А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда они через глазок заглянули в комнату, то увидели большо
й карий глаз шимпанзе, который рассматривал их с
той стороны.
Все это было немного жутковатым и беспокоящим.
Ч Скажите мне, лейтенант, Ч произнесла, подходя к нему, какая-то женщина,
Ч чем наше общество отличается от того, которое можно встретить в Конко
рдате?
Он отпил из бокала, обдумывая ответ. Женщина Ч Лина? Тина? что-то в этом род
е Ч была одной из тех, кто приветствовал его в холле... той самой, запомнивш
ейся ему, с пышным и почти открытым бюстом. Судя по выражению ее лица, она п
о какой-то причине положила на него глаз.
Ч На самом деле, мэм, Ч сказал он наконец, улыбнувшись ей, Ч я нечасто пос
ещал подобные собрания и не слишком компетентен в таких вопросах. Но тем
не менее я должен признать, что встретил здесь самых приятных людей из вс
ех, что попадались мне за последнее время.
Ч Не мэм, Ч со смехом поправила она его. Ч
Лина!
Ч Лина. Ч Он еще раз отпил коктейль, стараясь -удержать свой взгляд подал
ьше от соблазнительного выреза ее наряда. Ч В любом случае мне нравится
все, что я здесь увидел.
Ч Ого, а вы, похоже, дипломат! Ч заявила она, подмигнув ему и легонько шлеп
нув его по груди жестом, говорившим: “О, продолжайте!” Ч У нас здесь бежен
ец из дипломатического корпуса Терры!
Ч Нет, нет, Ч ответил он. Ч Совсем наоборот. На самом деле мой длинный язы
к обычно доставляет мне кучу неприятностей. Я совсем не дипломат.
Ч Ну, звучит все это очень интригующе! Ч Ее
смех был хриплым и совсем не таким привлекательным, как ее лицо. Ч Вы про
сто человек-загадка! Знаете, в Кинкэйде ходят слухи, что вы бежали из Конко
рдата из-за каких-то неприятностей.
Ч Действительно?
Ч Я слышала, там была замешана женщина.
Ч Как интересно.
Ч Еще я слышала, что вы пытались предупредить своих командиров о Дрозан,
но они не послушали.
Ч Просто не представляю, откуда вы получили такие сведения.
Ч Также ходят слухи о каком-то заговоре, о трибунале. Что-то насчет того, ч
то вы назвали своего командира Жирной Башкой.
Он вздохнул:
Ч Если бы все это было правдой, то не в первый раз. Как я уже говорил, у меня
длинный язык.
Ч Мм. Ч Ее голубые глаза несколько секунд изучали его, как будто выискив
ая прорехи в броне. Ч А... вы женаты?
Ч Был. Уже довольно давно.
Ч О, мне очень жаль. Ч Но ее взгляд говорил
вовсе не о сожалении.
Он пожал плечами. Воспоминания уже не были столь болезненными. По крайне
й мере не очень...
Донал почувствовал, что кто-то мягко коснулся его руки. Обернувшись, он ок
азался лицом к лицу с лейтенант-полковником Вудом.
Ч Мисс Бродли, Ч мрачно сказал полковник. Ч Лейтенант. Прошу простить з
а то, что прерываю вас.
Ч Да, сэр, Ч ответил Донал, немного выпрямляясь.
Ч О, полковник Вуд! Ч обрадовалась Лина. Ч Я не видела вас уже несколько
недель! Когда вы снова придете ко мне? Вы ведь обещали рассказать мне о ваш
их...
Ч Э-э, да. Могу я похитить вашего собеседника, мисс Бродли? Лейтенант, вас х
отел бы видеть губернатор.
Ч О! Ч воскликнул Донал, обрадованный тем, что их прервали. Он поставил б
окал на пустой поднос проходившего мимо официанта и галантно поклонилс
я даме. Ч Вы меня простите, Тина?
Ч Я Лина!
Ч Извините, что пришлось оторвать вас от молодой леди, Ч сказал Вуд, когд
а они пересекали мягко светившиеся, молочно-белые завитки одного из рука
вов Галактики на полу. Ч Но губернатор Чард любит лично встречаться с но
воприбывшими офицерами. К тому же сегодня он наш хозяин.
Ч О, конечно, сэр. Служба, долг и тому подобное, конечно же!
Он едва сдержался, чтобы не вздрогнуть. У этой женщины был такой хищный и г
олодный взгляд. Не то чтобы он возражал против внимания молодой красивой
женщины, но он еще не совсем здесь освоился и не хотел оступиться на незна
комой территории.
Похоже, местное общество слегка страдает от нехватки новых лиц. Это было
единственное пришедшее ему в голову объяснение того интереса, который в
ызывала его незначительная персона.
Губернатор Реджинальд Чард был худощавым блондином, на лице которого за
стыло выражение, какое бывает у человека, съевшего что-то неприятное. Он б
еседовал с генералом Фальбином, но когда Донал подошел ближе, обернулся
и пристально взглянул на него.
Ч А, Ч со снисходительным выражением сказал он, протягивая руку. Ч Вы, д
олжно быть, наш новоприбывший из цивилизованных миров. Добро пожаловать
в Скопление, лейтенант.
Ч Хрммф, Ч добавил Фальбин и погрузил нос в бокал вина, который держал в
руке. Появившись оттуда вновь, он покачал головой. Ч Вряд ли нам здесь нуж
ны эти конкордатские щенки, а, губернатор? Появляются здесь как властите
ли мира, чтобы указывать нам, что делать. Ха!
Ч Ну, ну, генерал, Ч с улыбкой сказал губернатор, Ч будьте вежливы. Этот д
жентльмен ничего не может поделать с отданными ему приказами, и он опред
еленно не несет ответственности за, э-э, убеждения своего командования.
Донал был ошеломлен.
Ч Заверяю вас, генерал, Ч четко сказал он, Ч что единственное, в чем я зде
сь заинтересован, Ч это Боло. Я совершенно не склонен указывать вам или к
ому-либо еще, что делать.
Ч Похоже, вы очень резво начали там, в ремонтном ангаре, молодой человек.
Я слышал, что вы там все серьезно перетрясли. Раскачиваете лодку, как гово
рится. Ч Он сделал еще один внушительный глоток из своего бокала. Ч Обыч
но от младшего офицера, назначенного на новое место, ждут, что он некоторо
е время будет адаптироваться, привыкать к незнакомому окружению и людям
...
Было очевидно, что кто-то успел нажаловаться на то, как он обошелся с брига
дой техобслуживания. Этого, конечно, следовало ожидать, хотя он думал, что
жалобы пойдут на стол полковника Вуда, а не сразу к главнокомандующему.
Но здесь было не место и не время обсуждать политику бригады или проблем
ы, связанные с нарушением субординации.
Ч Возможно, сэр,Ч осторожно заметил он,Ч это стоит обсудить в другой ра
з.
Ч Абсолютно справедливо! Ч воскликнул губернатор, расплываясь в широк
ой улыбке. Ч Ну же, генерал! Я устраиваю эти приемы, чтобы мы могли снять ст
ресс повседневных проблем, знаете ли. Нельзя же все время думать только о
работе. Нужно иногда высовываться наружу и интересоваться, что может нам
дать этот мир, ха! Ч Он отпил из своего бокала и обвел им сверкающий зал. Ч
Итак, лейтенант. Что вы думаете о нашем скромном уголке Галактики?
Ч Боюсь, губернатор, у меня пока не было возможности выбраться в город и п
осмотреть на Кинкэйд, Ч ответил Донал. Ч Но ваше ночное небо поистине пр
екрасно.
Ч Да, это действительно так. Некоторые, правда, считают его тревожащим. Вс
я эта пустота...
Ч Могу себе представить. Все ведь зависит от воображения, не так ли? Какая
, по сути, разница, находится ли ближайшая звезда в четырех световых годах
или в четырех тысячах, если у нас есть прочная почва под ногами?
Ч Так-так, генерал! Ч повернувшись к Фальбину, сказал Чард. Ч Наш новый о
фицер еще и философ!
Ч Сказано метко,Ч мрачно ответил Фальбин. Ч Но... что это означает?
К Фальбину подошел адъютант в пышной парадной форме с золотыми аксельба
нтами, свисавшими с левого плеча, и что-то прошептал ему на ухо. Тот подпры
гнул как ужаленный.
Ч Что? Когда? Ч требовательно спросил он. Адъютант прошептал еще что-то,
и Фальбин покачал головой:
Ч Да кто в это поверит?
Ч Какие-то проблемы, генерал? Ч мягко спросил Чард.
Ч Э-э, хрммф, ну... возможно. Возможно. Губернатор, могу я поговорить с вами н
аедине?
Они отошли и стали переговариваться приглушенными, но явно встревоженн
ыми голосами. Донал взглянул на лейтенант-полковника Вуда, выгнув бровь
в невысказанном вопросе.
Ч Может, закончилось вино, Ч ехидным голосом предположил тот. Ч И они ре
шают, не стоит ли откупорить то, что сберегали для себя?
Ч Вы не очень-то любите такие приемы, да, сэр?
Ч Это столь очевидно? Ч Вуд пожал плечами и отхлебнул из своего бокала.
Ч Иногда я удивляюсь, почему, во имя Господа, человек считает себя венцом
творения. Я припоминаю, что когда-то читал о теории “выживания сильнейше
го”. Донал улыбнулся:
Ч Вы считаете, что мы не подходим на роль сильнейших?
Ч Честно говоря, я удивлен, что мы протянули так долго. Ч Секунду он с отв
ращением смотрел на губернатора и генерала. Ч Любая эволюционная систе
ма, позволяющая людям, которые не видят дальше своего носа, занимать таки
е посты...
Ч Вы говорите о губернаторе, сэр? Или о генерале Фальбине?
Вуд покачал головой:
Ч Забудь о том, что я сказал. Но иногда это чертовски удручает... Интересно,
что произойдет, если мы наконец столкнемся с расой, более умной, быстрой...
и просто более злой, чем мы.
Ч Я всегда считал человечество довольно мерзким, сэр. До сих пор мы облад
али эволюционно обусловленной монополией на пакости.
Ч Вся штука в том, что время от времени кто-то должен давать нам по роже, чт
обы мы очнулись и признали существование проблемы.
Ч Вы говорите о слухах? О ком-то из Залива? Вуд пожал плечами:
Ч Наверняка это всего лишь слухи. Но да пом
ожет Бог этим людям, если действительно существует реальн
ая угроза нашей безопасности. Все так беспокоятся, чтобы
прикрыть свою собственную задницу, что когда-нибудь мы сядем в лужу, а вин
ить будет некого. Холодная, мертвая рука Дарвина не делает различия межд
у социальными классами и уж точно не ждет перерыва в расписании жизни об
щества.
Донал догадался, что Вуд пытался что-то получить от Фальбина или губерна
тора, возможно назначение или доступ к необходимым ресурсам, и ему отказ
али.

Холод прокатился по его спине, приподнимая волоски. Всю последнюю неделю
он бомбардировал офис Вуда запросами насчет инструментов и запасных ча
стей для Боло. Запросы были отклонены? Проигнорированы? Вуда вызвали “на
ковер” из-за его настойчивости?
Ч Проблемы с высшим командованием, сэр?
Ч Мм. Ну, скажем... Ч Он резко замолчал, заметив возвращавшихся губернато
ра и Фальбина. Фальбин выглядел рассерженным, а Чард казался смущенным.
Ч Плохие новости, губернатор?
Ч База поднимается по тревоге, полковник, Ч грубо бросил Фальбин. Ч Вам
лучше оповестить своих людей.
Ч Мне жаль, что придется прервать этот вечер, Ч добавил Чард. Ч Но все эт
о очень беспокоит меня.
Ч В чем дело, сэр? Ч спросил Донал. Ч Если мы поднимаемся по боевой трево
ге, то было бы неплохо знать, что нам угрожает.
Ч В том-то и дело, Ч ответил Чард. Ч У нас нет ничего, кроме неопределенны
х и пугающих догадок. Тревожные слухи. Паника...
Ч Нам только что сообщили, Ч вклинился Фальбин, Ч что на Уайд Скай высад
ились крупные и определенно враждебные силы. Мы не знаем ничего, кроме то
го что враг принадлежит к неизвестной расе и обладает превосходящей тех
нологией и огневой мощью.
Ч Превосходящая технология? Ч подняв брови, переспросил Донал.
Ч Настолько, что оказалась способной уничтожить базировавшиеся там Ма
рк XVIII. Похоже, лейтенант, один из обожаемых вами Боло даже не успел понять, ч
то имеет дело с превосходящим его противником. Его разнесли на куски за н
есколько секунд.
Вуд закусил губу и присвистнул:
Ч Откуда они взялись?
Ч Пока это неизвестно, Ч ответил Фальбин. Чард пожал плечами:
Ч Я полагаю, возможно, что они все-таки из Бездны.
Ч Чрезвычайно мало вероятно, сэр. Ч Генер
ал поджал губы и бросил быстрый взгляд на Донала. Ч Без сомнения, мы имеем
дело с рейдерами или, может быть, беженцами из какой-нибудь горячей точки
нашей Галактики.
Ч Может быть, мельконианцы? Ч предположил Вуд.Ч Ищут более легкие цели?

Ч Может быть. Ч Фальбин посмотрел в бокал, как будто рассчитывал найти т
ам ответ. Ч Если это они, то очень далеко от дома.
Ч По-видимому,Ч продолжил Чард,Ч мы потеряли контакт с Уайд Скай неско
лько часов назад. Последнее сообщение говорило о том, что их военная база
практически полностью захвачена. Без сомнения, их оборудование для БСС-с
вязи уничтожено или захвачено.
Ч Возможно, ретрансляторы тоже, Ч сказал Фальбин. Ч Так глубоко внутри
Скопления ретрансляторы нужны через каждую пару световых лет, чтобы про
сто поддержать мощность сигнала.
Глаза Чарда расширились.
Ч Да? Но это может означать, что они уже движутся сюда. Уничтожение нашей
связи быстрее скорости света может быть прелюдией к вторжению.
Ч Именно поэтому мы и объявляем тревогу. Не то чтобы вторжение было очен
ь вероятным...
Ч Я так понимаю, что с Эндателайн также нет связи, генерал, Ч спокойно ск
азал Донал. Ч Не кажется ли вам, что простые рейдеры не смогли бы так опер
ативно захватить два мира Скопления?
Лицо Фальбина потемнело, и он начал было говорить что-то грубое, но Чард ег
о опередил:
Ч На что вы намекаете, лейтенант?
Ч На то, что мы могли бы принимать более удачные решения, если бы точно зн
али, что это за угроза. Кто они, чего они хотят. Ч Он взглянул на Фальбина.
Ч И откуда они пришли.
Ч И как мы можем это сделать, лейтенант?
Ч Конечно, надо просто туда слетать, Ч ответил Донал. Ч Я буду доброволь
цем.
Ч А в этом что-то есть, знаете ли, Ч заметил Чард.Ч Мы должны узнать, каког
о черта там происходит.
Ч Да, сэр, но...
Ч Если это всего лишь рейдеры или бандиты, нам не придется напрасно пуга
ть людей. Мне не хотелось бы нарушать политическое статус-кво.
Фальбин обдумал это:
Ч Вы отправитесь один, лейтенант?
Ч Да, сэр. Ну конечно, мне понадобится корабль. Я не думаю, что следует ждат
ь отправления следующего грузового или пассажирского лайнера. Возможн
о, подойдет военный курьер или почтовый корабль.
Ч Через два дня запланирован регулярный полет курьера космической слу
жбы, Ч сказал Вуд. Ч Мы можем на сутки ускорить старт.
Ч Вы можете отправиться завтра, лейтенант? Ч осведомился Фальбин.
Ч Конечно. И курьер Ч это просто идеальный вариант. Он достаточно быстр,
чтобы избежать проблем, если на орбите Уайд Скай нас поджидают. По крайне
й мере, мы попробуем подобраться достаточно близко, чтобы использовать о
бычное радио или ближнюю БСС-связь. Так или иначе мы должны все прояснить.

Ч Что насчет вашей работы здесь? Работы с Боло?
Ч Честно говоря, генерал, я не смогу сделать больше, чем уже сделал, если о
станусь здесь.
Конечно, оставались некоторые трения с техниками. Не говоря о том, что кто-
то пошел в обход прямого начальства. Но ремонт Боло идет по графику. И судя
по тому, как здесь делались дела, он предпочел бы получить важную для даль
нейшей деятельности информацию лично, чем ждать, пока она дойдет до него
по официальным каналам. “Удивительно, как быстро я стал радоваться тому,
что могу выбраться из Кинкэйда хотя бы на несколько дней”, Ч подумал он и
улыбнулся про себя.
Ч Если вы отправите меня, генерал, то могу обещать, что вы не получите от м
еня ни одного запроса вплоть до моего возвращения.
Ч Хрммф, Ч произнес Фальбин, но все же смог выдавить из себя улыбку. Ч На
м очень надо знать, что произошло на Уайд Ск
ай. Ладно, лейтенант. Я выпишу вам приказ. Но позвольте вам заметить, что эт
о не отпуск. И не оплачиваемые выходные. Я хочу, чтобы вы добрались туда, вы
яснили обстановку, поговорили с местными властями, если сможете их обнар
ужить, и немедленно вернулись назад.
Ч Да, сэр. Ч Донал помрачнел.
Ч Что-то еще, лейтенант? Ч спросил Вуд.
Ч Просто предположение, сэр. Вашим людям лучше подготовиться на тот слу
чай, если я не вернусь.
Ч А? Что вы имеете в виду? Ч заинтересовался Чард.
Ч Сэр, исходя из того, что мы слышали, там объявился кто-то, кто ест Боло Мар
к XVIII на завтрак. Если я не вернусь в срок, значит, я попал в серьезную передел
ку. И значит, вам нужно как следует подготовиться к тому моменту, когда это
т “кто-то” доберется до Мюира.
Ч Приятная перспектива, Ч заметил Вуд. Донал мягко улыбнулся ему:
Ч Просто вспомнил Дарвина, сэр.

Глава девятая

Работы по приведению меня и Боло 96875 в полную боевую готовно
сть продолжаются без задержек, и я ощущаю, что в каком-то смысле эта работа
стала по-особому необходимой. Видимо, это объясняется новыми сообщениям
и по БСС-связи с Уайд Скай и последующей внезапной потерей сигнала. В связ
и с этими событиями мы чувствуем что-то, что органические формы жизни наз
вали бы нарастающим возбуждением.
Используя наш закрытый канал, мы долго обсуждали сообщени
е о быстром уничтожении Боло Марк XVIII, расположенного на Уайд Скай. Хотя Бол
о Марк XXIV по всем показателям совершеннее более ранних и примитивных моде
лей, мы приходим к выводу, что для того, чтобы так легко одолеть даже Марк
XVIII, неизвестный противник, высадившийся на Уайд Скай, должен был обладать
либо необычайно мощным вооружением, либо значительным численным прево
сходством, либо и тем и другим сразу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38