А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

М
ежду тем Джош Кемпер Ч долговязый лопоухий молодой человек с массивным
и конечностями Ч сохранял полное спокойствие.
Ч Рано или поздно ко всему привыкаешь, Ч Рассуждал Джош. Ч Полезно так
же периодически вспоминать, сколько денег за это платят. Как ни крути, а дв
адцать баксов в час, разливая кофе в Старбексе, не заработаешь.
Майк попытался выдавить из себя смешок, но он застрял где-то в горле. Его р
уки в хирургических перчатках машинально теребили рукава халата. Холод
ный пот тонкими противными струйками тек между лопаток.
Труп был запакован в полупрозрачный пластиковый пакет с длинной «молни
ей». Когда Джош расстегнул замок, Майк непроизвольно попятился.
Ч Можно приступать, Ч объявил Джош. У Майка пересохло во рту. Руки перес
тали мять халат и принялись теребить огненно-рыжую шевелюру. Майк не впе
рвые участвовал во вскрытии Ч за шесть семестров он распотрошил достат
очно покойников, чтобы населить ими среднебюджетный фильм ужасов. Но ни
один из тех трупов не был таким… свежим.
Тело молодого мужчины показалось ему каким-то бледным Ч почти серо-гол
убого цвета. Глаза были плотно закрыты, широкие скулы проступали сквозь
кожу. Тело постепенно начинало коченеть Ч квадратная челюсть выдвинул
ась вперед, шея напряженно вытянулась. И Ч ни одного повреждения, ни синя
ка, ни крохотной царапины. Внимание привлекала только красочная татуиро
вка на правом плече.
Ч Красивый дракончик, Ч прокомментировал Джош. Ч Но кожи испортил при
мерно на триста долларов.
Майк не был слишком сентиментален, однако такое циничное замечание его п
окоробило. Он, конечно, напоминал себе, что подработка в донорского банке
кожи Ч отличная прибавка к стипендии и великолепная практика для будущ
его хирурга… но от этих напоминаний легче не становилось. Поведение одно
кашника тоже не ободряло Ч оно не имело ничего общего с профессиональны
м хладнокровием, приобретаемым вместе с опытом, отнюдь Ч Джош Кемпер та
ким родился. Он едва не вылетел из медицинской школы штата Колумбия за жо
нглирование двумя поджелудочными железами во время практики по нормал
ьной анатомии. В общем тогда еще стало ясно, что из парня выйдет отличный п
атологоанатом.
Майк был другим, и на первом вскрытии едва не свалился в обморок, стоило пр
офессору сделать первый надрез. За последующие три года он научился сдер
живаться, но не до такой степени, чтобы ему доверили скальпель хирурга.
Ч Если бы не татуировка, Ч приговаривал Джош, любуясь на труп, Ч это был
бы экземпляр высшего сорта. Руки-ноги на месте. Даже банк глазных транспл
антантов еще не успел поживиться Ч видишь, зенки пока на месте.
Майк опустил глаза и отвернулся, пытаясь взять себя в руки. «Мы делаем нуж
ную и полезную работу», Ч твердил он себе. В конце концов человеческое те
ло Ч это набор запчастей. Кто-то должен разбирать их, если есть нужда в по
держанных сердцах, почках, печенках, глазах, коже… Майк поймал себя на том
, что с содроганием пересчитывает полки морга, обступившие их с трех стор
он.
Ч Если хочешь блевать, делай это здесь, Ч строго заметил Джош. Ч В опера
ционной все должно быть стерильно.
Ч Я не собираюсь блевать, Ч процедил Майк.
Ч Серьезно? Честно говоря, этот парень выглядит куда лучше, чем ты. Слуша
й, Майк, пора привыкать к таким штукам. Перед нами просто кусок мяса, а мы Ч
всего лишь разделыватели туш.
Ч Ты мерзкий тип, Джош.
Ч Так ведь потому-то я тебе и нравлюсь. Ну, ладно, давай заниматься делом.
Сними пока ему бирку с большого пальца, а я возьму журнал.
Стараясь дышать через рот, Майк обошел открытый контейнер. Только н
е надо задумываться. Делай свою работу. Он склонился над ящиком и пр
инялся стягивать с трупа полиэтиленовый пакет. Ноги мертвеца, длинные и
мускулистые, поросли густыми светлыми волосами. А вот ступни были, как у с
тарика, Ч усохшие, с желтыми ногтями. Видимо, покойный страдал каким-то г
рибковым заболеванием.
«Вот теперь ты мыслишь как врач», Ч с удовольствием отметил Майк. На лице
у него даже возникло подобие улыбки. Возникло Ч и тут же исчезло. Ничего
похожего на пластиковую идентификационную бирку на пальцах трупа не на
блюдалось.
Ч Эй, Джош! Ч окликнул Майк. Ч Я что-то не вижу бирки.
Джош подошел, задумчиво пошлепывая журналом по затянутой в резину ладон
и.
Ч Она иногда слетает с пальца.
Ч Да я смотрел. Нет нигде.
Джош пробормотал какое-то ругательство, взял журнал под мышку и принялс
я искать в ящике. Приятели обыскали все углы, перетряхнули пакет Ч безре
зультатно.
Ч …Мать твою, Ч процедил Джош. Ч Фигово. Ну и козел этот Эклмен!
Ч Что за Эклмен?
Ч Отвечает за все морговские бумажки. Ведет журнал регистрации, цепляе
т бирки на трупы, и все такое. Короче, здоровенный кусок дерьма, и пьет как…
Ч Джош развернул журнал. Ч Зато здесь все в порядке. Вот: «Деррик Каплан,
около двадцати пяти лет, блондин, глаза голубые. Диссенция аорты. Умер в пр
иемном отделении реанимации».
Майк внимательно посмотрел на труп.
Ч Блондин Ч это точно. Но вот выглядит он явно не на двадцать пять. А про т
атуировку там ничего не написано?
Джош покачал головой.
Ч Ничего. Но я же сказал: Эклмен Ч полнейший козел. У него периодически с
лучаются проколы, особенно когда из «скорой» покойники идут косяком. Ты
же знаешь, какая заваруха была прошлой ночью…
Ч Джош, может, все-таки уточнить у кого-нибудь? Вдруг это другой труп?
Джош почесал кадык, покосился на носилки, стоящие у двери лифта, и решител
ьно сказал:
Ч У нас есть разрешение и есть тело. А самое главное Ч операционная давн
о готова. Пойдем счищать с него шкуру.
И он широким шагом отправился за носилками. Майк посмотрел на вытатуиров
анного грозного дракона и подумал: «Будем надеяться, Джош знает, что дела
ет».
Ч Смотри внимательно, Ч сказал Джош тоном фокусника, собирающегося ис
полнить свой коронный номер. Ч Сейчас будет такое зрелище Ч закачаешь
ся!
Майк, кусая губы (к счастью, под хирургической маской этого не было видно),
страдальческими глазами наблюдал за тем, как Джош колдует над одним из м
ешков с соляным раствором, свисающим со стойки для капельниц. Внезапно р
аздалось угрожающее шипение Ч ожил насос, и труп, лежащий на столе, стал р
аздуваться, словно большая резиновая игрушка.
Ч Клево, да? Соляной раствор заполняет подкожный слой, Ч пояснил Джош.
Ч И отделяет дермис от жировой прослойки. После этого гораздо проще сде
лать качественный срез.
Майк кивнул. Отвращение боролось в нем с любопытством. Грудь трупа Ч гла
дко выбритая, обработанная бетадином, раздувшаяся от соляного раствора
Ч уже не выглядела частью человеческого тела. Кожа сделалась гладкой, и
стонченно-нежной и приобрела оттенок, какой Майк видел только в каталог
е «Дж. Крю».
Ч Крови много будет? Ч осторожно осведомился он.
Ч Не слишком, Ч успокоил Джош, придвигая к себе кювету с инструментами.
Ч Разве только когда его перевернем Ч в основном, кровь скапливается в
доль спины.
Вооружившись инструментом, напоминающим нож для нарезки сыра, он с гордо
стью продемонстрировал Майку острое сверкающее лезвие.
Ч Видишь вот этот ограничитель? Выставляем на 0,9 миллиметра. Нужно среза
ть такой тонкий слой, чтобы через него можно было смотреть, как через мато
вое стекло.
Он поднес инструмент к ключице трупа. Майк хотел отвернуться, но, стиснув
кулаки, пересилил себя. Через несколько месяцев ему придется работать в
реанимационном отделении неотложной помощи. А там увидишь вещи и постра
шнее.
Джош ловким движением сделал первый разрез через всю грудь покойника. Ст
руйка темной, лишенной кислорода крови побежала в сточные канавки на хро
мированном столе.
Отделив полоску кожи на ребре, Джош быстро развернул кисть, отрезая край,
Ч и, аккуратно ухватив кожу двумя пальцами, показал образец приятелю. Сл
ой действительно оказался почти прозрачным.
Ч Открывай морозилку. Майк опустил глаза и обнаружил стоящий на полу пл
астиковый ящик с эмблемой Нью-йоркской пожарной службы. Открыв крышку, о
н извлек оттуда небольшую ванночку с голубоватой жидкостью и протянул е
е приятелю. Джош погрузил лоскут кожи в жидкость, Майк положил ванночку в
морозилку и плотно закрыл крышку. Теперь кожу отправят в соответствующе
е хранилище банка кожных трансплантантов, где ей предстоит храниться,
Ч в антибиотическом растворе при температуре минус семьдесят по Фарен
гейту она не испортится.
Джош продолжил обрабатывать труп. Надрезы неизменно получались четким
и и уверенными. Всего через несколько минут грудь, руки, ноги и большая час
ть поверхности живота трупа были освежеваны. Джош не коснулся только уча
стка с татуировкой, и он выделялся на поверхности мертвого тела, как дико
винный разноцветный остров среди желтовато-розового моря.
Ч А теперь давай-ка перевернем его, Ч скомандовал Джош, захватив труп п
од спину.
Даже вдвоем они с трудом перевалили тело на бок. И тут же Майк заметил в за
тылочной части шеи трупа красноватое раздражение правильной круглой ф
ормы.
Ч Гляди-ка, Джош. Что это такое? Джош наклонился, чтобы рассмотреть пятно.
Размером оно было около трех дюймов и состояло из тысяч крохотных точек.

Ч Вижу, Ч спокойно констатировал он. Ч И что дальше?
Ч В карточке что-нибудь про это написано? Джош положил покойника на живо
т и снова взялся за нож.
Ч Было бы о чем писать. Ну, красное пятнышко. Может, насекомое какое-нибуд
ь укусило. Или ободрался обо что-то. Или даже мы сами его оцарап
али, когда перекладывали на операционный стол.
Ч Не знаю. Выглядит странно…
Ч Майк, этот тип уже мертвый. А кто-то там умирает от ожогов, и единственно
е, что может спасти, Ч это кожа, которую наш таль, еще будучи живым, любезно
разрешил использовать, если что. Поэтому давай скорее закончим работу
Ч и свалим отсюда.
Майк кивнул. В сущности, Джош Кемпер прав. Врачи сделали все, чтобы спасти
этого молодого человека, и теперь ему уже ничем не поможешь. Деррик Капла
н умер, но благодаря его коже останется в живых другой человек!
Майк скрипнул зубами, подошел к приятелю и сказал, указывая на нож:
Ч Если ты не против, я тоже попробую. Джош Кемпер удивленно приподнял бро
ви и
одобрительно усмехнулся в хирургическую маску.
Неделю спустя в послеоперационной палате клиники Куинз Перри Стэнтон, в
здрогнув, пришел в себя. Доктор Алек Бернстайн тут же склонился над ним и о
дарил лучезарной улыбкой.
Ч Добрый день, профессор, Ч мягко произнес он. Ч Хочу вас порадовать Ч
все прошло как нельзя более успешно.
Стэнтон заморгал, пытаясь развеять пелену, застилающую глаза. Бернстайн
наблюдал за ним с отеческой гордостью. Он всегда по-особому относился к п
ациентам с ожогами Ч совсем не так, как к стареющим красоткам, которым по
дтягивал лица, наращивал пухлые губки и накачивал силиконом груди. Ожого
вые пациенты в его послужном списке занимали весьма скромное место, но и
менно они составляли предмет его особой гордости.
Вот и сейчас, глядя на Стэнтона, Алек Бернстайн ощущал удовлетворение и г
ордость. Сорокадевятилетний профессор истории, работающий на кафедре У
ниверситета штата Ямайка, попал в реанимацию двое суток назад с обширным
ожогом левого бедра. В хранилище университетской библиотеки взорвался
паровой котел, и струя раскаленного пара ударила профессора в ногу.
Бернстайна вызвали в реанимацию прямо из операционной, где он увеличива
л губки очередной привередливой леди. После беглого осмотра доктор, не м
ешкая ни минуты, позвонил в банк кожных трансплантантов и уже через три ч
аса оперировал профессора Стэнтона…
Сестра Терри Нестор принесла пакет со свежим раствором для капельницы. У
лыбнувшись хирургу, она подошла к пациенту и весело заметила:
Ч Скоро вы будете как новенький, профессор Стэнтон. Доктор Бернстайн Ч
наш лучший специалист по ожогам.
Бернстайн скромно потупил глаза и слегка покраснел. Медсестра подсоеди
нила капельницу, подошла к окну, выходящему на автостоянку перед клинико
й, подняла жалюзи Ч ив палату хлынул яркий солнечный свет, заиграв на экр
ане выключенного телевизора.
Едва солнечные лучи коснулись бледного лица профессора, тот надсадно за
кашлялся. Бернстайн поморщился Ч горячий пар мог повредить не только ко
жу, но и легкие пациента, причем некоторые признаки легочной недостаточн
ости уже наблюдались, когда профессора привезли на «скорой». Стэнтон не
отличался крупными габаритами Ч рост пять футов и четыре дюйма, вес едв
а ли больше ста двадцати фунтов. Коротенькие ножки, мелкие черты лица.
Достаточно совсем небольшого количества пара, чтобы в системе дыхания т
акого тщедушного человечка произошли опасные изменения.
Бернстайн сразу назначил пациенту сильный стероид солумедол внутривен
но, но сейчас подумал, что, возможно, увеличит дозу Ч по крайней мере на не
сколько дней.
Ч Профессор, как у вас дела с легкими? Тяжело дышать?
Стэнтон снова закашлялся, потом мотнул головой:
Ч Ничего страшного. Голова немного кружится.
Ч Это из-за морфия, Ч Бернстайн облегченно вздохнул. Ч Ну а бедро? Чувс
твуете боль?
Ч Самую малость. Чешется довольно сильно, а боль вполне терпимая.
Бернстайн кивнул. Все верно Ч морфий сдерживает боль, пока временный тр
ансплантант прикрывает заживающую рану. Потом можно будет приживить по
стоянный. Зуд Ч достаточно редкое явление, но уникальным его не назовеш
ь.
Ч Мы немного увеличим дозу морфия Ч и он практически полностью снимет
болевые ощущения. А зуд постепенно пройдет сам собой. Давайте посмотрим,
как поживает ваша нога.
Сверху трансплантант прикрывали длинные марлевые полоски. Бернстайн о
сторожно приподнял одну из них пальцами, затянутыми в резиновую перчатк
у. Специальные скрепки плотно прижимали временный трансплантант к лише
нному иннервации подкожному слою. Кожа сохраняла бледно-желтоватый отт
енок.
Все идет как надо , профессор. Скоро вы поправитесь.
На зуд можно не обращать внимания Ч если, конечно, он не станет слишком му
чительным. Доктора беспокоило другое Ч то, что он заметил во время преды
дущего осмотра, когда пациент еще не очнулся.
Ч Профессор, если можно, поверните, пожалуйста, голову.
Бернстайн, наклонившись, внимательно осмотрел затылочный участок шеи п
ациента. Красноватое раздражение в форме правильного круга еще не сошло
. Несколько тысяч крохотных красных точек. Похоже, кортизональная реакци
я на гормоны. Ничего страшного, конечно, но нужно будет понаблюдать.
Ч Постарайтесь еще немного поспать, профессор. Я скажу Терри, чтобы она д
обавила морфия. Через несколько часов я опять навещу вас.
Отдав распоряжение медсестре, Бернстайн вышел в коридор, притворив тяже
лую дубовую Дверь. За углом, в дальнем конце устланного серым ковролином
коридора, стояла большая кофеварка на подставке. Можно было позволить се
бе скромное удовольствие. Бернстайн взял из стопки разовый стакан и, не т
оропясь, наполнил его любимым напитком. В клинике стояла непривычная даж
е для воскресного вечера тишина. Помимо Бернстайна, сегодня дежурили еще
три доктора и десять медсестер. Но в эту минуту ему казалось, что в больни
це только он и его пациент.
Бернстайн сделал большой глоток, ополаскивая язык в потоке горячей жидк
ости. Не настолько горячей, чтобы обуглилась кожа и кровь запеклась в сос
удах, но достаточно горячей, чтобы в мозг поступил сигнал о возможной опа
сности. Если температура была бы выше хотя бы на несколько градусов, мозг
послал бы ответный импульс Ч скорее отстраниться от источника тепла, об
езопасить организм от разрушительного воздействия. Еще чуть-чуть горяч
ее Ч и на передачу информации по нервным каналам не осталось бы времени.
Скорее всего Перри Стэнтон даже не почувствовал волны раскаленного пар
а. И сейчас его болевые ощущения никак не связаны с ожогом Ч нервы на этом
участке сгорели вместе с кожей, Ч болели места, в которых стальные скреп
ки пронзали живую ткань. К счастью, уже через несколько недель все неприя
тности будут позади Ч исчезнут скрепки, боль пройдет… О клинике професс
ору будут напоминать только шрам и Ч так хотелось бы надеяться Ч светл
ый образ чудесного хирурга, мастерски сделавшего пластическую операци
ю.
Бернстайн улыбнулся, но, взглянув на расписание, висящее над кофеваркой,
сразу помрачнел. В текущую смену ему предстояло: в четыре пополудни Ч по
дтянуть лицо одной пациентке; час спустя Ч осмотреть силиконовый импла
нтант у другой; а в пять тридцать Ч утолщить губки третьей. Полный компле
кт удовольствий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23