А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Зефирина была изумлена таким чудом.Супруги Фарнелло провели у Мишеля Нострадамуса двадцать дней.Теперь Фульвио и врач-астролог нашли общий язык. Оба были умны, занимались науками и разрабатывали немало научных теорий. Вечерами, при свете свечей молодые люди живо обсуждали воздействие двенадцати созвездий, или, как их называл Нострадамус, двенадцати звездных домов.Мишель согласился прочесть Фульвио и Зефирине некоторые из своих центурий: Уже не бушуют морские сраженья,Великий Нептун отдыхает в глуби,И красный бледнеет, боясь пораженья,Но сам угрожает врага погубить.Философ! Ищи золотой самородок,В мистических соках души и небес!Дух – воздух материи всякого рода,И Бог в частых звездах для знаний воскрес.Расколоты молнией старые храмы,Страдалец-народ устремился туда,Ослы, кони, люди и древняя памятьЗащиты от голода ищут всегда.Садится звезда на копье боевое,Грай воронов слился со звоном мечей,К стене бунтари понеслися волною,И плачем погашен свет новых лучей Перевод с фр. В. Завалишина.

. Фульвио и Зефирина понимали, что маг из Салон-де-Прованс рассказывает им не что иное, как всемирную историю. Он видел преступления испанских конкистадоров, предсказывал, что мир сменится братоубийственными религиозными войнами.Однажды ночью, когда Фульвио спал, Зефирина осторожно выскользнула из постели. Завернувшись в плащ, она направилась в потайной кабинет доктора Нострадамуса, туда, где все было заставлено книгами, колбами и ретортами.– Мишель, друг мой, уже который раз вы спасаете меня…– Да, я действительно услышал ваш призыв, мадам, – согласился Нострадамус.– Все, что вы предсказали мне, Мишель, сбылось. Прошу вас, расскажите, что теперь ждет меня?Своими тонкими белыми руками Нострадамус взял хорошо знакомое Зефирине магическое зеркало овальной формы. Он склонился над его сверкающей поверхностью. Зефирина увидела, как в зеркале засияло солнце. Его лучи осветили комнату.– Я вижу, божественная Зефирина, только славу, счастье, любовь…– А еще? – настаивала Зефирина.– А разве этого мало? – улыбнулся Нострадамус.Зефирина и Нострадамус долго беседовали вполголоса. Им было нужно столько рассказать друг другу! Зефирина поведала ему о тех ужасных приключениях, которые им пришлось пережить. Она рассказала о своих угрызениях совести, о том, как ей мучительно стыдно перед Фульвио.– Предавали ли вы его когда-нибудь в мыслях?– Нет, Мишель, никогда!– Тогда, дорогая моя, идите с миром! Только наш ум создает свет или тень. В вас же я вижу только свет. Храните для него чистоту вашего сердца и верность вашей души.Зефирина вскинула голову. Она поняла, что хотел сказать маг из Салона.– Объясните мне последнюю загадку, Мишель. В ваших центуриях есть место о кровавой розе. Почему у моих детей есть на теле этот знак, такой же, как у Карла V и у правителей инков? Этот знак происходит из крови великого Саладина?– Наши знания о человеческом теле очень ограничены, Зефирина, но я заметил, что подобные знаки нередко возникают через много поколений, и люди эти как бы обретают свои исконные силы, почерпнутые из первоисточника. Ваших детей ждет великое будущее, Зефирина!– О! Скажите, Мишель… – умоляюще попросила молодая женщина.Трижды пропел петух. Мишель Нострадамус вздрогнул.– Идите, вам пора, дорогая… ваш муж проснулся. Он – ваша жизнь!Зефирина спустилась в спальню, где в кровати под балдахином спал Фульвио. Он заворочался, ища жену. Зефирина быстро скользнула обратно в кровать и крепко прижалась к мужу. Фульвио, ее любовь!На следующий день супруги Фарнелло отбыли в Италию. Зефирина везла на руках маленького Саладина.– Прощайте, Нострадамус.– Прощайте, божественная Зефирина.Великий маг удержал ее руку.– Теперь моя очередь задать вам последний вопрос. Почему вы так назвали меня: «Нострадамус»?– Nec pluribus impar! – лукаво ответила Зефирина.– Не уступающий и множеству! – повторил удивленный Мишель.– Maqister dixit (мэтр сказал), – смеясь, бросил Фульвио.– Sardine! Salamalees! Сардинка! Самален! (фр.).

– каркнул Гро Леон, и тяжелая карета тронулась в путь.Своей тонкой рукой Мишель провел по лбу. Выглянув в окошко, Зефирина увидела, как одинокая темная фигура двинулась к дому из темно-красного кирпича, залитого лучами яркого солнца.– Князь Фарнелло возвращается! Вместе с женой и детьми! – доносилось со всех сторон.– Суза… Турин… Верчелли… Палестро… Милан… – Зефирина вдыхала знакомые запахи аканта и жасмина. Взволнованный Фульвио показывал ей апельсиновые, оливковые и лимонные рощи, холмы, покрытые виноградниками, восхитительные долины. Видя сей благодатный край, кто бы мог подумать, что еще совсем недавно здесь полыхала война? Впрочем, кое-где встречались разрушенные деревни, однако князь нигде не видел испанских отрядов.– Вот, мадам, мы и приехали!Мадемуазель Плюш показала пальцем на дворец Фарнелло.Взволнованные, Фульвио и Зефирина остановили кортеж. Они смотрели на серебристо-стальные воды реки, извивавшейся у подножия холма, и комок подступал у них к горлу. На этом холме стояла деревня и высился замок.Издалека все казалось нетронутым: три башни, донжоны. Колоннада и резные карнизы по-прежнему придавали строению внушительный и одновременно изящный вид.Однако по мере того, как они продвигались вперед, все заметнее становились повреждения, нанесенные войной.– Ах, дьявол рогоносец! Черт побери!Потрясенный Ла Дусер вместе с Зефириной и Фульвио обнаруживал, что прекрасные мраморные статуи разбиты, великолепные черные кипарисы вырублены, фонтаны пересохли. Жители деревни покинули свои дома.– Фульвио! О, Фульвио!Со слезами на глазах Зефирина въезжала в разоренный замок, в который когда-то приехала, чтобы встретиться с людоедом Фульвио.Над колоннами, завершавшими монументальные ворота, возвышался наполовину разбитый герб князей Фарнелло. Леопард с золотой пастью на лазурном фоне с идущей по верху надписью золотыми буквами: «Я хочу!»Обняв Зефирину, Фульвио заставил Зефирину поднять голову вверх:– Думаю, мне придется сменить девиз моих предков и написать: «То, чего хочет женщина!»– Фульвио… – взволнованно пробормотала Зефирина.С окружающих холмов им навстречу бежали попрятавшиеся там крестьяне. Они образовали живой коридор, по которому ехал их князь, повелитель их маленького государства.Фульвио и Зефирина приветствовали всех, поднимали на руки детей. Сопровождаемые радостными криками, они въехали на мраморную эспланаду.С Саладином на руках Зефирина ступила на землю перед дворцом. Целая армия вандалов прошла здесь. Широкая лестница из розового мрамора была разрушена пушечными ядрами; некоторые еще валялись кое-где среди травы.Перешагивая через пробоины и заросли крапивы, Фульвио проложил путь жене и спутникам.Внутри дворца было еще хуже. Двери и позолоченные панели выдраны, великолепная мебель, столики, консоли, кресла – все было сожжено в большом камине, зеркала разбиты, картины современных художников – Микельанджело, Рафаэля – испорчены…Все, все было сожжено, разрушено, разграблено, серебряная посуда украдена, перегородки обрушены, крыша продырявлена. Не сохранилось ничего. Ни одной кровати, ни единого тюфяка.Фульвио, грозный и отважный князь, бесстрашный воин, непобедимый Павийский Леопард, молча опустился на полуразрушенную ступеньку и в отчаянии смотрел на опустошенный войной замок.Близнецы, Луиджи и Коризанда, чувствуя, что мрачная атмосфера сгущается, орали один другого громче на руках у Плюш и Эмилии.– Господь небесный, – причитала Плюш, – никогда король Артур не видел подобных разрушений!– Spadassins! Sassager! Разбойник! Разрушить! (фр.)

– с отвращением прокаркал Гро Леон.Отважные оруженосцы Паоло, Ла Дусер и Пикколо, кажется, тоже утратили остатки мужества.После стольких страданий, после столь долгого и тернистого пути, они, наконец, достигли цели – и пришли к развалинам…Они опустили руки, сраженные неожиданным несчастьем.Удрученная Зефирина также не могла оторвать взора от руин. Внезапно она обернулась к своим спутникам, затем перевела влюбленный взор на Фульвио. Ее прекрасные зеленые глаза радостно заблестели.Засучив длинные рукава платья, она объявила:– Ну, что ж… за работу! ЭПИЛОГНАВЕКИ! Живя в Ломбардии, супруги Фарнелло пользовались всеобщей любовью. Слава Леопарда и Саламандры перешагнула далеко за границы их владений. В их заново отстроенном дворце собирались художники, поэты, музыканты, ученые.Разумеется, в замке Фарнелло занимались политикой и даже строили заговоры… Но целью их всегда были только pax et amicitas Мир и согласие.

.Мортимер де Монтроз нанес визит высокородной даме Зефирине. Английский герцог и итальянский князь встретились в третьем поединке, однако дело ограничилось несколькими царапинами.Утихомирившись, они стали обмениваться новостями. Сменив в своей стране веру, Генрих VIII решился отрубить голову своей дорогой и неверной Анне Болейн.Зефирина пожалела несчастную.Дети – Луиджи, Коризанда и Саладин – подрастали, красивые и отважные. Словно во сне, Зефирина каждое утро наблюдала, как они храбро садились на маленьких пони.Ла Дусер возложил на себя обязанность по воспитанию детей и, как заботливая мамаша, все время покрикивал:– Черт возьми! Ах, ты дьявол рогоносец! Чертенок!Мадемуазель Плюш влюбилась. Вскоре она вышла замуж за помощника нотариуса, который был на пятнадцать лет ее моложе и с восхищением взирал на свою пылкую Артемизу.Пикколо женился на Эмилии.Фульвио и Зефирина щедро одарили их. Только Паоло остался холостяком, преданным псом своего обожаемого Леопарда.Гро Леон свил гнездо с толстой подругой, такой же черной как он сам. Подругу назвали Сидони. Она не замедлила отложить кучу яиц, откуда вскоре вылупилась дюжина симпатичных птенчиков, столь же болтливых, как их отец.Однажды княгиня Фарнелло с удивлением увидела, как какой-то дворянин в сопровождении малочисленной свиты остановился перед их дворцом.Это был император Карл V, облаченный, как обычно, в костюм печального черного цвета.– Вы… вы бежали… Ma… мадам, словно на… настоящая… прохиндейка! – говорил император, пока Зефирина склонялась перед ним в глубоком реверансе.– Ваше величество очень огорчает меня! – воскликнула Зефирина.– И… и что… же… ма… мадам, по… почему?– Ах, сир! Потому что «прохиндейку» можно срифмовать с «австрийкой», а там и рукой подать до «Австрии», – не моргнув глазом, ответила Зефирина.Позади короля дон Рамон де Кальсада и князь Фульвио задыхались от смеха.– А «Карл V»? – помолчав, мрачно продолжил допрос король.– С «распятый», сир! Но если ваше величество решит принять имя Карла Великого, то его при желании можно будет срифмовать с «немецким»… и «испанским»!Карл V нахмурил брови, но не выдержал и расхохотался. Его свита притихла, присутствующих охватила дрожь. Никто никогда не видел, чтобы император смеялся.– А… с… «шампанское»… «деревенское»… «дальне-земельное»… «горное», – радостно продолжал Карл.– И… еще «великобританское», сир!Король Испании взял под руку Саламандру, и они отправились осматривать усадьбу.В конце дня, когда супруги Фарнелло провожали своего королевского гостя, Фульвио прошептал ей на ухо:– Ах, ты моя предательница, ты вполне могла бы сказать, что слово «испанский» можно срифмовать даже со словом «каторжный»!Зефирина опустила свою золотистую голову на обтянутую голубым камзолом грудь Фульвио.– Любовь моя, – вздохнула она, – какой, должно быть, короткой кажется жизнь в твоих объятиях…– Успокойся, дорогая, потом настанет вечность, где я также не намереваюсь тебя покидать!Медленным шагом, обнявшись, Фульвио и Зефирина вернулись в замок.Вдалеке за горизонт садилось красное, словно божество инков, солнце.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38