Не хотел.
Это оставляло его с проблемой получения доступа в такое место, куда
не допускали никого. Нет, напомнил он себе, шепча чемодану и его кожистому
содержимому, это не совсем верно. На остров разрешалось ездить трем
классам людей.
Он не думал, что будет легко подделать правительственное
удостоверение, и был слишком молод, чтобы выдавать себя за какую-то важную
персону. Существовала возможность примазаться как прислужнику Церкви. Но
что насчет?.. Разве старик не сказал, что если не считать его рыжих волос,
он мог сойти за балийца?
Проходя мимо внутренней панели из полированного металла трехэтажной
высоты, Флинкс уловил свое отражение. Немного краски для волос, ускоренный
курс по местному диалекту, небольшая лодка - наверняка ведь, это не могло
быть так легко!
Но существовал шанс, что его план был настолько простым, что его
могут проглядеть те, кто высматривал более изощренных лазутчиков. И Флинкс
часто видел, как обладание определенным количеством наглости - не
глотательной разновидности - могло оказаться куда полезней в одурачивании
бюрократии, чем любые официальные удостоверения в кармане.
Повернувшись, он возвратился обратно к автоматическим билетным
кассам. Набрав требование и вставив картометр, он получил челночный билет
в один конец до Сурабаи...
Древний рыночный городок сохранил многое от своего аромата
семнадцатого века. Флинкс чувствовал себя прямо как дома, узнавая нечто
давно им подозреваемое: один переполненный рынок во многом похож на любой
другой, куда бы тебя ни занесло.
Все говорили на земшарском и симворечи, вдобавок к древнему местному
диалекту, известному как бахаса индонезия. Флинкс легко раздобыл черную
краску, и, с измененным цветом волос, быстро стал одним из местных.
Нескольких недель пребывания оказалось достаточно, чтобы обеспечить его,
прирожденного лингвиста, действенным поверхностным знанием языка.
Добыть небольшую лодку оказалось достаточно просто. Если замысел не
удастся, он всегда может прибегнуть к объяснению, что он простой рыболов,
у которого отказал автолоцман, вызвав отклонение от курса. Кроме того, для
любого инопланетного шпиона действительно трудным этапом было бы
прохождение через таможню входного порта Земли, а это Флинкс уже прошел.
Поэтому после нескольких дней спокойного автоматического плавания он
увидел перед собой возвышающиеся пики гор Агунг и Батур, двух
господствовавших на острове вулканов.
Под покровом безлунной ночи он приблизился к самой северной
оконечности великолепного пустого пляжа, называемого купа, на западной
стороне острова. Никакой патруль не появился и не окликнул его, когда он
вытащил свою лодочку на песок. Из скрытых ям не выскочило никаких
автоматических лучеметов, чтобы испепелить его на месте.
Пока у него все шло вполне успешно. Это, однако, не уменьшило его
чувства беспокойства. Одно дело - стоять на пустом пляже, совсем другое -
проникнуть в недра самой Церкви.
Двигаясь вглубь острова со своим единственным предметом багажа -
перфорированным чемоданом, содержавшим немного одежды и Пипа, - он в
скором времени встретил небольшую немощеную дорогу через окаймлявшие пляж
джунгли. После нескольких часов ходьбы он смог окликнуть машину,
культиватор. Ехавший на ней фермер подвез его в Бену, а оттуда было легко
нанять автобекак непосредственно в Денпасар.
Все шло настолько хорошо, как только мог надеяться. Фермер счел его
чужестранцем, навещающим родственников в городе, и Флинкс не видел ни
малейшей причины оспаривать столь удобно обеспеченную ему легенду. И
молодой фермер равным образом не проявлял ни малейшего желания
переключиться с земшарского на бахаса индонезия, поэтому спешно
приобретенный словарь Флинкса не подвергся испытанию.
Хозяйка гостиницы встретила Флинкса как желанного гостя, хотя и
настояла на том, чтобы посмотреть животное в чемодане. Флинкс показал ей,
надеясь, что женщина не из болтливых. Если слух дойдет до представителей
Церкви, кто-то может полюбопытствовать насчет присутствия здесь такого
экзотического и опасного инопланетного вида, как мини-дракончик.
Но Флинкс отказывался тревожиться. В конце концов, он удобно
устроился в комфортабельном номере в городе, куда, как ему говорили, будет
трудно попасть. Завтра он приступит к делу проникновения в систему Церкви.
Первое, что он должен выяснить, это где на острове хранились
генеалогические архивы, а потом - через какие процедуры требуется пройти,
чтобы получить к ним доступ. Может, ему еще придется прибегнуть к подделке
документов. Вероятней же, он закончит тем, что похитит церковное
обмундирование и наглостью проложит себе путь к легкому доступу в архивы.
Флинкс-священник. Он отправился спать, улыбаясь этой мысли и реакции
Мамаши Мастифф, если бы та увидела его в церковном облачении...
На следующее утро он начал свою личную атаку на святая святых самой
мощной организации в Содружестве.
Первым шагом было выбрать такси с разговорчивым водителем. Флинкс
избрал самого старого, какого только смог найти, действуя по теории, что
занятые в такой профессии более пожилые люди были более склонны чрезмерно
болтать, а в остальном заниматься своим собственным делом. Водителем
Флинкса был седогривый патриарх с большими вислыми усами. Он был стройным
и жилистым, как и большинство местных. Женщины отличались единообразной
кукольной красотой и, похоже, старели прыжком, от четырнадцати к
восьмидесяти годам без всяких промежуточных возрастов.
Некоторые из них уже посматривали на Флинкса несколько
заинтересованно, к чему он начинал привыкать, по мере того как становился
старше. Сейчас, однако, для этого не было времени.
- Что у вас на уме для сегодняшнего путешествия, сэр?
- Я всего лишь гость, приехал сюда повидать своих родственников в
Сингарадье. Прежде чем меня захлестнут дяди и тети, я хотел бы посмотреть
остров, не обремененным семейными разговорами. Старые храмы... и новые.
Старикан и глазом не моргнул, лишь кивнул и завел мотор. Экскурсия
оказалась столь же основательной, как и старик - болтливым. Он показал
Флинксу громадные пляжи в Куте, где накатывались огромные буруны Сунда
Бали, не ведая, что Флинкс ночью раньше одолевал эти самые волны. Водитель
отвез его к большой научно-исследовательской океанографической станции в
Сануре и широко раскинувшейся территории Церковного Университета на
окраинах Денпасара.
Он показал ему разные филиалы научно-исследовательских институтов
Церкви, построенных все как один в старом балийском стиле, насыщенном
железобетонными скульптурами, выстроившимися вдоль всех перемычек и стен.
Он провез его через древние рисовые чеки, покрывшие террасами игрушечные
горы - самые прекрасные на всей Земле, настаивал старик, даже если фермеры
в своих широких шляпах ездили теперь больше на маленьких механических
культиваторах вместо водяных буйволов.
Прошло полдня, прежде чем Флинкс дошел до того, что заметил:
- Это совсем не похоже на то, что я ожидал от штаб-квартиры Церкви.
- Ну, а чего вы ожидали? - спросил старик. - Воспроизведения в более
крупном масштабе Анклава Содружества в Брисбене? Купола из черных и
бронзово-зеркальных металлов и шпили километровой высоты, украшенные
мозаикой?
Флинкс откинулся на потертую спинку старого сидения рядом с шофером и
принял застенчивый вид.
- Я, конечно, никогда не бывал в столице, но я видел репродукции.
Полагаю, что ожидал увидеть здесь нечто похожее.
Старик тепло улыбнулся:
- Я не специалист по мышлению Церкви, сынок, но для моей фермерской
души она кажется собранием хороших, не любящих сложности людей.
Университет - самое большое церковное здание на острове, лаборатория
астрофизики в четыре этажа - самое высокое. - Он на время смолк, пока они
ехали над речным ущельем.
- Почему, по-вашему, - спросил он наконец, - Объединенная Церковь
несколько веков назад решила расположить свою штаб-квартиру на этом
острове?
- Не знаю, - честно ответил Флинкс. - Я не думал об этом. Полагаю,
для того, чтобы быть поближе к столице.
Старый шофер покачал головой:
- Церковь находилась здесь задолго до того, как Брисбен сделали
столицей Земли. Для путешествующего с духом Гаруды в качестве спутника ты,
сынок, кажешься довольно невежественным.
- Духом Гаруды? - Флинкс увидел, что шофер смотрит на сонную голову
рептилии, выглянувшую из-за пазухи комбинезона. Он бешено заворочал
мозгами, а затем расслабился.
- Но ведь Гаруда - птица, а не змей.
- Я вижу в твоем приятеле дух, а не облик, - объяснил шофер.
- Тогда хорошо, - признал Флинкс, вспоминая, что чудовищная птица
Гаруда была, несмотря на свою устрашающую внешность, добрым созданием. -
По какой же причине Церковь присутствует здесь, если не для того, чтобы
быть ближе к столице?
- Я считаю, это из-за того, что ценности Церкви и балийского народа
очень схожи между собой. И те и другие делают упор на творчество и
мягкость. Вся наша собственная надменность и враждебность ушли на нашу
древнюю мифологию.
Флинкс посмотрел на старика с большим уважением и любопытством. В
этот миг он казался чем-то более интересным, чем всего лишь старым
таксистом, но это уж сверхподозрительный ум Флинкса снова высматривал себе
новые хлопоты.
- Наше самое агрессивное движение - это пожатие плечами, - продолжал
старик, с любовью глядя на окружающий ландшафт. - Это происходит от жизни
в одном из самых прекрасных мест галактики.
Начался легкий дождь. Старик закрыл откидной верх машины и включил
кондиционирование воздуха. Флинкс, гордившийся своей приспособляемостью к
чуждой окружающей среде и вынужденный до сих пор играть роль почти
местного, издал мысленный вздох облегчения при первой прохладной ласке
кондиционера.
Влажность в одном из самых прекрасных мест галактики могла быть
удушающей. Не удивительно, что транксийские члены Церкви согласились столь
много веков назад построить здесь ее штаб-квартиру.
Они остановились в Убуде, и Флинкс устроил спектакль с осмотром
знаменитой резьбы по дереву в рекомендованных стариком лавочках. Это не
было исключительно балийским обычаем. У Мамаши Мастифф тоже имелась своя
договоренность с гидами в Дралларе.
Экскурсия продолжалась, и необходимость проявлять интерес становилась
все более и более обременительной. Флинкс зевал при осмотре слоновой
пещеры, моргал у священных источников и видел храмы, построенные на
храмах.
Подходящее местоположение для родного дома Церкви, подумал Флинкс,
когда тучи рассеялись и за дымящимся конусом 1500-метровой горы Агунг
появилась двойная радуга. Аквамариновые рясы и комбинезоны проходящих мимо
сотрудников Церкви сливались с неподвижной цветущей растительностью
джунглей столь же естественно, как и фруктовые деревья, флегматично
стоявшие, следя за всем, вдоль дорог, полей и рисовых террас.
- Это все очень красиво, - сказал наконец Флинкс старому шоферу. - Но
я все же хотел бы посмотреть на штаб-квартиру Церкви.
- Штаб-квартиру Церкви? - Старик неуверенно посмотрел на него,
потянув себя за ус. - Но ведь весь остров - штаб-квартира Объединенной
Церкви.
- Да, я знаю, - ответил Флинкс, стараясь не показаться нетерпеливым.
- Я имею в виду штаб-квартиру штаб-квартиры.
- Ну, - старик посмотрел вверх и налево, снова потянув себя за ус. -
Самым близким к этому будет Административный Корпус, но я не понимаю,
почему бы кому-то захотелось его увидеть. - Удивительное дело, он
улыбнулся, показав под своей сморщенной верхней губой белые зубы.
- Все еще ожидаешь башни из драгоценного металла и аметистовые арки,
а, сынок? - Флинкс принял смущенный вид. - Я так тебе скажу: хотя на сам
Корпус нечего терять зря времени, он находится в уголке, которому
позавидовал бы сам Будда.
Шофер принял решение.
- Тогда поехали, я отвезу тебя туда, если уж ты так на это
настроился.
Они продолжали ехать на север из Убуда, проезжая по все более и более
крутым террасам, когда поднимались по старой дороге. На ней не было
никаких доказательств частого движения, которого Флинкс ожидал бы на пути
в штаб-квартиру штаб-квартиры. Может быть, старик был прав. Может быть,
разыскиваемого им учреждения не существовало.
Может быть, он зря терял время.
Флинкс высунулся из окна и увидел, что его первоначальная оценка
состояния дороги все еще оставалась в силе. Покрывавшая путь трава была
высотой в несколько сантиметров. Густая и здоровая, она не показывала
никаких характерных сгибов, вызванных постоянным прохождением по ней
машин.
В конечном итоге машина вздохнула и остановилась. Старикан сделал
Флинксу знак выбираться, после чего шофер провел его к краю отвесной
пропасти.
Флинкс осторожно заглянул за край. В нескольких тысячах метров внизу
на дне долины лежало широкое мелкое озеро. Зелень пестрела обводненными
полями и разбросанными домами фермеров.
У противоположного конца озера, неподалеку от подножия дымящейся горы
Агунг, раскинулась тесная группа скромных, похожих на коробки двухэтажных
строений, покрытых яркой аквамариновой эмалью. Они выглядели строго
утилитарными, если не просто уродливыми. Среди них не попадалось ни арок,
ни башен.
В одном конце комплекса несколько антенн распустили цветы абстрактных
металлических сетей, и поблизости находилась лужайка, где едва хватило бы
места маленькому атмосферному челноку.
И это все?
Флинкс недоверчиво уставился на своего гида.
- Вы уверены, что это именно он?
- Да, это и есть Административный Корпус. Сам я там никогда не бывал,
но мне говорили, что он по большей части используется для хранения старых
архивов.
- Но церковная канцелярия?.. - запротестовал было Флинкс.
- А, вы имеете в виду место, где собираются Советники? Это то
невысокое, похожее на грейфер здание, которое я показывал вам в самом
Денпасаре, то, что рядом с солнечной научно-исследовательской станцией.
Помните его? - Флинкс поискал в памяти и обнаружил, что помнит. Оно было
лишь чуть более впечатляющим, чем разочаровывающее скопление зданий внизу.
- Совет Церкви собирается раз в год, и именно там принимаются его
решения. Я могу отвезти вас обратно туда, если вы желаете.
Флинкс покачал головой, не в состоянии скрыть свое разочарование. Но
если это был склад старых архивов, он мог содержать то, что Флинкс явился
посмотреть. Если нет - ну, он мог заняться разрешением проблемы отъезда с
этого острова, не навлекая на себя нежелательные вопросы. Наверное, в
провинцию Индию, в Аллахабад...
- Вы сказали, что никогда не бывали внутри, - повернулся он к
старику. - Церковь запрещает там появляться?
Шофера это, похоже, позабавило.
- Насколько я слышал, нет. Просто нет никакой причины появляться там.
Но если вы желаете...
Флинкс двинулся обратно к машине:
- Поедемте. Вы можете оставить меня там.
- Ты уверен, сынок? - заботливо спросил старик, поглядывая на
закатывающееся солнце во влажном небе. - Скоро стемнеет. У тебя могут
возникнуть трудности с поиском транспорта обратно в город.
- Но я думал... - начал было Флинкс.
Старик медленно покачал головой и терпеливо объяснил:
- Ты все еще не слушаешь. Разве я не сказал тебе, что это всего лишь
место хранения? Там нет никакого движения, в долине-то. Это место медленно
растущих вещей, тусклое, далекое от любого городишки. Будь я Церковником,
я бы скорее предпочел расположиться в Беноа или Денпасаре. Здесь одиноко.
Но, - он пожал плечами, - деньги ваши. По крайней мере, ночь будет теплой.
Они забрались обратно в машину, и он начал спуск по узкой извилистой
тропе, не замеченной Флинксом раньше.
- Если вы не достанете транспорта обратно, то можете попробовать
спать на земле. Берегитесь, однако, сороконожек, у них неприятный укус. Я
уверен, что какой-нибудь фермер подвезет вас утром до города - если вы
встанете достаточно рано, чтобы поймать его.
- Спасибо, - поблагодарил Флинкс, не сводя глаз с долины внизу. С ее
сверкающим озером, притулившимся у подножия большого вулкана, она и впрямь
выглядела привлекательно, хотя его внимание по-прежнему притягивала
прозаическая архитектура Корпуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Это оставляло его с проблемой получения доступа в такое место, куда
не допускали никого. Нет, напомнил он себе, шепча чемодану и его кожистому
содержимому, это не совсем верно. На остров разрешалось ездить трем
классам людей.
Он не думал, что будет легко подделать правительственное
удостоверение, и был слишком молод, чтобы выдавать себя за какую-то важную
персону. Существовала возможность примазаться как прислужнику Церкви. Но
что насчет?.. Разве старик не сказал, что если не считать его рыжих волос,
он мог сойти за балийца?
Проходя мимо внутренней панели из полированного металла трехэтажной
высоты, Флинкс уловил свое отражение. Немного краски для волос, ускоренный
курс по местному диалекту, небольшая лодка - наверняка ведь, это не могло
быть так легко!
Но существовал шанс, что его план был настолько простым, что его
могут проглядеть те, кто высматривал более изощренных лазутчиков. И Флинкс
часто видел, как обладание определенным количеством наглости - не
глотательной разновидности - могло оказаться куда полезней в одурачивании
бюрократии, чем любые официальные удостоверения в кармане.
Повернувшись, он возвратился обратно к автоматическим билетным
кассам. Набрав требование и вставив картометр, он получил челночный билет
в один конец до Сурабаи...
Древний рыночный городок сохранил многое от своего аромата
семнадцатого века. Флинкс чувствовал себя прямо как дома, узнавая нечто
давно им подозреваемое: один переполненный рынок во многом похож на любой
другой, куда бы тебя ни занесло.
Все говорили на земшарском и симворечи, вдобавок к древнему местному
диалекту, известному как бахаса индонезия. Флинкс легко раздобыл черную
краску, и, с измененным цветом волос, быстро стал одним из местных.
Нескольких недель пребывания оказалось достаточно, чтобы обеспечить его,
прирожденного лингвиста, действенным поверхностным знанием языка.
Добыть небольшую лодку оказалось достаточно просто. Если замысел не
удастся, он всегда может прибегнуть к объяснению, что он простой рыболов,
у которого отказал автолоцман, вызвав отклонение от курса. Кроме того, для
любого инопланетного шпиона действительно трудным этапом было бы
прохождение через таможню входного порта Земли, а это Флинкс уже прошел.
Поэтому после нескольких дней спокойного автоматического плавания он
увидел перед собой возвышающиеся пики гор Агунг и Батур, двух
господствовавших на острове вулканов.
Под покровом безлунной ночи он приблизился к самой северной
оконечности великолепного пустого пляжа, называемого купа, на западной
стороне острова. Никакой патруль не появился и не окликнул его, когда он
вытащил свою лодочку на песок. Из скрытых ям не выскочило никаких
автоматических лучеметов, чтобы испепелить его на месте.
Пока у него все шло вполне успешно. Это, однако, не уменьшило его
чувства беспокойства. Одно дело - стоять на пустом пляже, совсем другое -
проникнуть в недра самой Церкви.
Двигаясь вглубь острова со своим единственным предметом багажа -
перфорированным чемоданом, содержавшим немного одежды и Пипа, - он в
скором времени встретил небольшую немощеную дорогу через окаймлявшие пляж
джунгли. После нескольких часов ходьбы он смог окликнуть машину,
культиватор. Ехавший на ней фермер подвез его в Бену, а оттуда было легко
нанять автобекак непосредственно в Денпасар.
Все шло настолько хорошо, как только мог надеяться. Фермер счел его
чужестранцем, навещающим родственников в городе, и Флинкс не видел ни
малейшей причины оспаривать столь удобно обеспеченную ему легенду. И
молодой фермер равным образом не проявлял ни малейшего желания
переключиться с земшарского на бахаса индонезия, поэтому спешно
приобретенный словарь Флинкса не подвергся испытанию.
Хозяйка гостиницы встретила Флинкса как желанного гостя, хотя и
настояла на том, чтобы посмотреть животное в чемодане. Флинкс показал ей,
надеясь, что женщина не из болтливых. Если слух дойдет до представителей
Церкви, кто-то может полюбопытствовать насчет присутствия здесь такого
экзотического и опасного инопланетного вида, как мини-дракончик.
Но Флинкс отказывался тревожиться. В конце концов, он удобно
устроился в комфортабельном номере в городе, куда, как ему говорили, будет
трудно попасть. Завтра он приступит к делу проникновения в систему Церкви.
Первое, что он должен выяснить, это где на острове хранились
генеалогические архивы, а потом - через какие процедуры требуется пройти,
чтобы получить к ним доступ. Может, ему еще придется прибегнуть к подделке
документов. Вероятней же, он закончит тем, что похитит церковное
обмундирование и наглостью проложит себе путь к легкому доступу в архивы.
Флинкс-священник. Он отправился спать, улыбаясь этой мысли и реакции
Мамаши Мастифф, если бы та увидела его в церковном облачении...
На следующее утро он начал свою личную атаку на святая святых самой
мощной организации в Содружестве.
Первым шагом было выбрать такси с разговорчивым водителем. Флинкс
избрал самого старого, какого только смог найти, действуя по теории, что
занятые в такой профессии более пожилые люди были более склонны чрезмерно
болтать, а в остальном заниматься своим собственным делом. Водителем
Флинкса был седогривый патриарх с большими вислыми усами. Он был стройным
и жилистым, как и большинство местных. Женщины отличались единообразной
кукольной красотой и, похоже, старели прыжком, от четырнадцати к
восьмидесяти годам без всяких промежуточных возрастов.
Некоторые из них уже посматривали на Флинкса несколько
заинтересованно, к чему он начинал привыкать, по мере того как становился
старше. Сейчас, однако, для этого не было времени.
- Что у вас на уме для сегодняшнего путешествия, сэр?
- Я всего лишь гость, приехал сюда повидать своих родственников в
Сингарадье. Прежде чем меня захлестнут дяди и тети, я хотел бы посмотреть
остров, не обремененным семейными разговорами. Старые храмы... и новые.
Старикан и глазом не моргнул, лишь кивнул и завел мотор. Экскурсия
оказалась столь же основательной, как и старик - болтливым. Он показал
Флинксу громадные пляжи в Куте, где накатывались огромные буруны Сунда
Бали, не ведая, что Флинкс ночью раньше одолевал эти самые волны. Водитель
отвез его к большой научно-исследовательской океанографической станции в
Сануре и широко раскинувшейся территории Церковного Университета на
окраинах Денпасара.
Он показал ему разные филиалы научно-исследовательских институтов
Церкви, построенных все как один в старом балийском стиле, насыщенном
железобетонными скульптурами, выстроившимися вдоль всех перемычек и стен.
Он провез его через древние рисовые чеки, покрывшие террасами игрушечные
горы - самые прекрасные на всей Земле, настаивал старик, даже если фермеры
в своих широких шляпах ездили теперь больше на маленьких механических
культиваторах вместо водяных буйволов.
Прошло полдня, прежде чем Флинкс дошел до того, что заметил:
- Это совсем не похоже на то, что я ожидал от штаб-квартиры Церкви.
- Ну, а чего вы ожидали? - спросил старик. - Воспроизведения в более
крупном масштабе Анклава Содружества в Брисбене? Купола из черных и
бронзово-зеркальных металлов и шпили километровой высоты, украшенные
мозаикой?
Флинкс откинулся на потертую спинку старого сидения рядом с шофером и
принял застенчивый вид.
- Я, конечно, никогда не бывал в столице, но я видел репродукции.
Полагаю, что ожидал увидеть здесь нечто похожее.
Старик тепло улыбнулся:
- Я не специалист по мышлению Церкви, сынок, но для моей фермерской
души она кажется собранием хороших, не любящих сложности людей.
Университет - самое большое церковное здание на острове, лаборатория
астрофизики в четыре этажа - самое высокое. - Он на время смолк, пока они
ехали над речным ущельем.
- Почему, по-вашему, - спросил он наконец, - Объединенная Церковь
несколько веков назад решила расположить свою штаб-квартиру на этом
острове?
- Не знаю, - честно ответил Флинкс. - Я не думал об этом. Полагаю,
для того, чтобы быть поближе к столице.
Старый шофер покачал головой:
- Церковь находилась здесь задолго до того, как Брисбен сделали
столицей Земли. Для путешествующего с духом Гаруды в качестве спутника ты,
сынок, кажешься довольно невежественным.
- Духом Гаруды? - Флинкс увидел, что шофер смотрит на сонную голову
рептилии, выглянувшую из-за пазухи комбинезона. Он бешено заворочал
мозгами, а затем расслабился.
- Но ведь Гаруда - птица, а не змей.
- Я вижу в твоем приятеле дух, а не облик, - объяснил шофер.
- Тогда хорошо, - признал Флинкс, вспоминая, что чудовищная птица
Гаруда была, несмотря на свою устрашающую внешность, добрым созданием. -
По какой же причине Церковь присутствует здесь, если не для того, чтобы
быть ближе к столице?
- Я считаю, это из-за того, что ценности Церкви и балийского народа
очень схожи между собой. И те и другие делают упор на творчество и
мягкость. Вся наша собственная надменность и враждебность ушли на нашу
древнюю мифологию.
Флинкс посмотрел на старика с большим уважением и любопытством. В
этот миг он казался чем-то более интересным, чем всего лишь старым
таксистом, но это уж сверхподозрительный ум Флинкса снова высматривал себе
новые хлопоты.
- Наше самое агрессивное движение - это пожатие плечами, - продолжал
старик, с любовью глядя на окружающий ландшафт. - Это происходит от жизни
в одном из самых прекрасных мест галактики.
Начался легкий дождь. Старик закрыл откидной верх машины и включил
кондиционирование воздуха. Флинкс, гордившийся своей приспособляемостью к
чуждой окружающей среде и вынужденный до сих пор играть роль почти
местного, издал мысленный вздох облегчения при первой прохладной ласке
кондиционера.
Влажность в одном из самых прекрасных мест галактики могла быть
удушающей. Не удивительно, что транксийские члены Церкви согласились столь
много веков назад построить здесь ее штаб-квартиру.
Они остановились в Убуде, и Флинкс устроил спектакль с осмотром
знаменитой резьбы по дереву в рекомендованных стариком лавочках. Это не
было исключительно балийским обычаем. У Мамаши Мастифф тоже имелась своя
договоренность с гидами в Дралларе.
Экскурсия продолжалась, и необходимость проявлять интерес становилась
все более и более обременительной. Флинкс зевал при осмотре слоновой
пещеры, моргал у священных источников и видел храмы, построенные на
храмах.
Подходящее местоположение для родного дома Церкви, подумал Флинкс,
когда тучи рассеялись и за дымящимся конусом 1500-метровой горы Агунг
появилась двойная радуга. Аквамариновые рясы и комбинезоны проходящих мимо
сотрудников Церкви сливались с неподвижной цветущей растительностью
джунглей столь же естественно, как и фруктовые деревья, флегматично
стоявшие, следя за всем, вдоль дорог, полей и рисовых террас.
- Это все очень красиво, - сказал наконец Флинкс старому шоферу. - Но
я все же хотел бы посмотреть на штаб-квартиру Церкви.
- Штаб-квартиру Церкви? - Старик неуверенно посмотрел на него,
потянув себя за ус. - Но ведь весь остров - штаб-квартира Объединенной
Церкви.
- Да, я знаю, - ответил Флинкс, стараясь не показаться нетерпеливым.
- Я имею в виду штаб-квартиру штаб-квартиры.
- Ну, - старик посмотрел вверх и налево, снова потянув себя за ус. -
Самым близким к этому будет Административный Корпус, но я не понимаю,
почему бы кому-то захотелось его увидеть. - Удивительное дело, он
улыбнулся, показав под своей сморщенной верхней губой белые зубы.
- Все еще ожидаешь башни из драгоценного металла и аметистовые арки,
а, сынок? - Флинкс принял смущенный вид. - Я так тебе скажу: хотя на сам
Корпус нечего терять зря времени, он находится в уголке, которому
позавидовал бы сам Будда.
Шофер принял решение.
- Тогда поехали, я отвезу тебя туда, если уж ты так на это
настроился.
Они продолжали ехать на север из Убуда, проезжая по все более и более
крутым террасам, когда поднимались по старой дороге. На ней не было
никаких доказательств частого движения, которого Флинкс ожидал бы на пути
в штаб-квартиру штаб-квартиры. Может быть, старик был прав. Может быть,
разыскиваемого им учреждения не существовало.
Может быть, он зря терял время.
Флинкс высунулся из окна и увидел, что его первоначальная оценка
состояния дороги все еще оставалась в силе. Покрывавшая путь трава была
высотой в несколько сантиметров. Густая и здоровая, она не показывала
никаких характерных сгибов, вызванных постоянным прохождением по ней
машин.
В конечном итоге машина вздохнула и остановилась. Старикан сделал
Флинксу знак выбираться, после чего шофер провел его к краю отвесной
пропасти.
Флинкс осторожно заглянул за край. В нескольких тысячах метров внизу
на дне долины лежало широкое мелкое озеро. Зелень пестрела обводненными
полями и разбросанными домами фермеров.
У противоположного конца озера, неподалеку от подножия дымящейся горы
Агунг, раскинулась тесная группа скромных, похожих на коробки двухэтажных
строений, покрытых яркой аквамариновой эмалью. Они выглядели строго
утилитарными, если не просто уродливыми. Среди них не попадалось ни арок,
ни башен.
В одном конце комплекса несколько антенн распустили цветы абстрактных
металлических сетей, и поблизости находилась лужайка, где едва хватило бы
места маленькому атмосферному челноку.
И это все?
Флинкс недоверчиво уставился на своего гида.
- Вы уверены, что это именно он?
- Да, это и есть Административный Корпус. Сам я там никогда не бывал,
но мне говорили, что он по большей части используется для хранения старых
архивов.
- Но церковная канцелярия?.. - запротестовал было Флинкс.
- А, вы имеете в виду место, где собираются Советники? Это то
невысокое, похожее на грейфер здание, которое я показывал вам в самом
Денпасаре, то, что рядом с солнечной научно-исследовательской станцией.
Помните его? - Флинкс поискал в памяти и обнаружил, что помнит. Оно было
лишь чуть более впечатляющим, чем разочаровывающее скопление зданий внизу.
- Совет Церкви собирается раз в год, и именно там принимаются его
решения. Я могу отвезти вас обратно туда, если вы желаете.
Флинкс покачал головой, не в состоянии скрыть свое разочарование. Но
если это был склад старых архивов, он мог содержать то, что Флинкс явился
посмотреть. Если нет - ну, он мог заняться разрешением проблемы отъезда с
этого острова, не навлекая на себя нежелательные вопросы. Наверное, в
провинцию Индию, в Аллахабад...
- Вы сказали, что никогда не бывали внутри, - повернулся он к
старику. - Церковь запрещает там появляться?
Шофера это, похоже, позабавило.
- Насколько я слышал, нет. Просто нет никакой причины появляться там.
Но если вы желаете...
Флинкс двинулся обратно к машине:
- Поедемте. Вы можете оставить меня там.
- Ты уверен, сынок? - заботливо спросил старик, поглядывая на
закатывающееся солнце во влажном небе. - Скоро стемнеет. У тебя могут
возникнуть трудности с поиском транспорта обратно в город.
- Но я думал... - начал было Флинкс.
Старик медленно покачал головой и терпеливо объяснил:
- Ты все еще не слушаешь. Разве я не сказал тебе, что это всего лишь
место хранения? Там нет никакого движения, в долине-то. Это место медленно
растущих вещей, тусклое, далекое от любого городишки. Будь я Церковником,
я бы скорее предпочел расположиться в Беноа или Денпасаре. Здесь одиноко.
Но, - он пожал плечами, - деньги ваши. По крайней мере, ночь будет теплой.
Они забрались обратно в машину, и он начал спуск по узкой извилистой
тропе, не замеченной Флинксом раньше.
- Если вы не достанете транспорта обратно, то можете попробовать
спать на земле. Берегитесь, однако, сороконожек, у них неприятный укус. Я
уверен, что какой-нибудь фермер подвезет вас утром до города - если вы
встанете достаточно рано, чтобы поймать его.
- Спасибо, - поблагодарил Флинкс, не сводя глаз с долины внизу. С ее
сверкающим озером, притулившимся у подножия большого вулкана, она и впрямь
выглядела привлекательно, хотя его внимание по-прежнему притягивала
прозаическая архитектура Корпуса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28