А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Если Шезо прав, то, возможно, его другу Дэвиду грозит серьезная опасность.
Жан-Этьен ничего не слышал о нападении американцев на Пикарскую базу, хо
тя в письме Дэвида намекалось именно на это. Доктор Шезо был уверен, что оо
новские войска, расположенные в Циолковском, не уступят американцам баз
у без ожесточенней борьбы.
Жан-Этьен надеялся, что когда начнется сраженье, у его друга Дэвида хвати
т ума не лезть в самое пекло.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Среда, 15 апреля.

Транспорт Аэрокосмических вооруженных сил США "Кларк";
07:40 по времени гринвичского меридиана.

Луна заполнила собой черное небо. Линия терминатора разделяла лунный ди
ск на две половины: дневную, залитую ослепительным солнечным светом, и но
чную, окрашенную в серебристо-серый, черный и коричневый цвета. Дэвид Але
ксандер пытался сориентироваться по лунной карте, но запутался из-за мно
гочисленных подробностей.
Ч Так куда мы все-таки направляемся? Ч спросил он у пилота транспорта, к
апитана АкВС США Хейерсона.
Ч Вот туда, Ч ответил пилот, указывая на темную половину диска, Ч в Море
Кризисов. Там уже наступила ночь. Мы высадим вас в кратере Пикар, ребята.
Ч Мне бы хотелось увидеть базу в Море Спокойствия, Ч сказал Роберт Торн
тон, флотский врач. Он вместе с Дэвидом и Хейерсоном находился в тесной ка
бине экипажа.
Ч Это здесь, Ч ответил пилот, указывая на гладкую равнину, разделенную т
ерминатором. Ч База почти у горизонта, но невооруженным глазом ее не уви
деть, не надейтесь.
Ч Однако мне хотелось бы взглянуть, Ч настаивал Торнтон.
Ч Ну так бог в помощь, Ч усмехнулся капитан. Ч Кстати, а что вы, флотские,
собираетесь делать на Луне? Морские пехотинцы Ч это я понимаю. Армия Ч т
оже все ясно. Штатские ученые Ч нет вопросов. Но флот?
Ч А вы прочитайте распоряжение, Ч посоветовал Дэвид. Ч В морской пехот
е нет своих врачей, как в армии, поэтому приходится пользоваться флотски
м медперсоналом.
Ч В подразделении "Браво" погиб врач, и меня назначили на его место, Ч объ
яснил Торнтон.
Ч Но ведь морские пехотинцы отправляются домой, как только я выгружу эт
их, Ч сказал Хейерсон, указывая большим пальцем на кормовой отсек кораб
ля, где находились сорок бойцов армейского космического спецназа.
Ч Чего ради посылать вас в такую даль, если сразу же придется возвращать
ся домой?
Ч Правительство платит Ч оно и заказывает музыку, Ч сказал Topнтон. Ч Хо
чешь не хочешь приходится лететь на Луну...
Ч Флот любит заботиться о морской пехоте, Ч добавил Дэвид. Ч Это традиц
ия.
Ч Нужно, чтобы кто-то держал морских пехотинцев в ежовых рукавицах, Ч за
метил Торнтон. Ч Мы, медики, следим за разными справками. Чуть кто из ребя
т забалуется, мы мигом теряем его справку о прививках, и бедняге приходит
ся колоться пo-новой. Они прекрасно понимают, что с нами лучше не ссориться
.
Ч А вас почему отправили на Луну, доктор? Ч спросил Хейерсон.
Ч Во-первых, доктор у нас Торнтон, а не я, Ч ответил Дэвид. Ч А во-вторых, чи
тайте внимательно распоряжения, капитан.
Ч Да я читал, сэр. Там нет никаких подробностей. Мне просто велено достав
ить на Пикарскую базу сорок солдат, одного флотского врача и одного учен
ого.
Ч Значит, ничего другого вам знать не положено.
Ч Да ну их к черту, все эти тайны!
Хейерсон заметил на кожаной куртке Дэвида кусок яркой ткани.
Ч Это тоже секретный знак? Ч спросил пилот.
Ч Это? Ч уточнил Дэвид, прикасаясь к лоскутку.
Ч Ага. Я все время пытаюсь догадаться, что это за штука. По правде говоря, я
даже не сразу понял, военный вы или штатский. А все из-за этой эмблемы.
Независимо от качества работы системы жизнеобеспечения, температура в
нутри космического корабля может весьма значительно меняться. Холод и ж
ара сменяют друг друга в зависимости от местоположения корабля относит
ельно Луны и Солнца. Сначала Дэвид был в оранжевой футболке, но когда похо
лодало, ему пришлось надеть кожаную куртку военного покроя, на которой к
расовалась довольно оригинальная эмблема.
Значок имел форму щита синего цвета с черной каймой. На фоне щита были изо
бражены две винтовки, скрещенных поверх красного диска, представлявшег
о собой Марс. На переднем плане красовался золотисто-бело-серый цилиндр,
весьма похожий на пивную банку. Краткий псевдолатинский девиз и длинная
аббревиатура рассказывали о том, как во время экспедиции на Марс морские
пехотинцы использовали в сражении с ооновцами банки с пивом. Разумеется
, солдатам было запрещено брать с собой в космос пиво, но нелегальный груз
сослужил добрую службу, морские пехотинцы метали алюминиевые пивные ба
нки в противников. Банки взрывались, а пиво мгновенно замерзало на скафа
ндрах и шлемах неприятелей. Ослепленные враги пугались и приходили в зам
ешательство.
После этой истории с пивом Гарольд Нокс произвел Дэвида в почетные морск
ие пехотинцы и вручил ему шуточный значок.
Дэвид Александер ненавидел войну, а нынешний конфликт с ооновцами счита
л пагубным идиотизмом. Однако он безмерно восхищался морскими пехотинц
ами, с которыми познакомился во время экспедиции на Марс.
Тем временем "Кларк" приближался к месту назначения.
Ч Вы бы лучше пристегнулись, ребята, Ч посоветовал капитан Хейерсон Дэ
виду и Торнтону. Ч Мне бы чертовски не хотелось доставить вас на Луну со с
ломанными из-за перегрузки ногами.

Жилой модуль № 1, база "Пикар",
Море Кризисов, Луна;
07:58 по времени гринвичского меридиана.

Ч Камински!
Ч Да, сержант?
Ч Капитан хочет видеть тебя, Ч сказал Йетс. Ч Так что шевели задницей!
Ч Опять ты что-то натворил, Ски? Ч спросила капрал Ахерн, неодобрительно
покачав головой.
Ч Понятия не имею, Ч ответил Фрэнк, бросив карты. Ч Вечно что-нибудь не с
лава богу! Такая хорошая карта шла! Черт побери, да я уж часа два-три ни в как
ую заваруху не ввязывался!
Дойдя до лестницы, ведущей в верхние помещения жилого модуля, Камински в
зглянул на ноги и заколебался. На Пикарскую базу морские пехотинцы прибы
ли в БК, оставив ботинки и другие личные вещи во Фра Мауро. Фрэнк сомневалс
я, удобно ли будет появиться перед капитаном в зеленых носках.
Ч Пошевеливайся, Ски, Ч приказал сержант Йетс. Ч До завтра тебя никто ж
дать не будет!
Ч Есть пошевеливаться, сержант Йетс! Сэр! Ч огрызнулся Фрэнк и начал под
ниматься по лестнице.
Кармен Фуэнтес сидела за письменным столом, который всего несколько дне
й назад принадлежал капитану Арнальдо Тессаторе, командиру ооновских в
ойск в Пикаре. На краю стола сидела Кэтлин Гарроуэй. Она тоже была в зелены
х носках.
Ч Сержант Камински по вашему приказанию прибыл, мэм! Ч доложил Фрэнк, ст
ановясь по стойке "смирно".
Ч Вольно, сержант, Ч скомандовала Кармен. Ч Как мне стало известно, вы б
ыли на Марсе в составе экспедиции, которую возглавлял майор Гарроуэй?
Камински метнул взгляд на Кэтлин:
Ч Был, мэм.
Ч Тогда вам должен быть знаком доктор Дэвид Александер, археолог, участ
вовавший в экспедиции.
Ч Конечно!
Ч Отец говорил мне, Ч сказала Кэтлин, Ч что вы подружились с доктором, б
ыли вместе с ним в Пещере Чудес, помогали ему.
Ч Да, мэм, Ч ответил Фрэнк, сдерживая дрожь. Ч Я заинтересовался находк
ами. Доктор разрешил мне помогать ему и даже взял с собой в пещеру. Правда,
мне там не понравилось.
Ч Не понравилось? Это почему же?
Ч Да уж больно мерзкие твари были там на экранах. Как вспомню, так мороз п
о коже!
Ч Но с доктором вы ладили?
Ч Да, профессор всегда держался молодцом, Ч ответил Камински, слегка вы
прямившись. Ч И вообще он классный мужик, хоть и штатский.
Ч Вот и отлично, сержант, Ч сказала Кармен Фуэнтес, делая какую-то запис
ь на экране ПАДа. Ч Благодарю за проявленную инициативу!
Ч Инициативу! Ч изумленно повторил Камински, после чего сглотнул и обл
изал губы. Ч Объясните, пожалуйста, капитан, если вам не трудно, что это за
инициативу я проявил?
Ч К нам прибыл гость, сержант, Ч ответила Кармен. Ч Ваш знакомый, доктор
Александер. Он будет изучать ооновские раскопки. А вы только что вызвали
сь ему помогать.
У Фрэнка словно гора с плеч свалилась. Эта задача ему по силам. Просто легч
е легкого. Конечно, он видел, как из вновь прибывшего "жучка" выходили люди,
но кто бы мог подумать, что в их числе окажется доктор Александер.
Ч Есть, мэм! Благодарю вас, мэм!
Ч Он в третьем жилом модуле. Вместе с доктором Билло и другими ооновским
и учеными, которых мы захватили. Надевайте скафандр и бегом к доктору. Пос
тарайтесь, чтобы от вас была польза. Это все.
Ч Есть, капитан!
Камински снова встал по стойке "смирно", затем повернулся и бросился к лес
тнице. Черт! Ему помешали играть в карты, но зато дали интересное поручени
е.
Несколько дней, последовавшие за взятием Пикара, были чрезвычайно скучн
ыми.
Теперь Фрэнк почувствовал, что скучать больше не придется, и был этому ра
д.

Жилой модуль № 3, база "Пикар";
Море Кризисов, Луна;
08:15 по времени гринвичского меридиана.

Войдя в помещение, Дэвид Александер услышал, что на пленников орут.
Ч Черт побери, мистер, лучше бы вы согласились сотрудничать с нами! Ч во
пил армейский полковник. Ч Я уже начинаю терять терпение! До Земли черто
вски далеко, и я не уверен, что кто-нибудь, кроме нас, согласится вас туда до
ставить!
Доктор Марк Билло сохранял холодное равнодушие и даже не смотрел на свое
го мучителя.
Ч Je ne comprendspas * [Я не понимаю ( фр. ).], Ч про
изнес он в ответ на вопли полковника.
Ч Это ложь! Ч заявил армейский капитан, стоявший рядом с полковником. Ч
В его документах сказано, что...
Ч Позвольте, Ч вмешался Дэвид. Ч Мне кажется, таким способом вы ничего
от этих людей не добьетесь, полковник. Разрешите мне побеседовать с ними
несколько минут.
Офицеры, проводившие допрос пленных, дружно уставились на Дэвида. Они бы
ли ему знакомы Ч доктор Александер познакомился с ними на борту "Кларка".
Старший по званию, полковник Томас Р. Уитворт, открыл рот, но тут же закрыл
его, словно не желая сморозить глупость. Майор Далгрен и капитан Слизак п
ереглянулись.
Полковник заложил руки за спину.
Ч К вашему сведению, доктор, Ч высокомерно обратился он к Дэвиду, Ч эти
... люди располагают сведениями, которые нам крайне необходимы. Они говоря
т по-английски, хоть и пытаются скрыть это, потому, что не желают сотруднич
ать с нами.
Ч Я все понимаю. Кроме того, я знаком с Марком Билло.
Ч Как так?
Ч Он мой друг.
Ч Доктор Александер, откуда, черт возьми, у вас друзья среди гальюнников?

Ч Мы познакомились до войны, полковник. Если вы помните, когда-то было и м
ирное время. Это только кажется, что война длится вечно.
Ч Хм, я приказываю...
Ч Эти люди Ч военнопленные, полковник?
Ч Строго говоря, нет, доктор, Ч вмешался Далгрен. Ч Они не военные, и поэт
ому, если мы не сможем доказать, что они применяли оружие против американ
ских солдат, к ним придется относиться как к штатским. Таковы условия Жен
евского соглашения.
Давая объяснения, майор Далгрен постоянно смотрел на полковника Уитвор
та. Дэвид Александер понял, что эти двое не слишком ладят друг с другом.
Что ж, за три дня, проведенных в тесном космическом корабле, набитом кучей
народу, и не такое может случиться Дэвид был рад, что большую часть полета
провел в кабине вместе с пилотом.
Ч Я прекрасно разбираюсь в юридическом аспекте ситуации, Ч огрызнулся
полковник, Ч но эти люди скрывают от нас важную информацию, от которой за
висит безопасность нашей экспедиции. Я не собираюсь рисковать своими лю
дьми!
Ч Позвольте мне поговорить с ними несколько минут с глазу на глаз. Они вс
е расскажут и безо всяких фокусов.
Уитворт прищурил глаза. На лице у него явно были написаны подозрение и не
доверие. Майор Далгрен изо всех сил старался сохранить непроницаемое вы
ражение лица. Как выяснилось, майор бегло говорил по-французски и служил
полковнику переводчиком, хотя сам Уитворт, похоже, был поклонником стари
нной языковой школы, учившей, что громкие вопли и энергичное размахивани
е руками помогут преодолеть любой языковый барьер.
Словно приняв какое-то решение, полковник Уитворт кивнул головой, пожал
плечами и переглянулся с двумя офицерами:
Ч Ладно, так уж и быть. Это ведь не официальный допрос. Во всяком случае, по
ка. Действуйте, доктор. Я вернусь позже.
Ч Это ваш друг? Ч спросил по-английски Билло, указывая взглядом на дверь
, за которой скрылся полковник Уитворт со своей свитой.
Ч Друг? О боже мой, конечно, нет! Просто знакомый. Мы летели сюда вместе. По-
моему, майор служит в армейской разведке. Это тот, у которого усы...
Ч Оui *. [Да ( фр. ).] Судя по его внешности, вы правы. Че
го вы хотели добиться с помощью комедии, которую только что разыграли?
Ч Я просто подумал, что без криков здесь будет гораздо приятней.
Билло с грустной улыбкой покачал головой.
Ч Спасибо вам за это, Дэвид. Мы ценим вашу услугу, но, знайте, что я не преда
м свою родину.
Ч Конечно, Марк. Но... черт побери, мне-то вы можете все рассказать.
Билло не спешил с ответом.
Дэвид Александер развел руками:
Ч Послушайте, мы впутались в большую, грязную игру, Ч убеждал Дэвид. Ч Р
асскажите мне хоть что-нибудь, я передам ваши слова этим ищейкам, и, возмож
но, они на какое-то время оставят вас в покое.
Ч Вы, конечно, читали мои записки, Ч со вздохом ответил Билло, Ч заметки,
которые я оставил во Фра Мауро? Разумеется, они попали к вашим, когда была
захвачена база.
Ч Нет, я ничего не читал. С Земли меня сразу доставили сюда, в Пикар.
Ч Что ж, раз мои записи все равно попали к вашим, я просто перескажу вам их
содержание... Но больше вы ничего от меня не услышите.
Ч По крайней мере, Уитворт от вас отцепится.
Ч Oui. Ч Билло заколебался, словно не знал, с чего начать. Ч В
ы будете очень удивлены, мой друг, когда ознакомитесь со здешними раскоп
ками.
Ч Я крайне заинтригован. Мне сказали, что вы обнаружили космический кор
абль.
Ч Корабль, oui, Ч подтвердил Билло. Ч Точнее говоря, это обло
мок. Обломок очень большого космического корабля, потерпевшего крушени
е шесть тысяч лет назад.
Ч Я видел траншеи. Неужели обломок засыпало? Как такое могло случиться? Э
то же не Марс, где ветры переносят с места на место песчаные дюны.
Билло быстро переглянулся со своими коллегами, двумя мужчинами и женщин
ой.
Ч На поверхности кое-что было. Этим обломкам даже нашлось бы применение.

Ч Применение! Что вы имеете в виду?
Ч Мне бы не хотелось вдаваться в подробности. Ведь вы, американцы, тоже с
тремились заполучить технические достижения инопланетян, правда?
Дэвид кивнул и хлопнул себя по колену.
Ч Конечно! Вы нашли энергостанцию... или двигатель! Молодцы!
Ч Да, мы Ч молодцы, а вот у вас из-за этого будут большие проблемы! Ч воск
ликнула женщина.
Ч Эстель! Ч одернул ее один из коллег.
Но Дэвид уже все понял... теперь он знал, что здесь происходит.
Ч Собственно говоря, не слишком-то много обломков годилось в дело, Ч про
должал Билло, будто никто и не перебивал его. Ч Похоже, корабль развалилс
я, находясь на некоторой высоте над поверхностью Луны. Груз рассыпался... з
десь, в Пикаре. Мы целых шесть недель откапывали двигатель корабля. Кроме
того, нужно было извлечь и более мелкие фрагменты.
Ч Расскажите подробнее, Ч попросил Дэвид, усаживаясь на один из стулье
в.
Один из коллег Марка что-то резко сказал по-французски.
Ч Жан-Поль считает, что я и так уже о многом проболтался, Ч объяснил Билл
о.
Ч Вовсе нет, Ч возразил Дэвид. Ч Мы догадывались, что вы обнаружили в Пи
каре какую-то важную вещь и прячете ее на базе, расположенной на обратной
стороне Луны.
Никто не подтвердил и не опроверг его слова.
Ч Что вы можете сказать об инопланетянах? Ч поинтересовался Александе
р. Ч У них была здесь база?
Билло наклонился к Дэвиду, его глаза блестели.
Ч Друг мой, если бы я мог рассказать обо всем, что увидел и узнал здесь! Это
удивительно... но в то же время и страшно!
Ч И где эти находки? Ч спросил доктор Александер Ч Здесь? На вашей базе?
Ведь ваша база в Циолковском, правда?
Ч Ваши уже наверняка узнали об этом, Ч вздохнул Билло. Ч Несколько тыся
ч лет назад здесь были представители одной цивилизации. Так вот Ч на них
напали les Chasseurs de l'Aube.
Ч Кто? Ч не понял Дэвид.
Ч Охотники Рассвета, Ч сказал Билло. Ч Мы так перевели их название. Пох
оже, здесь... да и в других местах... шла ужасная война.
Ч Думаю, вы должны рассказать об этом подробнее. Пожалуйста, ничего не ск
рывайте!
Через двадцать минут Дэвид вышел из помещения, где содержались пленные.
Уитворт, Далгрен и Слизак сидели за столом. Рядом с охранником, стороживш
им ооновских ученых, стоял, прислонившись к стене, морской пехотинец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38