Похоже, ему предстоит вплотную заняться изучением данного феномена. А ч
то, если эта чертова штука стала нестабильной? Ч подумал он. Ч Если прогр
аммы-ингибиторы начали распадаться, то независимое мышление может быть
первым признаком...
И у Боло, и у человека при разрушении одного набора запретов непременно р
азрушаются и остальные. Что последует за этим? Программы, побуждающие ма
шину повиноваться своему командиру? Электронные запреты, говорящие, что
Кинкэйд Ч мирный город, а не цель для атаки?
Похоже, его назначение на Мюир только что приобрело новый и отчасти пуга
ющий смысл.
Глава пятая
Убить и съесть!
Счааграсч Пробующая Кровь, полуприкрыв рубиново-красные глаза, вцепила
сь в привязные ремни своего противоперегрузочного сиденья, пока десант
ная капсула ее Охотника с пронзительным визгом прорезала небо, которое б
ыстро меняло цвет с черного на горяще-розовый. При входе в плотные слои ат
мосферы капсулу сотрясла вибрация; согласно светившимся на экране данн
ым, температура внешнего корпуса достигала почти трех тысяч
начактов', на выступающих краях гладкой аэр
одинамической поверхности она была еще выше.
Это всегда труднее всего, подумала она, стараясь преодолеть нарастающую
панику в уме и сердцах. Только самые храбрые и верные долгу охотницы Мала
х могли вынести клаустрофобию при спуске в боевой капсуле, вынести страх
быть запертыми, пойманными в маленькое яйцо из черного металла и керами
ки, пронзающее небеса в двадцать раз быстрее звука. Торможение навалилос
ь на ее обхваченное ремнями тело, сопровождаясь чувством удушающей тяже
сти, которая усиливала и без того неприятное ощущение, что тебя заперли, з
аживо погребли...
В период обучения на золотой, теплой Занаах она слышала истории об охотн
ицах, сошедших с ума во время десантирования. Используй свой страх смер
ти, Ч говорили ей инструкторы. Ч Сконцентрируйся на мысли о том, что скор
о ты освободишься и сможешь позволить ярости поглотить тебя и твоих враг
ов.
Рефлекторно Счааграсч выпустила когти, ощутив их шелковистое скольжен
ие по чешуйчатой коже ступней и ладоней, когда они выдвинулись, спрятали
сь и выдвинулись еще раз.
Используй свой страх...
Как? Страх был черным, бормочущим безумием, засевшим где-то в затылке. Ей х
отелось крутиться и полосовать все вокруг когтями, но мешали крепко держ
авшие ее ремни. Ну сколько еще?
Высота... почти 310 тайрухтов, атмосфера вокру
г становится более плотной.
Ей хотелось оглядеться по сторонам, даже если там не на что было смотреть,
но Охотник был полностью изолирован в своем теплоустойчивом коконе, а вн
ешние сенсоры выключены. Она, конечно, прекрасно знала, как это выглядит с
о стороны: черный короткокрылый корпус, охваченный розовато-рыжим пламе
нем. Вибрация продолжала нарастать так интенсивно, что тряска переросла
в удары гигантской кувалды, грозившие в любой момент разнести в клочки т
онкий корпус спускаемого модуля.
Все было кошмарно... ужасно, в восемь раз хуже любой тренировки. Счааграсч
казалось, что ее разум медленно рассыпается, подобно внешнему керамичес
кому покрытию. Через мгновение она потеряет над собой контроль и с ярост
ью берсеркера разнесет центр управления, покончив с собой и с этим спуск
ом.
Как себя чувствуют сейчас остальные из моей Стаи, подумала Счааграсч...
Они прогуливались по древнему каменному волнорезу вдоль гавани Гэллоу
эя. Половину ночного неба заполняло сияние, бывшее Скоплением Стратана;
другая половина чернела пустотой Залива. Алекси Тернер по-прежнему была
облачена в вечернее платье с гологра-фическими аксессуарами, обязатель
ное на прошедшем ранее официальном обеде, светлые волосы были уложены в
высокую прическу под сверкающей тиарой, которая порождала облако звезд
очек над ее головой. Фрэнк Киркпатрик, подтянутый, елейный и гладкий, дово
льно привлекательный в своем обеденном жакете и парадном килте, с лицом,
покрасневшим от негодования и слишком большого количества спиртного, ш
ел рядом с нею. Они не слишком хорошо смотрелись друг подле друга.
Ч Но вы ведь, безусловно, понимаете, как важен этот проект для наших людей
, Ч говорил ей депутат Киркпатрик.
Ч Нет, мистер Киркпатрик, Ч ответила Алекси, Ч не понимаю. Зато прекрасн
о понимаю, как это выгодно для вас и ваших друзей. Но чем ваш проект может п
омочь Уайд Скай, увольте, не понимаю.
Он нахмурился, бросив на нее сердитый взгляд:
Ч Очень неблагородно с вашей стороны. Очень неблагородно. Только новые
строительные контракты принесут...
Ч И большинство их будет выполнять Скай Девелопмент, полагаю.Ч Она т
очно знала, что Фрэнк Киркпатрик был на содержании у этой строительно-ко
нструкторской фирмы, планировавшей возведение нового космодрома прямо
в центре района Хай Трис. Не то чтобы Уайд Скай требовался еще один порт. П
оддержание существующего в приемлемом техническом состоянии уже было
проблемой. Но владельцы земли вдоль Шоссе № 60 надеялись хорошенько зараб
отать, когда в примыкающей к новому порту зоне начнут как грибы возникат
ь магазины, бары и развлекательные заведения.
Ч Вы так ничему и не научились, Алекси, не так ли?
Ч Не научилась чему?
Ч Как играть в эти игры. Давать и получать. Quid pro quo. Ты мне Ч я тебе.
Ч Не могу себе представить, мистер Киркпатрик, что бы я могла от вас получ
ить.
Ч Уверяю вас, мисс Тернер, Ч неожиданно официально-холодным тоном прои
знес Киркпатрик, Ч что, если вы найдете способ помочь нам Ч замолвить за
нас словечко где нужно, Ч это будет оценено нами очень высоко.
Ч Я не уверена, что ваши друзья смогут заплатить столько, сколько я стою.
Его брови взлетели вверх, как будто он только что увидел свет надежды в бе
спросветной темноте ожиданий.
Ч То есть цена существует? И какова же она?
Ч Моя честность как заместителя директора этой колонии.
Он нахмурился, озадаченный, и она рассмеялась:
Ч Понимаете, мистер Киркпатрик, если я соглашусь на ваше предложение, то
потеряю ее. Честность Ч как девственность. Потеряв однажды, уже не восст
ановить.
Ч Я... не понимаю.
Ч Да, сэр. Не думаю, что вы можете понять. Он покачал головой:
Ч Послушайте, все это не важно. Если мне удастся убедить вас, что новый ко
смопорт будет благом для Уайд Скай, для нашей экономики и промышленности
, то, вероятно, вы сможете...
Ч Мистер Киркпатрик, Ч усталым голосом произнесла Алекси, Ч у меня сей
час совсем другое на уме. Мы не получали вестей с Эндателайн уже почти две
недели, а учитывая все эти странные сообщения...
Он пожал плечами:
Ч Проблемы со связью, без сомнения. Вы ведь знаете, как часто передатчики
по той или иной причине выходят из строя.
Ч Они передали, что на них напали, а затем что-то об их Боло. Не очень похоже
на проблемы со связью.
Ч Майор Фитцсиммонс...
Ч Я знаю мнение Фитцсиммонса, мистер Киркпат-рик. Он никогда не любил и не
доверял Боло.
Ч А кто им доверяет? Устаревший конкордатский мусор, если вы меня спроси
те. Опасные штуки, которые следовало давно отправить на слом. Только поду
майте, что случится, если наш вдруг чокнется и проедется по Гэллоуэю... Ч О
н содрогнулся.
Ч Мы не можем быть уверенными, что такое произошло на Эндателайн, Ч стро
го проговорила Алекси. Киркпатрик хихикнул:
Ч Но вы же не думаете, что это таинственные захватчики из Залива? Как Сэм
Карвер и его толпа неотесанных олухов?
Ч Нет, не думаю, Ч признала она.
Карвер возглавлял делегацию фермеров из района Сеа Клиффс, требовавших
правительственного расследования необычных явлений и исчезновений, ко
торые произошли на восточном побережье в течение нескольких последних
месяцев. Страх перед возможным вторжением уже начинал распространятьс
я и в соседних районах.
Ч Ну вот видите? Ч одарил ее широкой снисходительной улыбкой Киркпатри
к. Ч Вовсе не о чем волноваться! Скорее всего Боло на Эндателайн сорвался
с катушек и учинил разгром. Как только его отключат и отремонтируют, мы уз
наем, как все было, готов поспорить. А затем мы предпримем все меры, чтобы у
нас ничего подобного не произошло, Ч он щелкнул пальцами, Ч включая зак
он об отключении и размонтировании нашего Боло.
Ч Возможно, Ч сказала она. Ч Но если вдруг Сэм с соседями окажутся правы
, то вы, думаю, захотите иметь еще несколько, а не отключать того единствен
ного, который у нас есть. Любой агрессор, способный справиться с Боло, даже
с нашими устаревшими моделями...
Она позволила улетучиться тревожным мыслям.
Ч Ну что же, нам остается только сидеть и ждать, правильно? И, возвращаясь
к теме нашего разговора, вы должны понять...
Ч О, в самом деле, мистер Киркпатрик! Я не собираюсь стоять здесь и слушат
ь рассказы о планах ваших друзей насчет того, как повыгоднее распродать
Хай Трис.
Она резко развернулась и зашагала прочь, оставив его стоять на волнорезе
.
Алекси никогда не собиралась идти в политику, несмотря на то что выросла
в атмосфере задымленных переговорных кабинетов и различных закулисных
сделок. Ее отец Александр Джефферсон Тернер пять раз избирался депутато
м от своего округа и три раза генеральным директором колонии Уайд Скай. И
ногда ей казалось, что именно из-за того, что отец был директором, ее и не ин
тересовала политика. Из первых рук она знала, какой грубой и грязной быва
ла порой эта игра. Отец был честным человеком, но перед самым окончанием е
го третьего срока на посту директора скандал, связанный с так называемой
манхеймской банковской аферой, выкинул из кабинетов многих видных поли
тиков. Тернер сохранил свое место, однако напряжение этой борьбы и больн
ое сердце в конце концов доконали его. А затем, когда Партия Реформ начала
обливать грязью на всех видеоканалах не только политические занятия от
ца, но и его личность, Алекси решила баллотироваться в депутаты по списку
Партии Здравого Смысла от округа Голден-Маунт, для того чтобы иметь возм
ожность защищать его память и доброе имя. К своему удивлению, Алекси обна
ружила, что отца по-прежнему помнят и любят по всей колонии; борьба за его
честь привела ее в парламент, а спустя пять лет она была выдвинута своей п
артией на пост заместителя директора. После избрания Винса Стэнфилда ди
ректором, она, как говорится, оказалась в одном шаге от рычагов управлени
я всей планетой.
Алекси все еще злилась на Киркпатрика, да и на саму себя за то, что пошла у н
его на поводу и высказала ему свои подлинные мысли. Она достигла каменис
того пляжа в начале волнореза, спрыгнула на обкатанную волнами гальку и
прошла несколько метров, глубоко дыша и стараясь ни о чем не думать.
Ей пришлось остановиться на мгновение, чтобы снять туфли. Гладкие влажны
е камешки перекатывались, постукивая, под ее босыми ступнями, пока она не
добрела до шелковисто-теплой воды, с шипением заструившейся вокруг лоды
жек.
Алекси любила Уайд Скай. Красота этого мира завораживала... особенно в лет
ний период в Южном полушарии, когда вид ночного неба был ошеломительно п
рекрасен и когда название планеты казалось особенно точным. В отличие от
системы МакНэйр-Мюир, расположенной глубоко в рое столпившихся звезд, У
айд Скай лежала как раз на внешней границе Скопления, как любили говорит
ь местные жители Ч между великолепием Галактики и пустотой Великого За
лива.
На востоке, на фоне туманно-серебристой реки звезд и замерзшего света сп
ирального Рукава Галактики, три четверти неба занимали красные, оранжев
ые и желтые огни Скопления Стратана, отражаясь бесчисленными бликами на
водах залива, мягко накатывавшихся на берег с медленно наступавшим прил
ивом.
А на западе тьму Вечной Ночи нарушали лишь несколько звезд и расплывчаты
й свет недостижимо далеких галактик.
Многие считали, что жители Уайд Скай склонны к меланхолии, что жизнь на уз
ком, холодном краю Галактики сделала их одинокими и немного странными.
При этой мысли Алекси фыркнула. Может, они и были странными в своей незави
симости и в отрицании принятых в обществе норм, но большинство ее земляк
ов стремились жить сплоченно, как будто это могло сдержать бесконечный х
олод Великой Ночи.
Алекси очень любила стихотворение стратанской поэтессы Шерон Кимберли
:
У края Вечной Ночи мы стоим
Между сиянием далеких звезд
И темными изгибами пространства,
Где меркнет свет, напоминая нам,
Как наша жизнь хрупка и мимолетна.
Когда-то она помнила его целиком, но сейчас не могла вспомнить ни строчки
последующего текста. Стихи напоминали жителям планеты, как незначитель
ны они в масштабах вселенной, и заверяли в важности дружбы, добрососедст
ва, семьи, всех традиционных человеческих ценностей, защищающих человеч
ество от одиночества в Ночи.
Ее взгляд задержался на яркой оранжевой точке, одиноко горевшей в окружа
ющей пустоте; это было солнце Эндателайн, расположенное всего в восьми с
ветовых годах отсюда. Оно еще дальше углублялось в Залив, так как находил
ось на самой границе Конфедерации. Колонию там основали сто лет назад вы
ходцы с Уайд Скай и Туле, и тамошние жители отличались такой же твердолоб
ой практичностью, упорством, свободолюбием и уверенностью в собственны
х силах, как и большинство жителей Уайд Скай.
Что же у них произошло на самом деле? Ч думала она, глядя на одинокую зв
езду. Она не верила ни в рассказы Сэма Карвера о пришельцах-захватчиках, н
и в то, что их Боло вышел из-под контроля. На военной базе Гэллоуэй она неск
олько раз видела Боло 76235, или, как его называли, Алги. Чудовищная гора метал
локерамической брони на четырех гусеницах, управляемая сверхсложным к
омпьютером. Такие древние модели Боло, как Марк XVIII, не обладали сознанием и
не считались разумными, разве что в самом примитивном и искусственном с
мысле, и абсолютно точно не могли чокнуться, как предположил Киркпатри
к. Несмотря на впечатляющие возможности машины, Алекси не могла представ
ить себе Марк XVIII, повернувшего против своих хозяев Ч людей; это было так ж
е немыслимо, как если бы на нее напал тостер или любой другой предмет авто
матизированного кухонного инвентаря.
Высоко на западе небо прорезал метеор Ч бриллиантовое пятнышко желто-о
ранжевого цвета, оставившее за собой след белого пламени. В абсолютной т
ишине он пролетел почти над ее головой на юго-запад, скрывшись через секу
нду где-то за холмами. Второй, сопровождаемый двумя другими, проследовал
по светящимся следам первого почти сразу. Некоторое время спустя до нее
донесся звук, напоминавший отдаленные раскаты грома, прорезавший все не
бо вослед пролетевшим метеорам.
Ч Мой бог! Ч услышала Алекси совсем рядом голос Киркпатрика. Она даже по
дпрыгнула от неожиданности, ибо совершенно не ожидала, что он последует
за ней на пляж. Ч Похоже на фейерверк.
Упали еще три метеора, ослепляющие маленькие вспышки сверхяркого пламе
ни, на мгновение затмившие даже великолепие Стратана.
Ч Что это, Ч спросил Киркпатрик, Ч метеоритный дождь?
Ч Это не метеоры.Ч (Соблюдая безупречное построение буквой V, по небу п
ронеслись еще три.) Ч Это космические корабли, заходящие на посадку.
Ч Этого не может быть! В Скайпорт не прилетает такое количество корабле
й!
Алекси выгнула свою идеально ровную бровь:
Ч Да неужели? Тогда, может, нам вовсе и не нужен этот новый космодром?
Ч Но все-таки, что это такое? Ч продолжал вопрошать он.
Ч Полагаю, какие-то военные маневры. Спокойной ночи, мистер Киркпатрик.
Оставив его на пляже, Алекси пошла прочь, легко ступая по перекатывавшей
ся под ногами гальке. Ей хотелось поскорее избавиться от Киркпатрика, ко
торый, похоже, ее преследовал. Неужели ее оппозиция проекту нового космо
дрома действительно так сильно заботит его друзей?
Еще несколько метеоров Ч или входивших в атмосферу кораблей Ч пронесл
ись над ней, сопровождаемые отдаленными раскатами грома.
С сотрясшим все тело толчком высвободились взрывные панели, и крылатая д
есантная капсула рассыпалась в противорадарное облако горящих фрагмен
тов, подарив Счааграсч Пробующей Кровь первый приемлемый облик того мир
а, который был целью вторжения. Она летела на высоте двадцати пяти
тайрухтов, по-прежнему над редкими облакам
и, достаточно высоко, чтобы далекий горизонт казался лишь тонкой линией
на фоне светящегося неба. Стая спускалась на ночную сторону планеты, но о
кеан, холмы и лесистые горы внизу освещались мягким светом сферического
скопления кроваво-красных звезд, озарявших горизонт с востока.
Клаустрофобия прошла сразу, как появилась возможность обзора, уступив м
есто горячему, пульсирующему пылу предбоевого возбуждения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38