из Альката А несколько лет спустя Эма
йл погиб.
«И на этом все» Ч именно так следовало понимать его интонацию. Но по глаз
ам Троубриджа Малдер видел, что история далеко не закончена.
Ч Несчастный случай в горах. Так нас проинформировали, Ч уточнил он.
Ч Так написано в свидетельстве о смерти, Ч тихо проговорил Троубридж.
Ч Палладин упал в глубокую расселину. Даже во время войны он находил вре
мя, чтобы забраться на Си-Дум-Као. Палладии обожал тайскую мифологию», а в
горах полно следов древности. Но опасных участков там еще больше. Говоря
т, Эмайл упал и сломал себе шею. Пока нашли тело, от него почти ничего не ост
алось Ч все обглодали стервятники.
Рина простерлась перед фигурой Будду в ритуальном поклоне. И вдруг резко
поднялась. В ее глазах сверкал странный огонек.
Ч Мой муж рассказал вам не все. Он боится Мы оба боимся!
Малдер и Скалли были поражены внезапной откровенностью. Казалось, даже б
лаговония запахли иначе от напряжения, которое витало в воздухе. Троубри
дж что-то быстро сказал по-тайски, Рина опустила глаза. Скалли украдкой в
зяла Малдера за руку, но разве могла она остановить напарника
Мистер Троубридж , если вам угрожает какая-то опасность Ч ре
шительно начал он.
Ч Вот это че-пу-ха! Ч перебил его Троубридж. Говорил он громко, но избега
л смотреть Малдеру в глаза. Ч Бабкины сказки, дурацкий миф, придуманный н
еграмотными суеверными рыбаками.
Ч Сказки? Ч воскликнула Рина, шагнув вперед. Ч Джин-Корнг-Пью Ч сказк
и?!.
Малдер мучительно напряг мозги, пытаясь вспомнить хотя бы приблизитель
ное значение этих слов, но напрасно. Скалли беспокойно заерзала Ч она вс
егда чувствовала себя неуютно, если речь заходила о потусторонних вещах
, особенно когда рядом находился Малдер. Давно пора было переходить к нас
тоящему делу Ч поиску Эндрю Палладина, но Малдер поймал на крючок :
чью-то тайну и теперь из последних сил тащил ее на свет Божий.
Ч Существует легенда, Ч заговорил Троубридж с оттенком небрежности в
голосе, совершенно не соответствующим выражение его глаз. Ч Этой леген
де много веков. Джин-Корнг-Пью буквально означает Пожиратель кожи. Так з
овут чудовище, которое якобы живет в пещере в глубине древних гор.
Ч Пожиратель кожи Ч эхом повторила Скалли.
Ч Я знаю, как глупо это звучит, но если вам интересно Триста лет тому наз
ад на окраинах селения стали появляться трупы, с которых была полностью
содрана кожа. Заблудившиеся животные, потерявшиеся дети Ч и все одинако
во освежеванные! Их страшные, загадочные смерти породили религиозный ку
льт. На окраине был построен храм, жители стали исправно приносить жертв
ы, и сто лет назад изуродованные тела перестали появляться в Алькате. Лег
енда гласит, что чудовище наконец-то насытилось и впало в спячку в своей п
ещере. Никто не знал, когда оно может проснуться.
Ч И люди снова разбудили его! Ч зловеще прошептала Рина. Ч Двадцать пя
ть лет назад Ч примерно тогда же здесь открыли госпиталь Ч трупы стали
появляться снова. Сначала это были останки домашних животных. Позже Ч д
ва брата-охотника. Дальше Ч больше. Каждою неделю у кромки леса находили
труп какого-нибудь бедняги, которого угораздило забрести слишком далек
о. Люди так испугались, что боялись даже
высунуться из дому. И все проклинали госпиталь с его командиром Ч ведь и
менно они навлекли на поселок беду.
«Не знаю, что скажет Скалли, Ч подумал Малдер, Ч но только бабкины сказ
ки очень часто ближе к правде, чем показания некоторых официальных лиц»
.
Ч А почему они так считали, миссис Троубридж? Ч спросил он.
Ч Эмайл Палладии разбудил Пожирателя кожи. То ли когда бродил по горам, т
о ли когда стал привозить сюда тысячи изуродованных солдат. Джин-Корнг-П
ью долго спал и проснулся очень голодным.
Ч А сейчас? Ч спросила Скалли, Ч трупы по-прежнему появляются? Рина пок
ачала головой.
Ч Палладии стал последней жертвой чудовища. После его гибели Джин-Корн
г-Пью успокоился и снова заснул.
Скалли поднялась из-за стола и тронула Малдера за плечо, давая понять, что
услышала достаточно.
Ч Спасибо за вкусное угощение. Жаль, что мы не можем воспользоваться ваш
им приглашением и остаться подольше. Мы должны постараться как можно ско
рее найти Эндрю Палладина.
Троубридж понимающе кивнул.
Ч И вы не обессудьте Ч я действительно не могу вам помочь. Попробуйте по
говорить с Дэвидом Куо. Он единственный юрист в городке и, возможно, встре
чался с Эндрю после смерти его брата. Его офис у самой ратуши. Небольшой кр
углый дом в квартале от клиники.
Малдер с благодарностью пожал руку гостеприимному хозяину, потом Ч его
жене. Уже в дверях он остановился и сказал:
Ч Да, кстати, вы говорили о храме, который построили, чтобы умилостивить
Пожирателя кожи. Храм еще существует?
Троубридж удивился Ч ему показалось странным, что представителя ФБР за
нимают такие вопросы. Он понятия не имел, что Малдер знает сотни подобных
рассказов, основанных на реальных фактах.
Ч На самой окраине городка. Каменное строение с куполообразной крышей.
В нем служат несколько монахов, служителей культа Джин-Корнг-Пью. Их можн
о узнать по темно-красным одеждам. Нет, они не допустят, чтобы храм пришел
в запустение Ч вдруг
Ч Вдруг Пожиратель опять проснется! Ч завершила за него жена, и в ее гол
осе прозвучала зловещая нотка.
Малдер поежился. Возможно, от холода, которым потянуло из открытой двери,
но скорее Ч от только что сказанных слов. Скалли, конечно, вольна не прида
вать им значения, но он не позволит себе такого легкомыслия.
Трупы с содранной кожей. Ученый-фанатик, пятивший жизнь созданию идеаль
ной искусственной кожи. И снова кожа Ч за тысячи миль отсюда пересаженн
ая профессору истории заставившая его сначала убивать людей, а потом уби
вшая его самого.
Этого более чем достаточно для толстой папки с секретными материалами.
17
Куо Тьен не спешил. Он подождал, пока агенты удалятся, удостоверился, что о
ни скрылись за поворотом улицы, ведущей к центру города, и только потом по
дошел к маленькому деревянному домику.
Он был одет в свободный черный халат, в тон намокшим от дождя волосам. У по
яса висел джутовый мешок, набитый чем-то тяжелым, через плечо был перекин
ут темный, невзрачный рюкзак.
Подойдя к двери, Куо Тьен извлек из внутреннего кармана бритву со сверка
ющим трехдюймовым лезвием. Пластмассовая рукоятка имела Удобные углуб
ления для пальцев. Дрожь нетерпения прошла по сухощавому гибкому телу. Ю
ноша Коротко постучал в расписную дверь.
Когда послышались приближающиеся шаги, Куо Тьен едва не потерял сознани
е. Как долго он ждал! Тьен быстро опустил руку, и длинный рукав скрыл кулак
вместе с бритвой. Дождевые капли стекали ему за шиворот. Терпение. Только
терпение!
Дверь открылась Аллан Троубридж застыл у порога, вытаращив глаза и безз
вучно открывая рот, как марионетка, которую дергают за ниточку.
Ч Привет, Аллан. Ч Губы Тьена растянулись в улыбку. Ч Что же не приглаша
ешь?
Троубридж побелел как мел. Широченные плечи мелко задрожали.
Ч Я ничего не сказал им. Клянусь!
Ч Отец всегда говорил: «Не клянись, это прямая дорога в ад».
С этими словами Тьен резко выбросил правую руку вперед. Лезвие бритвы мг
новенно рассекло толстую шею Троубриджа почти до позвоночника. Голова в
еликана свесилась набок, из раны фонтаном брызнула алая струя, заливая р
асписную дверь. Подхватив содрогающееся тело, Куо Тьен втащил его в дом, а
ккуратно положил на пол и упал рядом на колени, жадно слушая, как, булькая,
хлещет кровь. Пошло несколько долгих секунд, и вдруг горячая волна медле
нно прошла у него между ног, заставив издать тихий, мучительно сладкий ст
он.
Наслаждение еще не успело угаснуть, когда из глубины дома раздался женск
ий голос:
Ч Аллан! Кто там?
Тьен быстрым движением вытер губы, сбросил с плеча рюкзак и снова спрята
л бритву под рукавом
Ч Все в порядке, Ч прошептал он, Ч старый друг решил заглянуть на огоне
к.
Он поднялся и скользнул за выступ стены. Прижимаясь спиной к теплому дер
еву, Тьен услышал легкие шаги Ч женщина медленно приближалась. Когда ша
ги послышались совсем рядом, он выпрыгнул из своего укрытия и встал у нее
на пути, покачиваясь, словно готовая
ужалить кобра.
Рина Троубридж замерла, как парализованная. Ее миловидное лицо исказила
уродливая гримаса животного ужаса. При виде лезвия, хищно выглядывающег
о из-под рукава Тьена, она вышла из ступора и бросилась бежать, но юноша од
ним длинным прыжком настиг ее, поймал за волосы, взмахнул бритвой Потом
провел окровавленной рукой по дрожащим губам и наклонившись к самому ух
у жертвы, тихо произнес:
Ч Со старыми друзьями здороваться надо.
18
Ч Тут есть кто-нибудь?
Малдер стоял на пороге храма, всматриваясь в темноту длинного коридора,
ведущего во внутренние покои. Странные тени плясали на стенах и под нога
ми. Малдер поднял голову и увидел переплетенные ветви тропических дерев
ьев, словно зеленые щупальца гигантского спрута, тянущиеся к куполу. Они
явно жаждали утащить каменное строение в глубину леса, к неведомому чудо
вищу. «Да, мрачновато ты стал мыслить», Ч пожурил себя Малдер, криво усме
хнувшись.
Отыскать храм оказалось довольно просто. Подбросив Скалли до ратуши Ч н
есуразного деревянного здания в центре городка, Ч он повел лендровер п
о главной дороге к маячащим за домами деревьям. Свернув у леса направо, он
сразу увидел странное угольно-черное яйцеобразное строение.
На первый взгляд, Малдеру показалось, что храм выдолблен в огромном валу
не. Макушка валуна, покрытая чередующимися золотыми и серебряными полос
ами, в двадцати с лишним футах высилась над землей; стены были почти сплош
ь исписаны тайскими иероглифами. Над входом, выполненным в виде арки, вос
седала статуя Будды Ч на сей раз высеченная из сверкающей глыбы нефрита
. На фоне массивного сооружения изящный Будда выглядел сиротливым и бесп
омощным. Храм воплощал собой верования иной, еще более давней эпохи, когд
а человек руководствовался первобытными чувствами, а не разумом. В Алька
те это было, пожалуй, единственное здание, производящее эстетическое впе
чатление и имеющее архитектурную ценность. По-видимому, Пожиратель кожи
вселял в души здешних людей неодолимый ужас; и, как всякое сильное чувств
о, этот ужас вдохновил их на создание весьма примечательного памятника.
Все свои силы и весь свой талант местные строители потратили на усмирени
е ненасытного чудовища.
Не дождавшись ответа, Малдер решил войти. Еще минуту он простоял у самых д
верей, раздумывая. Боязнь осквернить святыню боролась в нем со страстным
желанием приблизиться к Разгадке тайны. В конце концов он решился. Пусть
Скалли потрошит юриста в тишине маленького кабинета, и пусть ей повезет.
У суперагента Малдера Ч свой путь.
В храме было заметно прохладнее, чем снаружи. На каменных стенах висели д
еревянные факелы. Судя по запаху, их заправляли керосином, но сейчас ни од
ин из них не горел. «Следовало взять спички», Ч подумал Малдер. Хотя кто з
нает, Ч вдруг, чиркнув спичкой о коробок он совершил бы совсем уж непрост
ительное прегрешение?!
Постепенно очертания окружающих предметов становились все более и бол
ее расплывчатыми. Малдер вытянул руку Ч его пальцы уперлись в какую-то д
верь. Собственно, это была не дверь, а полог из толстого грубого материала
, прикрывающий вход в следующее помещение. Полог оказался теплым. Малдер
толкнул его двумя руками и шагнул вперед.
Волна горячего воздуха плеснула ему в лицо. Запах ароматических масел ца
рапнул горло. Малдер часто заморгал, чтобы прогнать набежавшие слезы. По
степенно глаза привыкли к пляшущим отсветам пламени, и он увидел круглый
зал с полированным полом и высокими, грубо обработанными стенами. В цент
ре зала, примерно в десяти ярдах от входа, стоял древний алтарь Ч глиняна
я конструкция на квадратном каменном основании. На ее вершине пылал огон
ь, а над ним покачивался раскаленный стальной котел с черной жидкостью. З
а алтарем, подрагивая в отсветах пламени, высилась огромная статуя из бл
естящего черного камня Ничего подобного Малдер в жизни не видел!
Ч Джин-Корнг-Пью Ч прошептал он, как зачарованный глядя на каменную т
варь. Монстр сидел над жертвенником, оскалив чудовищную пасть с десятью
рядами острых, словно бритва, зубов. Из нижней челюсти, будто гигантские с
абли, торчали пятифутовые клыки. Глаза, каждый размером со сковородку, гл
ядели на Малдера в упор; на месте зрачков сияли две раскаленно-алых спира
ли. На голове, вместо волос, росли извивающиеся щупальца с причудливо изо
гнутыми клешнями.
Кошмарный сон, воплощенный в камне. Первобытный, неподотчетный разуму, у
жас зашевелился в душе у Малдера. «Это всего лишь статуя, мертвое изваяни
е», Ч успокаивал он себя. Но почувствовал, что не сможет бежать, даже если
захочет Ч все мускулы свело странной судорогой. Он был не в силах даже от
вернуться.
Ч В каждой культуре свои монстры, Ч эхом прокатилось под сводами зала,
Ч но все они порождены общим началом.
Малдер огляделся, пытаясь понять, откуда доносится голос, и увидел в стен
е несколько высоких углублений. В одном из них стояла горбленная фигура
в ярко-красном монашеском одеянии. На гладко выбритой голове плясали пл
ески пламени. Когда монах подошел поближе, его лицо показалось Малдеру з
накомым
Старик, приветствовавший агентов широкой улыбкой, когда они впервые въе
хали в Алькат! Улыбавшийся так, словно давно дожидался приезда.
Старик заметил смятение Малдера и тихо засмеялся.
Ч Меня вы испугались больше, чем статуи Малдер судорожно сглотнул. Скал
ли, конечно, скажет, что это совпадение. Почему бы
служителю культа Пожирателя кожи не стоять
на обочине? Ничего удивительного.
Но Малдер не верил в бесконечные «простые совпадения»!
Ч Вы говорите по-английски, Ч сказал он, откашлявшись. Монах кивнул.
Ч Я три года учился в Бангкокском университете. Какая специализация? Те
ология, разумеется. Меня зовут Ганон.
Ч Вот, значит, каков Пожиратель кожи Ч словно не слыша его, сказал Малд
ер, указывая на статую.
Ч Никто из живых не видел, каков он из себя, Ч проговорил старик, буравя а
гента взглядом. Ч Эту статую сделали по старинному рисунку, найденному
на стене пещеры, что неподалеку отсюда. Может быть, Джин-Корнг-Пью действ
ительно существует. А может быть, это Ч страшная сказка, теперь воплощен
ная в камне.
Ганон махнул рукой, и из углубления появился подросток в красном облачен
ии. «Наверное, там, за стеной, комната, полная монахов, которые терпеливо ж
дут его распоряжений», подумал Малдер.
Ч Но вы-то не верите, что это Ч всего лишь сказка. Для вас он реален.
Ганон загадочно улыбнулся. Потом щелкнул пальцами, и мальчик-монах приб
лизился к Малдеру. Он был пугающе худ, но запавшие глаза смотрели спокойн
о и отрешенно. Из складок одежды мальчик извлек стеклянный пузырек с про
зрачной жидкостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23