Отныне он знал, кому Джемс отдал фотографию, найденную у Лиденберга, но он знал, что та, которая получила эту фотографию, была отделена от него тонкой стенкой, он знал, что между ней и Лиденбергом, или между ней и тем, кто стоял за Лиденбергом, существовала
какая-то незримая связь. Каким-то образом, пока непонятным, эта фотография из рук миссис Марлоу попала в руки Лиденбер-га, и, как говорил Четтль, вся загадка этихубийств и похищений находилась в какой-то связи с этим любительским снимком. Все это было именно так, и так же стало ясно, что Фулльвей неповинен в этом. На одно мгновение в Маршалле заговорило желание рассказать Фулльвею обо всем, но затем он пересилил себя. Лучше пока промолчать и, овладев собой, он равнодушно ответил американцу:
— Что-нибудь новое? — переспросил он, улыбаясь. — Ничего, по крайней мере такого, что было бы мне известно. Может быть вы что-нибудь слышали?
— Тоже ничего особенного, — ответил Фулльвей. — Сегодня утром у меня были княгиня и мисс Леннард, но они ничего важного не могли сообщить. Княгиня утверждает, что кроме нее и вашего кузена никто в Польше не знал о том, что она собирается продать драгоценности. Обо всем этом они говорили с глазу на глаз, и она убеждена, что об этом узнали здесь, в Англии.
— А зачем приезжала мисс Леннард? — спросил Аллер-дайк.
— Она привезла с собой ряд рекомендаций покойной камеристки, — ответил американец. — Я просмотрел их и не нашел ничего существенного. Во всяком случае, я направил ее с ними в Скотланд-Ярд. Дело полиции разобраться в этом. В самом деле, у вас в альбоме чудесные снимки, — заметил он, продолжая разглядывать фотографии. — А это должно быть ваш дом в Бредфорде?
Аллердайк, желавший скрыть подлинную причину, по которой он захватил с собой альбом с фотографиями, охотно переменил тему разговора и начал объяснять содержание снимков. В альбоме были фотографии его фабрики, его дома, ряд пейзажей — все это представляло прекрасную возможность для болтовни. В то время, как оба собеседника разглядывали снимки, в комнату вошла миссис Марлоу с письмами, предназначенными для подписи.
— Миссис Марлоу больше меня осведомлена в любительской фотографии, — заметил американец, бросив взгляд на свою секретаршу. — Поглядите-ка, миссис Марлоу, на снимки мистера Аллердайка. Вы помните о том, что мистер Джемс Аллердайк дал вам свою фотографию? Это была работа мистера Маршалла Аллердайка.
Аллердайк зорко наблюдал за секретаршей и ее движениями. Она положила письма на стол — в ней не было и тени смущения или волнения.
— О да, — ответила она равнодушно, — это был чудесный снимок, очень похожий на оригинал.
В то же мгновение Аллердайку пришла в голову прекрасная мысль. Во всяком случае, вопрос, который он собирался задать, не мог ему повредить.
— Скажите, какой оттиск он вам дал? — спросил он. — Одна из копий — я отпечатал всего лишь пару — имела пятно. Если эта копия попала к вам, то я охотно поменяю экземпляр. У вас эта фотография при себе?
Миссис Марлоу с самым безразличным видом покачала головой.
— Нет, — ответила она, не моргнув. — Я захватила ее с собой домой, мистер Аллердайк. Но на моей копии нет пятна, я бы его тотчас же заметила. Разрешите и мне ознакомиться с вашим альбомом?
Аллердайк передал ей альбом и удалился. Он был чрезвычайно удивлен хладнокровием миссис Марлоу. Если она действительно, как он полагал, имела касательство ко всем этим похищениям и убийствам, то должна была понимать все значение этой фотографии и вопроса о ней. И все же она говорила обо всем с такой беззаботностью и с таким равнодушием, словно речь шла о незначительном клочке бумаги. Разумеется, фотографии у нее больше не было — ни в конторе, ни дома: она находилась в часах Лиденберга.
— В самом деле, исключительно сдержанная женщина, — сказал про себя Аллердайк, спускаясь по лестнице. — Холодная, рассудительная, не теряет самообладания. Опасная женщина! Но что теперь делать?
Жизненный опыт научил его тому, что хороший совет хорош во всех затруднительных положениях. Несмотря на то, что Аллердайк был способен единолично принимать ответственные решения, он все же знал, как важно посоветоваться с толковым и расположенным к нему человеком. И поэтому он поехал в свою лондонскую контору и прошел в кабинет Амбле-ра Апплейярда. Он взял с него слово, что тот будет молчать, и рассказал ему все, что узнал за вчерашний день.
Апплейярд внимательно выслушал его. Всего лишь два часа прошло с той минуты, когда он выслушал другое сообщение — сообщение Гаффнея.
Аллердайк не подозревал, что явился к нему как раз в то мгновение, когда его мозг был занят разрешением этого дела.
— Вот так обстоят дела! — воскликнул Аллердайк, закончив свое повествование. — Четтль совершенно прав: разгадка кроется в этой фотографии. Разве неясно, что эта фотография попала к Лиденбергу от миссис Марлоу? Но каким образом? Если бы вы могли дать мне ответ на этот вопрос!
Он помолчал, уставившись взглядом на своего представителя.
— Знаете, что я хотел бы предпринять? — продолжал он после паузы, и лицо его приняло угрожающий вид. — Я хотел бы отправиться в полицию и рассказать все, что мне известно, с тем, чтобы эту женщину немедленно же арестовали. Каково ваше мнение?
— Я думаю, что это было бы немного преждевременно, мистер Аллердайк, ответил Апплсйярд. Он пришел к выводу, что настап наиболее благоприятный момент для того, чтобы поделиться своим собственным открытием, и продолжал: — Послушайте, что я вам расскажу. За время вашего отсутствия я занялся сыском. Вы помните, как утром, когда мы завтракали в Карльтон-клубе, вы показали мне миссис Марлоу в то мгновение, когда она выходила из банка Ротшильда? Я тут же узнал ее.
— Вы ее узнали? — переспросил пораженный Аллердайк. — Каким образом?
— Я узнал ее, — повторил Апплейярд. — Несмотря на то, что я тогда промолчал и ничего не сказал вам, я все же узнал ее. Мы с ней живем в одном и том же доме, в одном и том же пансионе. И я вижу ее ежедневно — утром и вечером. Но она мне известна под именем мисс Слэд.
— Под именем мисс? — воскликнул еще больше пораженный Аллердайк.
— Да, под именем мисс Слэд, — повтворил Апплейярд и, придвинувшись вплотную к мистеру Аллердайку, продолжал вполголоса: — Послушайте, я расскажу вам все, что предпринял с того дня.
И он рассказал Аллердайку о поручении, которое он дал Гаффнею, по каким причинам он полагал, что Райнер — доверенное лицо мисс Слэд. Аллердайк внимательно выслушал своего управляющего и затем одобрительно похлопал его по плечу.
— Вы это чудесно провели, Амблер, — сказал он. — И дьявол меня забери, если мы здесь до чего-нибудь не докопаемся. Но что нам предпринять сейчас? Вы не думаете, что они улизнут от нас, если мы немедленно не примем меры?
— Я не думаю, что они в данное время чего-нибудь опасаются, — ответил Апплейярд. — Вероятнее всего, они так и не предполагали, что за ними следят, все проведено настолько ловко, что они чувствуют себя в полной безопасности. Разумеется, возможно, что этот Райнер совершенно не причастен ко всему делу, в такой же мере невинен, как мы с вами. Но вся эта история с фотографией очень подозрительна. Но чрезмерной поспешностью мы можем все испортить. Также не следует преждевременно обращаться нам и к полиции. Хотя, если бы Четтль был здесь, мы могли бы рассказать ему обо всем, так как он многое открыл нам своей находкой.
— Но что же нам предпринять в таком случае? — переспросил Аллердайк.
— Не могли бы мы прибегнуть к помощи обоих Гаффнеев? Они толковые и смышленые ребята. Ведь нас интересует, кто такой Райнер, с кем он встречается и какое отношение он имеет к мисс Слэд, она же Марлоу. Далее, нам необходимо выяснить, кто она такая и почему она проживает под двумя различными именами. Я бы предложил вам по возвращении в отель потолковать с Гаффнесм. Вы его знаете лучше, чем я, но я полагаю, что он из тех людей, которым можно довериться. Скажите ему, чтобы он вызвал своего брата и вместе с ним явился завтра утром сюда. Мы посовещаемся.
Прежде всего мне кажется целесообразным установить слежку за Райнером, и для этого дела Гаффней — самое подходящее лицо.
— Хорошо, я переговорю с Гаффнеем, — согласился Аллердайк. — Но мне пришло в голову: раз вы знакомы с этой мисс Слэд или Марлоу, то вам не следует показываться в моем обществе.
— Разумеется, — сказал Апплейярд. — Мы должны быть очень осторожны.
Аллердайк поднялся и направился к выходу. У двери он остановился и еще раз обратился к Амблеру.
— В одном отношении меня одолевают сомнения, — сказал он. — Если эта шайка — я имею в виду тех, кто прячется за этой женщиной, потому что я не допускаю мысли, что все это сделала она, в самом деле обладает похищенными драгоценностями, то не явится ли у нее желание поскорее исчезнуть с ними? Не может ли наше промедление оказаться роковым?
— Нет, — решительно заявил Амблер, — эта женщина очень хитра, и она отлично понимает, что ее неожиданное исчезновение вызвало бы подозрения. Мы имеем возможность последить за ней и будем вредить себе излишней торопли-
востью. Я узнаю, если она откажется от своей комнаты, а вы будете осведомлены в случае, если она вздумает покинуть службу. Мы выждем и это будет самым целесообразным. Когда вы придете ко мне завтра?
— В одиннадцать часов. Я сегодня же потолкую с Гаффнеем.
Аллердайк вернулся в отель, вызвал к себе Гаффнея и велел ему условиться со своим братом. Казалось, что поручение очень обрадовало Гаффнея.
Его брат в настоящее время был без занятий, потому что фирма, в которой он служил, обанкротилась. К тому же, подобный род деятельности доставлял ему особое удовольствие.
— Он всегда был большим любителем детективных историй, — признался Гаффнсй. — Деятельность такого рода для него самое приятное дело.
Оставшись один, Аллердайк снова погрузился в свои мысли. Чем больше он раздумывал над тем, что случилось, тем , более сложной и таинственной казалась ему вся эта загадочная история.
Он провел весь вечер у себя в комнате, часы шли, и он уже решил, что пора лечь спать, как раздался стук в дверь.Вошел лакей и доложил:
— Внизу вас ожидает господин.Он настаивает на том, чтобы поговорить с вами. Вот его карточка.
Аллердайк бросил взгляд на визитную карточку. На белом куске картона было размашисто нацарапано карандашом одно слово: «Четтль».
Глава 20
НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
Четтль, которого он утром оставил в Гулле! Четтль, который сказал, что выждет событий в Гулле! Неожиданно он оказался здесь. Несомненно, произошло нечто необыкновенное.
— Попросите мистера Четтля пройти ко мне, — сказал он слуге. — И принесите графин виски и сифон с содовой. И поспешите.
Лакей исчез, и следующие несколько минут Аллердайк провел, сгорая от нетерпения. Снова раздался стук, и лакей ввел в комнату детектива, одновременно неся и заказанные напитки.
— Ну, что слышно? — спросил Аллердайк, когда они остались наедине. — Случилось что-нибудь?
Вместо ответа Четтль сунул руку в карман и вытащил небольшой, запечатанный сургучом, сверточек. Он сорвал сургучные печати и развернул его.
— Я приехал потому, что пришел к выводу о необходимости подробного доклада начальнику Скотланд-Ярда. Но прежде всего направился к вам, чтобы еще раз потолковать обо всем.
— Что у вас в пакете? — с любопытством спросил Аллердайк. — Вы нашли что-нибудь новое? Что-нибудь важное?
Четтль достал из коробки часы Лиденберга и открытку, заманившую его на Хигт-стрит.
— После вашего отъезда я снова принялся ломать голову над находкой. Примерно в полдень мне пришло в голову, что я кое-что упустил из виду, кое о чем не подумал, а именно: я никогда не вынимал фотографию из часов. Поэтому я отправился в полицейское управление, взял часы, открыл ихи сделал следующее открытие.
Говоря это, он поднял крышку часов, вынул фотографию и положил ее на стол оборотной стороной вверх.
— Вы видите, — сказал он, — на обороте имеется надпись: «Сжечь после употребления». Вы понимаете? И это написано той же рукой, какой написана и открытка — вот, сравните оба почерка. Повесьте меня, если это не написал один и тот же человек.
Аллердайк поднес открытку и фотографию к настольной лампе. Он внимательно осмотрел их и затем положил на место.
— В этом нет никакого сомнения, Четтль, — сказал он. — Для того, чтобы это заметить, не надо быть экспертом-калли-графистом. И к каким выводам вы приходите? Вот, выпейте-ка стаканчик.
Он наполнил стаканы виски с содовой и продолжал:
— Дело начинает проясняться. Итак, каковы ваши выводы? Вы пришли к определенным результатам?
— Разумеется, — ответил Четтль, медленно попивая виски. — Я думаю, что вывод может быть один. Человек, пославший Лиденбергу фотографию, был тем же лицом, которое заманило его на Хигг-стрит и убило. Другими словами, тот, кто все это подстроил, уничтожил свое орудие после того, как оно оказалось более не нужным. Точно так же он избавился и от француженки. Мистер Аллердайк, не может быть никаких сомнений в
том, что одно и то же лицо убило и француженку, и Лиденберга.
— Пожалуй, вы правы, — ответил Аллердайк. — Но кто он, этот убийца? В этом вся загадка. Я также успел кое-что предпринять за время вашего отсутствия. Вы мне рассказали важную новость, и у меня есть чем поделиться с вами. Я выяснил, кому Джемс отдал фотографию.
Четтль подскочил от радости и удивления.
— Вам удалось это выяснить! — воскликнул он.
— Да, — ответил Аллердайк. — Несколько часов тому назад мне удалось это выяснить. Он передал фотографию... — и невольно, несмотря на то, что дверь была закрыта, и они были одни, перешел на шепот, — секретарше мистера Фулльвея, о которой мы с вами говорили, — миссис Марлоу. Так оно и есть. Он подарил ей эту фотографию незадолго до своего отъезда.
Четтль тихонько свистнул и посмотрел на Аллердайка.
— Значит, секретарша, — сказал он значительно. — А как обстоят дела с Фулльвеем? Ему что-либо известно?
— Джемс дал ей фотографию в его присутствии, — ответил Аллердайк. — Она сама немного занимается фотографией, и они беседовали об этом как раз в то время, когда Джемс пришел в контору. Джемс вынул этот снимок и подарил ей как образец удачного любительского снимка.
— И вам все это удалось выяснить в обыкновенном разговоре? — спросил Четтль.
— В обыкновенном разговоре, — подтвердил Аллердайк.
— И вы не вызвали никаких подозрений? — спросил Четтль.
— Полагаю, что нет, — ответил Аллердайк. — Впрочем, в этом нельзя быть уверенным. Я считаю ее незаурядной и сообразительной женщиной. И несмотря на это все выяснилось настолько легко, что она, по моему мнению, и не подозревает о моих намерениях. Во всяком случае мне удалось установить, что она лишена возможности предъявить мне фотографию. Она сказала, что взяла ее С собой домой. Но это лишь часть моих новостей. Теперь я перехожу ко второй части. Эта женщина ведет двойную жизнь. В деле мистера Фулльвея она работает под именем миссис Марлоу, а в доме, где она проживает, она известна под именем мисс Слэд. Что вы скажете об этом?
Четтль навострил уши.
— Когда вы это обнаружили? — спросил он. — Также сегодня?
— Да, сегодня после обеда, — ответил Аллердайк с легким самодовольством в тоне. — Я хочу вам рассказать все: собственно это открытие сделал не я, а мой доверенный, мистер Апплей-ярд.
И он кратко и точно передал сыщику все, что предпринял Апплейярд вместе с братьями Гаффнеями. Четтль внимательно слушал, одобрительно покачивая головой.
— Да, — сказал он, — все это очень хорошо. Теперь весь вопрос заключается в следующем: заслуживают ли эти молодые люди, шофер и его брат, полного доверия?
— Да. Я доверю своему шоферу последний шиллинг, — твердо заявил Аллердайк. — А что касается его брата, я целиком полагаюсь на слово моего шофера. К тому же оба хорошо знают, что я имею обыкновение хорошо оплачивать оказываемые мне услуги. Если кто-либо оказывает мне подлинную услугу, ему никогда не приходится жаловаться на то, что я оказался недостаточно внимательным к нему.
— В этом не приходится сомневаться, мистер Аллердайк, — подтвердил Четтль. — Во всяком случае, мне кажется, что мы продвинулись вперед к разрешению загадки. Теперь, после того как вы рассказали мне об этом, я хочу повременить с посещением моего управления и сперва завтра потолковать с вашим управляющим и братьями Гаффнеями. Мы вместе посовещаемся. Итак, до завтра — в одиннадцать утра в вашей конторе.
Он спрятал часы и открытку и попрощался с Аллердайком. Аллердайк проводил его до лифта, и когда он повернулся, чтобы направиться к себе в комнату, ему пришлось столкнуться с новой неожиданностью — третьей за этот день, и она была изумительнее и важнее двух первых.
Что именно заставило Аллердайка замедлить шаги и, перегнувшись через перила, заглянуть на нижний этаж — этого он никогда не мог объяснить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
какая-то незримая связь. Каким-то образом, пока непонятным, эта фотография из рук миссис Марлоу попала в руки Лиденбер-га, и, как говорил Четтль, вся загадка этихубийств и похищений находилась в какой-то связи с этим любительским снимком. Все это было именно так, и так же стало ясно, что Фулльвей неповинен в этом. На одно мгновение в Маршалле заговорило желание рассказать Фулльвею обо всем, но затем он пересилил себя. Лучше пока промолчать и, овладев собой, он равнодушно ответил американцу:
— Что-нибудь новое? — переспросил он, улыбаясь. — Ничего, по крайней мере такого, что было бы мне известно. Может быть вы что-нибудь слышали?
— Тоже ничего особенного, — ответил Фулльвей. — Сегодня утром у меня были княгиня и мисс Леннард, но они ничего важного не могли сообщить. Княгиня утверждает, что кроме нее и вашего кузена никто в Польше не знал о том, что она собирается продать драгоценности. Обо всем этом они говорили с глазу на глаз, и она убеждена, что об этом узнали здесь, в Англии.
— А зачем приезжала мисс Леннард? — спросил Аллер-дайк.
— Она привезла с собой ряд рекомендаций покойной камеристки, — ответил американец. — Я просмотрел их и не нашел ничего существенного. Во всяком случае, я направил ее с ними в Скотланд-Ярд. Дело полиции разобраться в этом. В самом деле, у вас в альбоме чудесные снимки, — заметил он, продолжая разглядывать фотографии. — А это должно быть ваш дом в Бредфорде?
Аллердайк, желавший скрыть подлинную причину, по которой он захватил с собой альбом с фотографиями, охотно переменил тему разговора и начал объяснять содержание снимков. В альбоме были фотографии его фабрики, его дома, ряд пейзажей — все это представляло прекрасную возможность для болтовни. В то время, как оба собеседника разглядывали снимки, в комнату вошла миссис Марлоу с письмами, предназначенными для подписи.
— Миссис Марлоу больше меня осведомлена в любительской фотографии, — заметил американец, бросив взгляд на свою секретаршу. — Поглядите-ка, миссис Марлоу, на снимки мистера Аллердайка. Вы помните о том, что мистер Джемс Аллердайк дал вам свою фотографию? Это была работа мистера Маршалла Аллердайка.
Аллердайк зорко наблюдал за секретаршей и ее движениями. Она положила письма на стол — в ней не было и тени смущения или волнения.
— О да, — ответила она равнодушно, — это был чудесный снимок, очень похожий на оригинал.
В то же мгновение Аллердайку пришла в голову прекрасная мысль. Во всяком случае, вопрос, который он собирался задать, не мог ему повредить.
— Скажите, какой оттиск он вам дал? — спросил он. — Одна из копий — я отпечатал всего лишь пару — имела пятно. Если эта копия попала к вам, то я охотно поменяю экземпляр. У вас эта фотография при себе?
Миссис Марлоу с самым безразличным видом покачала головой.
— Нет, — ответила она, не моргнув. — Я захватила ее с собой домой, мистер Аллердайк. Но на моей копии нет пятна, я бы его тотчас же заметила. Разрешите и мне ознакомиться с вашим альбомом?
Аллердайк передал ей альбом и удалился. Он был чрезвычайно удивлен хладнокровием миссис Марлоу. Если она действительно, как он полагал, имела касательство ко всем этим похищениям и убийствам, то должна была понимать все значение этой фотографии и вопроса о ней. И все же она говорила обо всем с такой беззаботностью и с таким равнодушием, словно речь шла о незначительном клочке бумаги. Разумеется, фотографии у нее больше не было — ни в конторе, ни дома: она находилась в часах Лиденберга.
— В самом деле, исключительно сдержанная женщина, — сказал про себя Аллердайк, спускаясь по лестнице. — Холодная, рассудительная, не теряет самообладания. Опасная женщина! Но что теперь делать?
Жизненный опыт научил его тому, что хороший совет хорош во всех затруднительных положениях. Несмотря на то, что Аллердайк был способен единолично принимать ответственные решения, он все же знал, как важно посоветоваться с толковым и расположенным к нему человеком. И поэтому он поехал в свою лондонскую контору и прошел в кабинет Амбле-ра Апплейярда. Он взял с него слово, что тот будет молчать, и рассказал ему все, что узнал за вчерашний день.
Апплейярд внимательно выслушал его. Всего лишь два часа прошло с той минуты, когда он выслушал другое сообщение — сообщение Гаффнея.
Аллердайк не подозревал, что явился к нему как раз в то мгновение, когда его мозг был занят разрешением этого дела.
— Вот так обстоят дела! — воскликнул Аллердайк, закончив свое повествование. — Четтль совершенно прав: разгадка кроется в этой фотографии. Разве неясно, что эта фотография попала к Лиденбергу от миссис Марлоу? Но каким образом? Если бы вы могли дать мне ответ на этот вопрос!
Он помолчал, уставившись взглядом на своего представителя.
— Знаете, что я хотел бы предпринять? — продолжал он после паузы, и лицо его приняло угрожающий вид. — Я хотел бы отправиться в полицию и рассказать все, что мне известно, с тем, чтобы эту женщину немедленно же арестовали. Каково ваше мнение?
— Я думаю, что это было бы немного преждевременно, мистер Аллердайк, ответил Апплсйярд. Он пришел к выводу, что настап наиболее благоприятный момент для того, чтобы поделиться своим собственным открытием, и продолжал: — Послушайте, что я вам расскажу. За время вашего отсутствия я занялся сыском. Вы помните, как утром, когда мы завтракали в Карльтон-клубе, вы показали мне миссис Марлоу в то мгновение, когда она выходила из банка Ротшильда? Я тут же узнал ее.
— Вы ее узнали? — переспросил пораженный Аллердайк. — Каким образом?
— Я узнал ее, — повторил Апплейярд. — Несмотря на то, что я тогда промолчал и ничего не сказал вам, я все же узнал ее. Мы с ней живем в одном и том же доме, в одном и том же пансионе. И я вижу ее ежедневно — утром и вечером. Но она мне известна под именем мисс Слэд.
— Под именем мисс? — воскликнул еще больше пораженный Аллердайк.
— Да, под именем мисс Слэд, — повтворил Апплейярд и, придвинувшись вплотную к мистеру Аллердайку, продолжал вполголоса: — Послушайте, я расскажу вам все, что предпринял с того дня.
И он рассказал Аллердайку о поручении, которое он дал Гаффнею, по каким причинам он полагал, что Райнер — доверенное лицо мисс Слэд. Аллердайк внимательно выслушал своего управляющего и затем одобрительно похлопал его по плечу.
— Вы это чудесно провели, Амблер, — сказал он. — И дьявол меня забери, если мы здесь до чего-нибудь не докопаемся. Но что нам предпринять сейчас? Вы не думаете, что они улизнут от нас, если мы немедленно не примем меры?
— Я не думаю, что они в данное время чего-нибудь опасаются, — ответил Апплейярд. — Вероятнее всего, они так и не предполагали, что за ними следят, все проведено настолько ловко, что они чувствуют себя в полной безопасности. Разумеется, возможно, что этот Райнер совершенно не причастен ко всему делу, в такой же мере невинен, как мы с вами. Но вся эта история с фотографией очень подозрительна. Но чрезмерной поспешностью мы можем все испортить. Также не следует преждевременно обращаться нам и к полиции. Хотя, если бы Четтль был здесь, мы могли бы рассказать ему обо всем, так как он многое открыл нам своей находкой.
— Но что же нам предпринять в таком случае? — переспросил Аллердайк.
— Не могли бы мы прибегнуть к помощи обоих Гаффнеев? Они толковые и смышленые ребята. Ведь нас интересует, кто такой Райнер, с кем он встречается и какое отношение он имеет к мисс Слэд, она же Марлоу. Далее, нам необходимо выяснить, кто она такая и почему она проживает под двумя различными именами. Я бы предложил вам по возвращении в отель потолковать с Гаффнесм. Вы его знаете лучше, чем я, но я полагаю, что он из тех людей, которым можно довериться. Скажите ему, чтобы он вызвал своего брата и вместе с ним явился завтра утром сюда. Мы посовещаемся.
Прежде всего мне кажется целесообразным установить слежку за Райнером, и для этого дела Гаффней — самое подходящее лицо.
— Хорошо, я переговорю с Гаффнеем, — согласился Аллердайк. — Но мне пришло в голову: раз вы знакомы с этой мисс Слэд или Марлоу, то вам не следует показываться в моем обществе.
— Разумеется, — сказал Апплейярд. — Мы должны быть очень осторожны.
Аллердайк поднялся и направился к выходу. У двери он остановился и еще раз обратился к Амблеру.
— В одном отношении меня одолевают сомнения, — сказал он. — Если эта шайка — я имею в виду тех, кто прячется за этой женщиной, потому что я не допускаю мысли, что все это сделала она, в самом деле обладает похищенными драгоценностями, то не явится ли у нее желание поскорее исчезнуть с ними? Не может ли наше промедление оказаться роковым?
— Нет, — решительно заявил Амблер, — эта женщина очень хитра, и она отлично понимает, что ее неожиданное исчезновение вызвало бы подозрения. Мы имеем возможность последить за ней и будем вредить себе излишней торопли-
востью. Я узнаю, если она откажется от своей комнаты, а вы будете осведомлены в случае, если она вздумает покинуть службу. Мы выждем и это будет самым целесообразным. Когда вы придете ко мне завтра?
— В одиннадцать часов. Я сегодня же потолкую с Гаффнеем.
Аллердайк вернулся в отель, вызвал к себе Гаффнея и велел ему условиться со своим братом. Казалось, что поручение очень обрадовало Гаффнея.
Его брат в настоящее время был без занятий, потому что фирма, в которой он служил, обанкротилась. К тому же, подобный род деятельности доставлял ему особое удовольствие.
— Он всегда был большим любителем детективных историй, — признался Гаффнсй. — Деятельность такого рода для него самое приятное дело.
Оставшись один, Аллердайк снова погрузился в свои мысли. Чем больше он раздумывал над тем, что случилось, тем , более сложной и таинственной казалась ему вся эта загадочная история.
Он провел весь вечер у себя в комнате, часы шли, и он уже решил, что пора лечь спать, как раздался стук в дверь.Вошел лакей и доложил:
— Внизу вас ожидает господин.Он настаивает на том, чтобы поговорить с вами. Вот его карточка.
Аллердайк бросил взгляд на визитную карточку. На белом куске картона было размашисто нацарапано карандашом одно слово: «Четтль».
Глава 20
НОМЕР ПЯТЬДЕСЯТ ТРИ
Четтль, которого он утром оставил в Гулле! Четтль, который сказал, что выждет событий в Гулле! Неожиданно он оказался здесь. Несомненно, произошло нечто необыкновенное.
— Попросите мистера Четтля пройти ко мне, — сказал он слуге. — И принесите графин виски и сифон с содовой. И поспешите.
Лакей исчез, и следующие несколько минут Аллердайк провел, сгорая от нетерпения. Снова раздался стук, и лакей ввел в комнату детектива, одновременно неся и заказанные напитки.
— Ну, что слышно? — спросил Аллердайк, когда они остались наедине. — Случилось что-нибудь?
Вместо ответа Четтль сунул руку в карман и вытащил небольшой, запечатанный сургучом, сверточек. Он сорвал сургучные печати и развернул его.
— Я приехал потому, что пришел к выводу о необходимости подробного доклада начальнику Скотланд-Ярда. Но прежде всего направился к вам, чтобы еще раз потолковать обо всем.
— Что у вас в пакете? — с любопытством спросил Аллердайк. — Вы нашли что-нибудь новое? Что-нибудь важное?
Четтль достал из коробки часы Лиденберга и открытку, заманившую его на Хигт-стрит.
— После вашего отъезда я снова принялся ломать голову над находкой. Примерно в полдень мне пришло в голову, что я кое-что упустил из виду, кое о чем не подумал, а именно: я никогда не вынимал фотографию из часов. Поэтому я отправился в полицейское управление, взял часы, открыл ихи сделал следующее открытие.
Говоря это, он поднял крышку часов, вынул фотографию и положил ее на стол оборотной стороной вверх.
— Вы видите, — сказал он, — на обороте имеется надпись: «Сжечь после употребления». Вы понимаете? И это написано той же рукой, какой написана и открытка — вот, сравните оба почерка. Повесьте меня, если это не написал один и тот же человек.
Аллердайк поднес открытку и фотографию к настольной лампе. Он внимательно осмотрел их и затем положил на место.
— В этом нет никакого сомнения, Четтль, — сказал он. — Для того, чтобы это заметить, не надо быть экспертом-калли-графистом. И к каким выводам вы приходите? Вот, выпейте-ка стаканчик.
Он наполнил стаканы виски с содовой и продолжал:
— Дело начинает проясняться. Итак, каковы ваши выводы? Вы пришли к определенным результатам?
— Разумеется, — ответил Четтль, медленно попивая виски. — Я думаю, что вывод может быть один. Человек, пославший Лиденбергу фотографию, был тем же лицом, которое заманило его на Хигг-стрит и убило. Другими словами, тот, кто все это подстроил, уничтожил свое орудие после того, как оно оказалось более не нужным. Точно так же он избавился и от француженки. Мистер Аллердайк, не может быть никаких сомнений в
том, что одно и то же лицо убило и француженку, и Лиденберга.
— Пожалуй, вы правы, — ответил Аллердайк. — Но кто он, этот убийца? В этом вся загадка. Я также успел кое-что предпринять за время вашего отсутствия. Вы мне рассказали важную новость, и у меня есть чем поделиться с вами. Я выяснил, кому Джемс отдал фотографию.
Четтль подскочил от радости и удивления.
— Вам удалось это выяснить! — воскликнул он.
— Да, — ответил Аллердайк. — Несколько часов тому назад мне удалось это выяснить. Он передал фотографию... — и невольно, несмотря на то, что дверь была закрыта, и они были одни, перешел на шепот, — секретарше мистера Фулльвея, о которой мы с вами говорили, — миссис Марлоу. Так оно и есть. Он подарил ей эту фотографию незадолго до своего отъезда.
Четтль тихонько свистнул и посмотрел на Аллердайка.
— Значит, секретарша, — сказал он значительно. — А как обстоят дела с Фулльвеем? Ему что-либо известно?
— Джемс дал ей фотографию в его присутствии, — ответил Аллердайк. — Она сама немного занимается фотографией, и они беседовали об этом как раз в то время, когда Джемс пришел в контору. Джемс вынул этот снимок и подарил ей как образец удачного любительского снимка.
— И вам все это удалось выяснить в обыкновенном разговоре? — спросил Четтль.
— В обыкновенном разговоре, — подтвердил Аллердайк.
— И вы не вызвали никаких подозрений? — спросил Четтль.
— Полагаю, что нет, — ответил Аллердайк. — Впрочем, в этом нельзя быть уверенным. Я считаю ее незаурядной и сообразительной женщиной. И несмотря на это все выяснилось настолько легко, что она, по моему мнению, и не подозревает о моих намерениях. Во всяком случае мне удалось установить, что она лишена возможности предъявить мне фотографию. Она сказала, что взяла ее С собой домой. Но это лишь часть моих новостей. Теперь я перехожу ко второй части. Эта женщина ведет двойную жизнь. В деле мистера Фулльвея она работает под именем миссис Марлоу, а в доме, где она проживает, она известна под именем мисс Слэд. Что вы скажете об этом?
Четтль навострил уши.
— Когда вы это обнаружили? — спросил он. — Также сегодня?
— Да, сегодня после обеда, — ответил Аллердайк с легким самодовольством в тоне. — Я хочу вам рассказать все: собственно это открытие сделал не я, а мой доверенный, мистер Апплей-ярд.
И он кратко и точно передал сыщику все, что предпринял Апплейярд вместе с братьями Гаффнеями. Четтль внимательно слушал, одобрительно покачивая головой.
— Да, — сказал он, — все это очень хорошо. Теперь весь вопрос заключается в следующем: заслуживают ли эти молодые люди, шофер и его брат, полного доверия?
— Да. Я доверю своему шоферу последний шиллинг, — твердо заявил Аллердайк. — А что касается его брата, я целиком полагаюсь на слово моего шофера. К тому же оба хорошо знают, что я имею обыкновение хорошо оплачивать оказываемые мне услуги. Если кто-либо оказывает мне подлинную услугу, ему никогда не приходится жаловаться на то, что я оказался недостаточно внимательным к нему.
— В этом не приходится сомневаться, мистер Аллердайк, — подтвердил Четтль. — Во всяком случае, мне кажется, что мы продвинулись вперед к разрешению загадки. Теперь, после того как вы рассказали мне об этом, я хочу повременить с посещением моего управления и сперва завтра потолковать с вашим управляющим и братьями Гаффнеями. Мы вместе посовещаемся. Итак, до завтра — в одиннадцать утра в вашей конторе.
Он спрятал часы и открытку и попрощался с Аллердайком. Аллердайк проводил его до лифта, и когда он повернулся, чтобы направиться к себе в комнату, ему пришлось столкнуться с новой неожиданностью — третьей за этот день, и она была изумительнее и важнее двух первых.
Что именно заставило Аллердайка замедлить шаги и, перегнувшись через перила, заглянуть на нижний этаж — этого он никогда не мог объяснить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19