А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я просто хочу знать, что правит
ельство собирается делать с этими проклятыми четырехглазыми ящерицами
!
Ч Но, мистер Холливелл, вы что, не слушали, что я говорил? Мы призовем вас в
армию.
Ч Эй, черт побери, подождите минуточку!
Ч Так мы сможем наиболее эффективно использовать ваши умения и таланты
в борьбе с Малах. Я, конечно, не могу обещать, что вы будете выполнять важны
е и ответственные задания, а не служить простым пушечным мясом, но если мы
хотим пережить этот кризис, то все должны делать то, что могут.
Ч Я, э-э, это...
Ч Ладно, Джесс, Ч сказал Карвер, кладя руку на плечо Холливелла. Ч Погов
орим об этом с майором Фитцсиммонсом.
Ч Дерьмо, Ч сказал кто-то. Ч Старина Фитц ни черта не собирается...
Ч Ага, но он всяко лучше этих чертовых конкордатских вояк. Призваны! Мы эт
о еще посмотрим...
Толпа у трибуны рассеивалась, причем настроенные наиболее воинственно
исчезли быстрее других. Некоторые хмуро смотрели на Донала, и он несколь
ко раз уловил сердитое восклицание “Мюир!”. Вскоре Донал остался наедине
с Алекси Тернер. Зал постепенно пустел, люди продолжали пробираться по п
роходам. Пока что, похоже, бунт удалось предотвратить.
Ч Ну, Ч сказала Алекси. У нее была ослепительная улыбка, но темные круги
под глазами говорили о том, что она мало спала. Ч Вы, должно быть, лейтенан
т Parнор. Я слышала, что ребята из спасательного отряда нашли вас и доставил
и сюда.
Ч За это я должен, видимо, благодарить вас, директор.
Ч Это я благодарю вас, Ч ответила она, пожимая До-налу руку. Ее рука была п
рохладной и твердой. Ч И я пока заместитель директора. По крайней мере до
тех пор, пока мы не сможем провести выборы. Ч Она взглянула мимо Донала на
быстро пустевший зал. Ч Честно говоря, та, что претендует на должность ге
нерального директора этого цирка, возможно, только что обнаружила свое и
нтеллектуальное несоответствие. В любом случае я очень ценю вашу помощь.

Ч С удовольствием помогу вам, заместитель директора. Все включено в наш
е радостное, дружелюбное обслуживание.
Ч Это... немного страшно, когда друзья и соседи так быстро превращаются в
опасную, беснующуюся толпу. Я знаю Сэма Карвера много лет. Он работал с мои
м отцом.
Ч Ну, эта проблема еще далеко не решена, к сожалению. Когда они выйдут нар
ужу и обговорят все между собой, то быстро заметят пробелы в моем маленьк
ом уроке арифметики.
Ч Что вы имеете в виду? Все ведь именно так, как вы им объяснили. Мы не можем
вывезти с Уайд Скай сто миллионов человек. Даже если бы у нас были корабли
, которых на деле нет, то мы не смогли бы взять с собой все, что нам понадобит
ся, чтобы обосноваться на новом месте. Ч Она печально улыбнулась. Ч Кром
е того, я сомневаюсь, что в каком-нибудь из миров Конфедерации будут рады п
ринять сто миллионов беженцев.
Ч Нет, хитрость заключена в самой сути моего предположения. Сто миллион
ов человек. Очень скоро мистер Карвер с друзьями придут к выводу, что вовс
е не нужно спасать все население Ч достат
очно самим выбраться в безопасное место.
Ч Вы считаете... они могут попытаться захватить
корабль? Угнать его?
Ч Могут.
Ч Я не верю, что Сэм...
Ч Ну, на вашем месте я бы усилил охрану всех космических кораблей. Прямо с
ейчас. Просто так, на всякий случай...
Ч Да, вы правы. Силы безопасности уже охраняют корабли, но... Ч Она замолча
ла, сняла с запястья личный трансивер и сказала в него несколько слов. Сно
ва надев его, она с улыбкой посмотрела в глаза Донала. Ч Еще раз благодарю
вас, лейтенант. Должна признать, вы очень быстро решаете наши проблемы.
Ч Стараемся, мэм.
Ч Это самая крупная из наших бед с тех пор, как начались проблемы с беженц
ами, Ч сказала она. Ч Если бы все они знали, что спасения нет, так как бежат
ь некуда, у нас здесь началась бы настоящая
паника.
Ч Возможно, Ч ответил Донал. Ч Но самой большой вашей проблемой станут
те несколько человек, достаточно умных, чтобы видеть острые углы, и доста
точно эгоистичных, чтобы не заботиться о своих ближних. В таких ситуация
х всегда находятся подобные возмутители спокойствия. И тем не менее боль
шинство людей старается справиться с кризисной ситуацией, а не бежать от
нее.
Ч Надеюсь, что вы правы, лейтенант. Его глаза остановились на приближавш
ейся к подиуму Кэти.
Ч Ага! Вот и мой пилот. Заместитель директора Уайд Скай Алекси Тернер. Кап
итан второго ранга Кэти Росс.
Ч Рада встрече с вами, капитан. Ведь это именно вы раскидали КР-72 “Молния”
по половине западного континента. Ч Ее улыбка совершенно лишила эти сло
ва какого-либо ехидства.
Ч Мм. Да, это я. Знаете, я ведь наверняка нарушила несколько законов Уайд С
кай о безопасности полетов. Алекси рассмеялась:
Ч Думаю, на этот раз мы вас простим. Непреодолимые обстоятельства.
Ч Итак, Ч сказал Донал, Ч нам надо вывезти детей на этих кораблях.
Ч Да. Мы хотим эвакуировать столько детей, сколько сможем, и достаточное
количество взрослых, чтобы присматривать за ними. Возможно, удастся взят
ь на борт пятьдесят тысяч человек.
Ч Пятьдесят тысяч? Я думал, нам повезет, если сможем взять хотя бы двадцат
ь. Или есть еще корабли?
Ч Нет. Кроме парочки в других плавучих городах, это все, что нам удалось с
обрать, при том что “Конестоги” пришлось реквизировать под угрозой оруж
ия. Но дети занимают меньше места, и они не возражают против отсутствия уе
динения и тесноты. Их можно напихать в каюты значительно больше, чем взро
слых.
Ч Конечно, вы отправите их на Мюир.
Она взглянула на него сквозь длинные ресницы. Он только сейчас заметил, к
акими глубокими и лучисто-голубыми были ее глаза.
Ч Вы, кажется, очень уверены в себе, лейтенант. Он пожал плечами:
Ч У вас не слишком большой выбор. И, кроме того, надо убедить мое начальст
во, что положение очень серьезное. Я не знаю более удачного способа убеди
ть их в этом, чем подбросить под двери их кабинетов пятьдесят тысяч детиш
ек. И... вы ведь полетите с ними, верно?
Она покачала головой:
Ч Мое место здесь. С моими людьми.
Ч Мм. Я думаю, что ваше место там, где вы сможете лучше всего помочь своим л
юдям. И мне кажется, что это место на Мюире, где вы сможете убедить губерна
тора Чарда, что Малах угрожают всей Конфедерации.
Ч Мы дадим вам всю необходимую информацию, лейтенант. Включая архивы да
нных, собранные нашими учеными.
Ч Опираясь на свой опыт, могу вам сказать, заместитель директора, что люд
и способны при необходимости игнорировать любую информацию, что не може
т не удивлять.
Ч Да, я знаю, что вы имеете в виду. Особенно когда они защищают свои админи
стративные, бюрократические или карьерные интересы.
Ч Именно. Похоже, что карьера многих людей на Мюире зиждется на убежденн
ости в том, что в Заливе нет ничего опасного. Это было бы для них слишком... н
еудобно.
Ч Я думала послать Сэма Карвера в качестве моего представителя, Ч сказ
ала Алекси. Ч Он неплохой человек, хотя и бывает порой чересчур горяч. И о
н возглавлял довольно крупную группу добропорядочных граждан в Сеа Кли
ффс.
Ч Возможно. Но из ваших уст эта информация будет звучать гораздо убедит
ельнее.
Ч Я подумаю над вашими словами.
Ее голос звучал так, как будто ему почти удалось ее убедить, но было ясно: о
на по-прежнему уверена, что ее обязанности лежат именно здесь, на Уайд Ска
й.
Ч В первую очередь мы должны организовать эвакуацию детей, а это будет н
елегко. После того как позаботимся о детях, будем решать, кто еще полетит.

Ч А вы оба не забыли кое о чем? Ч спросила Кэти.
Ч О чем? Ч удивился Донал.
Она указала тонким пальцем вверх, на купол аудитории:
Ч О наших друзьях наверху. О тех, что нас подстрелили, помнишь? С тремя “Ко
нестогами” через блокаду прорываться затруднительно.
Ч У нас осталось несколько космических истребителей, Ч ответила Алекс
и. Ч Майор Фитцсиммонс со своим штабом все еще занимается планированием
. Основная идея в том, чтобы неожиданно атаковать флот противника и оттян
уть на себя достаточно сил, блокирующих планету, тем самым дав эвакуацио
нному флоту возможность проскользнуть мимо. А в гиперпространстве мы бу
дем уже неуязвимы.
Ч Может сработать, Ч заметила Кэти. Ч У меня тоже была пара идей по этом
у поводу.
Ч Думаю, Ч сказал Донал, Ч вам надо поговорить с майором. Он, похоже, прис
лушивается к хорошим идеям. Ч Он улыбнулся. Ч Не такой твердолобый, как н
екоторые люди, которых я знаю.
Ч Когда вы планируете начать эвакуацию? Ч спросила Кэти.
Ч Тихо! Ч вскинул руку Донал. Ч Что это за жуткий шум?
Снаружи доносился пронзительный вой, который то поднимался, то пропадал
, заставляя всех тех, кто еще находился в зале, быстрее пробираться к выход
у.
Ч Сирена воздушной тревоги! Ч ответила Алекси. Ч На Фортроз напали.
Через мгновение снаружи раздался неясный звук тяжелого глухого удара, з
а которым последовали людские вопли.
Ч Идемте, Ч позвал Донал. Ч Посмотрим, что происходит.
Они поспешили за остальными, туда, откуда доносились звуки взрывов. Выбе
жав через главные двери, они оказались на широкой, заполненной людьми пл
ощади, с которой открывался вид на главную лагуну Фортроза. Люди в панике
разбегались, но некоторые, повиснув на ограждении, смотрели и указывали
на западную часть неба.
Низко над головой провыла пара “Гремлинов”, на мгновение накрыв своей те
нью площадь. Прогремел взрыв, и прямо у волнореза вырос белый водяной гей
зер.
Восемь крохотных черных точек, висевших над горизонтом на западе, быстро
увеличивались, надвигаясь с невероятной скоростью на город.
Все, казалось, произошло мгновенно. Когда восемь флаеров захватчиков при
близились к острову, массивный “Першерон” на посадочной площадке Ч Дон
алу показалось, что именно на нем они прилетели сюда несколько часов наз
ад, Ч начал взлетать на воющих турбинах вертикального взлета. Оставляя
за собой белый след, с запада появилась ракета, ударившая “Першерон” пря
мо в середину фюзеляжа; от взрыва возник оглушительный грохот и огромный
огненный шар, который стал стремительно разрастаться. “Першерон” содро
гнулся и рухнул обратно на посадочную площадку; металл горел и плавился
в яростном белом пламени. Еще три ракеты прорезали воздух. “Гремлины” ра
зошлись в стороны, оставляя за собой тепловые ракеты и облачка алюминиев
ой фольги. Две ракеты взорвались, не долетев до своих мишеней, третья отор
вала крыло “Гремлина” белым бутоном взрыва, отправив истребитель в штоп
ор. Он неуправляемо пронесся над волнорезом, заполненным людьми, и удари
лся о поверхность океана.
Через мгновение над городом прошли корабли Малах. Донал с удивлением узн
ал очертания боевых машин, виденных им и Кэти на берегу прошлой ночью. Ног
и были сложены и плотно прижаты к брюху, превращая ходуны захватчиков в б
ольшие крылатые флаеры. В воздухе их держали реактивные струи, вырывавши
еся из нескольких сопел на брюхе. Там, где выхлоп касался воды, она взрывал
ась кипящими облаками пара. Когда истребители Малах пролетели над волно
резом и самим искусственным островом, их реактивные струи подняли урага
н песка и пыли, точно ударом хлыста сорвав листву с посаженных ровными ря
дами деревьев.
“О, если бы на стенах или башнях города стояли мощные энергетические пуш
ки или лазерные батареи! Ч подумал Донал. Ч Несколько дюжин таких оруди
й сбили бы эти флаеры в мгновение ока”.
Резко развернувшись, последний уцелевший “Гремлин” выпустил пару раке
т “Скайстрик”. Обе ударили в один и тот же истребитель Малах с ослепитель
ными вспышками мощных взрывов, но он продолжал лететь без видимых повреж
дений или аберраций, лишь броня местами обгорела и обуглилась. Возможно,
подумал Донал, понадобится нечто большее, чем обычные стационарные пушк
и и лазеры; эти прочные флаеры были больше похожи на миниатюрные летающи
е Боло, чем на обычные истребители.
Последний “Гремлин” упал с неба, его хвост отрезало лучом, как горячий но
ж режет пластик. Истребители Малах уже кружили над комплексом, плетя в не
бе сложный узор из многочисленных окружностей и восьмерок. Ослепительн
ый сине-белый луч, похожий на мгновенный разряд молнии, блеснул над лагун
ой, поразив одну за другой несколько лодок. Паника в разбегавшейся толпе
стала еще сильнее.
Когда над лагуной поднялись пламя и дым, люди побежали в разные стороны п
о площади и по тротуарам, ведомые лишь отчаянной необходимостью спастис
ь от стремительных летучих агрессоров. Толпа с криками врезалась в Донал
а, Алекси и Кэти, стоявших на краю обзорной площади; один из мужчин так сил
ьно толкнул Алекси в спину, что она едва не перелетела через ограждение, н
о Кэти и Донал подхватили ее и удержали от падения.
Ч Вам лучше найти укрытие, Ч бросил он им.
Ч Уже слишком поздно, Ч ответила Кэти. Ч Смотрите! Ч Она показала на не
бо.
Еще восемь летающих машин приближались к острову, ревя реактивными двиг
ателями. Они напоминали своих предшественников, но были крупнее, и, когда
они пролетали над волнорезом, их ноги начали раскладываться, подобно сло
жной головоломке. Когтистые лапы утонули в песке или вцепились в сеамент
.
Ч Пойдемте, Ч крикнул Донал. Ч Надо убираться отсюда!
Ч Мы можем пойти в штаб, Ч предложила Алекси.
Ч Командно-контрольный центр? Ч спросил Донал, когда они побежали от ог
раждения в сторону основного скопления зданий.
Ч Мы называем его Центром городского управления, Ч ответила Алекси. Ч
Но это одно и то же. Там должен быть майор Фитцсиммонс. И мы сможем следить
за происходящим по большой карте города.
Пропустив женщин вперед, Донал еще раз оглянулся на приземлившиеся тран
спорты захватчиков. Они открыли люки и выпускали наружу пеших солдат Мал
ах, при виде которых Донал ощутил легкий шок. Всего несколько минут назад,
во время доклада, он видел воссозданное компьютером изображение Малах, н
о между картинкой и реальностью была огромная разница. Эти создания, нет,
эти общества двигались с плавной, текучей
фацией прирожденных хищников. Их головы не поворачивались, а
метались из стороны в сторону с насторожен
ным проворством птиц. Когда они двигались медленно, их походка выглядела
комично, вызывая в памяти ковыляющих цыплят... но вот они рванулись вперед
с захватывающей дух скоростью, под их рубиново-зеленой шкурой перекатыв
ались мощные мускулы, и это уже не было смешным.
На каждом была сложная портупея из черной кожи и металла; каждый нес оруж
ие Ч узкий, экзотически изогнутый и хрупкий на вид артефакт, выглядевши
й тем не менее вполне смертоносным в этих ладонях с длинными когтями. Ору
жие они держали в верхней, более тонкой, паре рук, нижняя же оставалась сво
бодной и могла передвигать тяжелые обломки или что-нибудь подбирать. Ста
я из восьми Малах быстро бежала узким клином, направляясь в сторону пала
точного лагеря рядом с тем местом, где сел их транспорт.
Ч Лейтенант! Ч крикнула ему Кэти. Ч Идем!
Ч Вы идите вперед! Ч крикнул он в ответ, помахав рукой. Ч Я скоро буду!
Он должен был пронаблюдать. Если ему удастся вернуться на Мюир живым, то е
го воспоминания о том, как сражаются Малах, будут бесценны. Не обязательн
о для командования вооруженными силами Конфедерации... но уж точно для Фр
едди и Ферди, пары Марк XXIV, ждавших его в ремонтном ангаре. Он пожалел, что у н
его нет видеокамеры; Боло почти наверняка смогли бы проанализировать па
раметры и тактику атаки Малах гораздо детальнее и точнее, чем любой чело
век.
Два истребителя Малах проревели над головой, летя так низко над городом,
что Донала сбило с ног волной раскаленного воздуха их реактивной струи.
Маленькие башенки под закругленными носами истребителей выпустили неп
рицельный залп игольчато-тонких сине-белых лучей, рассеявшихся по здани
ям центральных башен. Стекло рассыпалось, сеамент взорвался от жара, с фа
садов зданий обрушились лавины обломков, разбившись о площадь внизу, там
, где секунду назад были Кэти и Алекси.
Ч Кэти! Ч закричал он. Ч Кэти! О боже!
Неужели их накрыло обвалом? Донал не знал. Поднявшись на ноги, он двинулся
вперед. Боль вгрызлась в его левую руку. Посмотрев вниз, он заметил, что ру
кав его формы сгорел и кожа под ним покраснела, как вареный омар. На лице и
шее тоже ощущались ожоги, но они давали знать о себе лишь легким натяжени
ем, как если бы он обгорел на солнце, и еще не начали болеть.
Не важно. Он может двигаться. Где же Кэти и Алекси?
Позади, наверху и вокруг него гремели взрывы и кричали люди. Для них, подум
ал он, это должно казаться концом света... и в каком-то смысле это и было конц
ом света, по крайней мере этого мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38