А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
— Месть! — воскликнул Кьюлаэра, его глаза вспыхнули.
Женщина опешила, как и соратники Кьюлаэры, но заговорила хриплым, испуганным голосом:
— Как вы сможете отомстить королю?
— Он такой же человек, как и все, — ответил Кьюлаэра, — его легко можно наказать или убить.
— Это поможет моей дочери? — Глаза женщины наполнились слезами.
Луа бросилась с ней с криком отчаяния, чтобы обнять. Женщина испуганно отшатнулась, посмотрела, потом упала на колени и, рыдая, обняла девушку-гнома.
Кьюлаэра огляделся, осмотрел всех, кто выглянул из дверей, — осторожных, испуганных. Там и тут в глазах крестьян вспыхивала злоба. Он повернулся к Китишейн:
— Если не месть, то что?
Она посмотрела на него и медленно произнесла:
— Мы можем положить этому конец. Может, мы помешаем ему впредь творить подобное.
— И все? — закричал Кьюлаэра. — Быстрая смерть? А страдать за все причиненные страдания он не будет?
— Кроме смерти, есть и другие наказания, — сказала Китишейн, задумчиво разглядывая Кьюлаэру. Казалось, она пытается что-то понять. — Для человека, обладавшего властью, будет мучением тюрьма, но мы должны быть уверены, что он это заслужил.
Кьюлаэра гневно вскрикнул и отвернулся, а Китишейн сказала жителям:
— Мы найдем способ, люди добрые, как наказать вашего короля, но нам надо побольше узнать о нем, прежде чем выступить против него. Выходите и расскажите нам о нем.
Крестьяне робко и испуганно вышли из своих лачуг.
Глава 13
— Что еще вы хотите узнать? — спросил какой-то крестьянин. По его обветренному лицу ему можно было дать от тридцати до пятидесяти лет; плечи его были плотными и широкими, как брус, ладони огрубели, превратившись в сплошную мозоль, рубаха и штаны были рваные и в заплатах. — Он отнял у нас весь урожай и забрал скотину.
— Он ничего вам не оставил? — спросила Китишейн.
Мужчина пожал плечами:
— Столько, что еле хватит дотянуть до весны.
— Еле-еле, — добавила какая-то женщина.
— От житья впроголодь вы наверняка болеете, — сказал Миротворец. — Сколько вас умирает каждую зиму?
Крестьяне изумленно посмотрели на него, многие вздрогнули от неожиданности.
— Зима — время смерти, — просто ответил мужчина.
— Он всегда был столь жесток и жаден, этот ваш король? — спросила Китишейн.
— Не всегда, — проскрипел один из стариков, и люди разошлись, чтобы он, опираясь о посох, смог доковылять до Китишейн.
— А что же было? — спросила она.
— Когда умер его отец и он стал Королем Северных Границ, он сказал нам, что будет печься о нашем благе, и мы возликовали, хотя некоторые старики говорили, что стоит подождать и посмотреть, поскольку то же самое в молодости говорил король-отец. Но Король Орамор начал хорошо, он искал способы нас защитить.
— Защитить вас? — нахмурился Кьюлаэра. — От кого?
— От людоедов, троллей и кочевников с востока, молодой человек, — ответил старик. — Они осаждали наши земли двадцать лет назад. Говорят, будто Улаган все еще превращает нерожденных детенышей в чудовищ в своей крепости в ледяных горах далеко на севере.
— Но Улаган мертв! — возразил Йокот.
— Так и сказал наш молодой король. Он возгордился и поскакал в одиночку в сторону тех гор, в мощных доспехах, вооруженный до зубов.
— Он искал Улагана? — недоверчиво спросил Кьюлаэра.
— Разве я не сказал только что, что он заявил, будто Улаган мертв? Нет, он поехал искать бога Аграпакса, которому мы здесь поклоняемся, но, возможно, вместо него нашел Улагана.
— Аграпакса-чудотворца? — спросил Йокот, выпучив глаза.
— Именно его. Король Орамор нашел бога Аграпакса и попросил его дать ему средство, чтобы он мог защитить свой народ. Он поклялся, что каждый год первый урожай будет приносить в дар этому богу.
— Аграпакса наверняка бы удивила такая бескорыстная просьба, — отметил Миротворец.
— Бог и в самом деле порадовался, — кивнул старик, удивленно посмотрев на мудреца. — Он дал королю магические доспехи и объяснил, как ему поступать и что делать, как вести войну.
Йокот мрачно поглядел на Миротворца:
— Я не знал, что Аграпакс был полководцем.
— Он не был полководцем, но каждый улин знает, как воевать с людьми и чудовищами.
— Неужели мы, молодые расы, такие растяпы?
— Нет, но просто улины гораздо умнее. — Миротворец повернулся к старику. — И ваш король победил?
— Да. — Старик не спускал с него удивленных глаз. — Он собрал людей и повел их в бой на чудовище. Они одолели зверя, спасли похищенную девицу. Воодушевленные победой воины пошли дальше и убили дракона. Погибла лишь пара солдат...
— Но не король, — хмыкнул Кьюлаэра.
— Конечно, он ведь был в заколдованных доспехах. Одного за другим они уничтожали чудовищ, гнали их прочь из долины. Когда через перевалы хлынули варвары, король устроил засаду и многих перебил, а оставшиеся в живых бросились наутек. — Глаза старца сверкнули. — О, мы гордились им. Прошло больше десяти лет, прежде чем разбойники снова пришли в наш край, и он напал на них, как делал всегда.
— И впрямь неплохое начало, — сказал Миротворец. — Когда же он изменился?
— С первым урожаем. В его замок пришел какой-то чужестранец и упрекнул короля, что тот так много отдает богу, в то время как его собственный народ чуть не помирает с голоду. Он призвал короля Орамора надеть крестьянские рубаху и штаны, прийти к нам и своими глазами посмотреть на наши страдания. Король был не из тех, кто избегает испытаний; он переоделся и пришел к нам, и сердце его было разбито, когда он увидел, насколько мы истощены, как скудно едим, как часто болеем. Он вернулся в замок, щедро отблагодарил чужестранца, назначил его дворецким и нарушил договор с Аграпаксом, оставив первый урожай в своих хранилищах для нас. Когда мы узнали, что он сделал, мы затрепетали от ужаса в ожидании божьей кары. Но теперь мы не можем дождаться, когда бог накажет нас и положит конец нашим мучениям. Аграпакс не сможет наказать нас более жестоко, чем алчность короля.
— Может, это и есть божья кара, — тихо сказал Миротворец. — Может, все так и будет продолжаться до тех пор, пока вы не найдете способ расплатиться за нарушенную сделку. Ведь заключена она была ради вашей пользы. Но как это вышло, что этот король, только и думавший о благополучии своего народа, начал вдруг заботиться только о себе?
— Новый дворецкий посоветовал ему забирать весь урожай в свои хранилища и выдавать нам пропитание по мере необходимости, но отдавать намного меньше, чем было взято у нас, чтобы быть готовым к неожиданной засухе и предотвратить голод. Король Орамор сделал так, как ему посоветовали, и первые несколько лет мы были накормлены и одеты, хоть и жили в страхе перед гневом Аграпакса.
— Только первые несколько лет? — уточнил Миротворец. — Когда же начались трудности?
— Дворецкий Мэлконсэй убедил короля, что сам справится с хозяйственными делами, и просил его все увеличивать и увеличивать запасы. Кроме того, он просил его продавать зерно, и покупать сталь, и ковать в кузницах оружие и доспехи для солдат, чтобы быть готовыми к нападению. Он увеличил число дней, которые мы, крепостные, должны были отработать на короля, чтобы замок его стал выше и крепче. Потом он нашел королю жену, а та захотела, чтобы в ее покоях было уютно и светло, чтобы она могла растить в безопасности своих детей. Она подарила ему пятерых, он показал себя любящим отцом, делал для них одно, другое, третье, постоянно продавая ради этого наше зерно. Затем жене захотелось отправиться со своим потомством во дворец к Высокому Монарху, чтобы дети росли в подобающей обстановке среди сверстников столь же благородного происхождения; король Орамор продал еще зерна, дабы послать ее туда, и обеспечить ее содержание, и чтобы самому два раза в год навещать ее...
— Значит, семена королевской алчности были посеяны дворецким, нашедшим затем королеву, способную их взрастить? — перебил старика Миротворец.
— Именно так, — подтвердил старик. — С каждым годом король забирал для себя и своей семьи все больше и больше, и скоро мы стали так страдать от поборов, как страдали от кочевников и чудовищ.
— Подлец! — закричал Кьюлаэра. — Вор, мошенник! Клятвопреступник и истязатель, наживающийся на тех, о ком должен заботиться! Он хуже любого разбойника, рыскающего по дорогам, поскольку разбойники берут лишь то, что у людей есть при себе, а этот вор забирает все, что они когда-либо будут иметь!
Сельчане поежились от его гневных слов. Китишейн и гномы с изумлением воззрились на Кьюлаэру, лицо которого потемнело, на лбу и шее выступили жилы.
— Не надо, друг, не стоит так гневаться, — урезонил Йокот Кьюлаэру. — Они крали не у тебя, не твой живот пуст из-за королевской алчности.
— Причинить зло одному крестьянину — означает причинить зло всем крестьянам! — ярился Кьюлаэра. — Если мы позволим этому предателю и хапуге обкрадывать своих, мы подвергнем опасности всех, кто работает под началом своих господ! О, поверьте, друзья, если я был не прав, избивая вас и издеваясь над вами, то и король Орамор не прав, что обращается со своим народом, как со стадом баранов! Никакой хозяин не будет содержать свою скотину так, как он содержит своих крепостных!
— Обращается с ними, как со скотом, когда должен считать их равными себе? — Йокот едва заметно улыбнулся. — Что ж, пожалуй, ты прав, хитрец.
Кьюлаэра злобно покосился на гнома, не понимая, что он услышал, похвалу или оскорбление, но Миротворец согласно кивнул:
— Верно сказано, Йокот, очень верно! Да, Кьюлаэра, это нехорошо, очень нехорошо, когда король так относится к своему народу. Но нет никакого смысла наказывать этого короля, пока мы не избавим его от дворецкого, который его совратил.
Кьюлаэра мрачно посмотрел на него:
— Как это так?
— Ты накажешь короля, а дворецкий снова подговорит его, стоит только тебе уйти. Убьешь короля — дворецкий примется за его наследника, если тот не будет уже к тому времени испорчен матерью.
— Так как же быть? — спросил Кьюлаэра, упершись руками в бедра. — Я должен убить и дворецкого, и его хозяина, чтобы освободить этих людей?
Крестьяне отпрянули с криками ужаса.
— Не нужно убивать короля, иначе его наследник будет еще хуже, — объяснил Миротворец. — А дворецкого надо убить и нужно предостеречь короля, чтобы не связывался с подобными негодяями, ибо я сомневаюсь, что он и королева не являются посланцами Боленкара, получившими от того задание настроить короля против своего же народа, а народ против короля. — Он повернулся к крепостным. — Никто не подговаривал вас взбунтоваться?
Крестьяне нервно переглянулись, потом старик сказал:
— Да... Один солдат пришел насиловать наших дочерей, но те прогнали его, и тогда он стал обзывать нас трусами.
— Он тоже посланец злобного сына человеконенавистника, — сказал Миротворец. — Но больше всего вы должны остерегаться дворецкого, поскольку главной причиной ваших бед является он. Без него король просто пришел бы к вам снова и понял, что он наделал, в кого превратился.
— Тогда я убью дворецкого! — Кьюлаэра развернулся и зашагал по направлению к замку.
— Постой, Кьюлаэра! — воскликнула Китишейн, бросившись за ним вслед. — Ты идешь прямо в воровское логовище, тебя там убьют на месте!
— Кто не хочет, может не идти, — бросил верзила через плечо. — Что до меня, то я иду бороться за справедливость!
Китишейн опешила, потом снова кинулась за ним. Стоило ей сделать несколько шагов, как она заметила, что Миротворец бежит вместе с ней.
— Что ты с ним сделал? — закричала девушка. — Когда я впервые увидела его, он вообще не понимал, что такое справедливость, и считал, что хорошо то, чего хочется ему!
— Не так-то он был прост, — с улыбкой отвечал старик. — Мне нужно было только вывести на поверхность сокрытое в нем.
За ними, задыхаясь, еле-еле поспевали гномы. Йокоту все же удалось несколько раз выругаться на бегу.
Догнав Кьюлаэру, Китишейн и Миротворец перешли на быстрый шаг, а гномы — на медленный бег. Одного взгляда на лицо воина было достаточно, чтобы отказаться просить его пойти медленнее На полпути к замку из-за изгороди, шедшей вдоль дороги, неожиданно поднялись солдаты с алебардами. Шестеро загородили путникам дорогу, шестеро позади.
— Дурни! — закричал предводитель отряда. — Думаете, что в деревне нет лазутчиков короля? Караул на стене замка заметил вас и выслал к королю гонца. Тот взял половину личной охраны с собой, а другую половину оставил здесь, чтобы встретить вас — один сельчанин прибежал и поведал нам ваши слова! Теперь выкладывайте, что вы задумали, иначе мы повесим вас, не дав вам даже оправдаться.
Йокот что-то забубнил, принялся водить руками, даже Луа явно пыталась приготовиться к драке. Кьюлаэра прищурил глаза, он готовился к броску.
— Стой! — закричала Китишейн. — Мы же хотели идти к королю!
Кьюлаэра вздрогнул, постепенно успокоился и оскалился по-волчьи. Йокот перестал бубнить. Миротворец медленно кивнул, одобрительно улыбнулся. Кьюлаэра обернулся к предводителю отряда:
— Что мы задумали? Мы идем к королю, солдат! Веди нас к нему!
— Ох, уж к нему-то мы вас непременно отведем, — ответил предводитель. — Мы приведем вас к нему живыми, а от него вы уйдете со смертными приговорами! Ну, давайте да постарайтесь быть поосторожнее в своих желаниях!
Остававшаяся за изгородью часть солдат вышла на дорогу, окружила пленников со всех сторон, и предводитель повел всех по склону холма к замку.
Луа потянула Миротворца за рубаху. Он взглянул на нее с вопросительной улыбкой, наклонился и усадил девушку-гнома на плечо.
— Миротворец, — прошептала она, — мне страшно представить, что сделает Кьюлаэра, когда увидит короля!
— А как насчет того, что сделает король с ним?
Луа нахмурилась, задумалась и покачала головой:
— Нет, я думала только о том, что способен вытворить Кьюлаэра.
— Такая забота о своем соратнике похвальна, — сказал ей старик, — но ты могла бы вспомнить о том, что их намного больше, чем нас.
Луа поджала губы и сказала:
— Почему-то это меня не беспокоит. Почему?
— Интересный вопрос, — ответил Миротворец. — Давай посмотрим, может, Кьюлаэра знает ответ на него.
* * *
Королевские покои были роскошны, все сияло от постоянной полировки, обивочные ткани были новыми, со сложными узорами. Огромное резное королевское кресло стояло на возвышении. На голове короля сверкала корона. Когда-то он был молод и горяч, теперь он достиг среднего возраста, отрастил брюшко, набрался безразличия. В его улыбке мелькнула тень жестокости.
— У вас какое-то дело ко мне? Наверное, вы хотите убить моего дворецкого? — спросил он.
Долговязый, в парчовом одеянии мужчина, стоявший позади его кресла, недобро улыбнулся.
Кьюлаэра напрягся, прищурил глаза. Китишейн остановила его, взяв за руку. А Миротворец сказал:
— Ты хорошо осведомлен. Тем не менее, господин Мэлконсэй, мы сохраним тебе жизнь, если ты немедленно и навсегда покинешь это королевство и отправишься домой, к своему настоящему владыке.
Тревога блеснула в глазах Мэлконсэя, а король Орамор сказал:
— Это я сохраню вам жизнь, если вы не будете предпринимать попыток убежать из моей темницы. Ты что, скиталец, обвиняешь моего дворецкого в том, что он вражеский лазутчик?
— Нет, король, я обвиняю его в подстрекательстве, в том, что он оказал на тебя влияние, и ты нарушил договор с Аграпаксом. Гони от себя этого искусителя и помирись с Чудотворцем! Расплатись с ним, пока клятвоотступничество не сгубило тебя!
Орамор засмеялся, а к дворецкому вернулось самообладание. Он присоединился к королю писклявым хихиканьем и сказал:
— Глупый проходимец! Бог уже давно бы наказал короля, если бы захотел!
— Воля богов исполняется не сразу, но, всесторонне подготовившись, они сражают обидчика наповал, — ответил Миротворец. — Более того, этот улин, видимо, занят сейчас куда более важным делом, которое отнимает все его внимание. Аграпакс всегда слеп, когда на чем-то сосредоточивается, — но, когда ему станет скучно, он вспомнит о тебе и нанесет свой удар!
— Кто ты такой, — мрачно спросил король, — чтобы говорить о богах так, как будто ты лично с ними знаком?
В глазах Мэлконсэя опять появился страх.
— Я тот, кто изучал их долго и внимательно, — ответил Миротворец. — Однако я не утверждаю, что Аграпакс тебя убьет — хотя и это, конечно, вполне возможно, — я говорю, что тебя погубит твое клятвоотступничество!
— Правда? — улыбнулся король Орамор. — И как же оно может меня погубить?
— Когда ты нарушаешь клятву, ты рвешь на куски собственный дух, становишься жертвой собственной невоздержанности и умираешь в нищете, какие бы ты ни успел скопить богатства, в какой бы роскоши ты ни утопал!
— Не по душе мне такие речи, — сказал Орамор.
— Да, потому что ты слышишь в них истину! Твое клятвоотступничество настраивает против тебя твоих собственных крестьян, ибо они не знают уже, можно ли доверять твоим словам!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42