если будет специальный сеанс, мы вас найдем.
Комната наполнилась вздохами и плачем.
– Господи, помоги нам, – всхлипывала женщина.
– Я охотно уступлю свою очередь, – сказала я.
– Нет. Габриелла выбрала именно вас.
Мириам обняла меня:
– Николетта, обязательно спросите о Фредерике. Я подожду здесь. Удачи, дорогая.
– Идите за мной, – обратилась ко мне женщина в коричневом.
Я пошла глубже в пещеру. Каждый угол освещали масляные светильники. Третья пещера, четвертая. И наконец, седьмая. Там за круглым столом сидела Габриелла. Когда я вошла она не встала, даже не пошевелилась. Глаза ее были закрыты. Казалось, она медитирует, положив руки ладонями вниз на большое блюдо с песком. Меня подвели и усадили напротив. Женщина в коричневом исчезла. Мы с Габриеллой остались вдвоем.
Я сидела молча, не зная, как себя вести. Я думала, Габриелла поприветствует меня, но она этого не сделала. Я посмотрела на необычный песок, затем ей в лицо и отвернулась. Но тут почувствовала, что хочу повернуться и вглядеться в эту странную женщину.
Дородная фигура была закутана в разноцветные тряпки, но внимание привлекло лицо. Широкое и круглое, обрамленное спутанными рыжими волосами. Нос большой, губы толстые. Глаза закрыты. Посреди лба глубокая складка казалось, делившая лицо пополам.
Я смотрела на эту складку, начинавшуюся вверху лба и кончавшуюся на носу. Габриелла открыла глаза, и я вздрогнула. На глазах была пленка, паутинка, почти закрывавшая их. Я не ожидала увидеть белые призрачные глаза, страдавшие без цветной радужки.
– Простите. Вы меня напугали. Я думала, вы отдыхаете.
– Думаешь, я к этому привыкла? Именно поэтому я и прячусь. Встречаюсь с людьми всего раз в неделю. Для меня это потрясение.
– Но если бы люди лучше вас знали и чаще видели…
– Мне не нужны люди. Существуют иные сферы, кроме физических.
– Понимаю.
– Разве ты не мила?
– Благодарю вас.
Она засмеялась, и я поняла, что это шутка.
– Что это за блюдо с песком?
– Это песок со святого места. В песчинках я читаю ответы на все вопросы. Каждая песчинка мне что-то рассказывает.
– Любопытно.
– Я все вижу, Николетта. Вижу прошлое, будущее, настоящее. Вижу над тобой, под тобой, вокруг тебя и сквозь тебя. И понимаю тебя. Больше, чем ты сама себя. Я знаю, не ты придумала прийти сюда, ты боишься здесь находиться. Потому что мне известно твое прошлое. Оно известно мне независимо от того, здесь ты или нет. Я знаю ответы на все вопросы, сегодня ты узнаешь лишь некоторые из них.
– Почему я? Так много людей проделали долгий путь, чтобы задать важные вопросы.
– Я знаю, ты не веришь людям, подобным мне, но я делаю это для того, чтобы ты сама спаслась и могла спасти других. 4 декабря 1870 года.
– Это день и год моего рождения.
Как она могла узнать? Ведь мы никогда не встречались.
– Я знаю тебя. У тебя причуда становиться причиной смерти мужчин, которые любят тебя. Робер. Коллин. Аллан. Итан. Георг. Натаниэль. Жак. Пьер. Пол. Антонио. Арманд. Джино. Дентон. И совсем недавно – Фредерик. Я насчитала четырнадцать красивых мужчин. Правильно?
Я лишилась дара речи. Откуда она знает?
– Ты хотела узнать, почему любишь мужчину до смерти. Ты должна понять это, чтобы научиться с этим жить.
Я всхлипнула, закрыв лицо руками.
– Николетта, послушай меня. Для многих мужчин это не самая ужасная смерть. Если ты будешь вести себя по-прежнему, такая участь будет ожидать множество мужчин всех возрастов.
Она все понимала, но говорила совершенно спокойно, словно мои муки ее не трогали.
– Ты не виновата. У тебя – сердце кролика.
– А что со мной будет?
– Ты найдешь пару.
– На свете есть такой мужчина?
– Да.
– Вы можете как-то намекнуть.
– По образованию он барристер.
_ Но что случится, когда мы будем вместе?
– Ты узнаешь. Тебе придется найти выход.
– Когда я встречу этого мужчину?
– Скорее, чем ты думаешь.
– Как я узнаю, что это он?
– Узнаешь.
– Не понимаю.
– Поймешь.
– А что, если я откажусь?
– Ты не сможешь.
– А если меня посадят в тюрьму?
– Он пройдет к тебе.
– Я буду счастлива?
– Жизнь твоя будет счастливой и печальной, как у всех.
– Я перенесу прошлое?
– Прошлое находится рядом с настоящим. Оно может удивить, когда ты этого ожидаешь меньше всего. Ты хорошо скрыла прошлое, но, возможно, недостаточно.
– Я не совсем понимаю.
– Хватит играть. Я устала. Иди. В будущем ты узнаешь больше. Запомни, тебе это понадобится: «Иди на север к паромщику».
– На север к паромщику?
– Да. Сейчас я тебя провожу.
Обойдя, вокруг стола, Габриелла взяла меня за локоть и провела через анфиладу пещер в последнюю, в которой терпеливо ожидала Мириам. Та встала, взволнованная тем, что видит Габриеллу.
– Пожалуйста, скажите, где Фредерик?
– Николетта поможет тебе найти друга, – ответила Габриелла.
Мы с Мириам быстро вышли, чтобы вернуться в Гластонбери.
Мне совершенно не хотелось говорить на обратном пути. Было тяжело, когда Мириам принялась расспрашивать о Фредерике:
– Расскажите все, каждое слово.
Я пожала плечами:
– Рассказывать особенно нечего.
– Вы пробыли у нее так долго. Расскажите.
– У нас во Франции общие знакомые.
– Я не знала, что Габриелла была во Франции.
– Что у нее за морщина?
– Это случилось при родах, от металлических щипцов, которыми воспользовался врач, чтобы достать ее из материнской утробы. Доктор слишком сильно нажал, чтобы вытащить головку ребенка. Она родилась в оболочке, с пленкой на лице. Такая паутинка считается знаком посвященного.
– Понятно.
– Если бы она сказала, где найти Фредерика…
Мириам заплакала, это было невыносимо. Я заткнула уши и сказала, что они болят, когда Мириам поинтересовалась, в чем дело.
От прогулки за город и тяжести горя Мириам я настолько устала, что решила вернуться к себе и не идти в Охотничий клуб. Нужно отдохнуть и поразмышлять над тем, что я только что узнала. Я легла, несмотря на ранний час. Лишь войдя в комнату, я ощутила отвратительный запах – прелюдию к другой охоте.
На мгновение открыв глаза, я увидела, что в кресле напротив меня сидит Дентон и смотрит на меня пустыми глазами. Кричать было невозможно – появление призрака вызвало бы пересуды о крови на моих руках. Если же он только привидение, звать на помощь означает заявить о нездоровой психике. Я закрыла глаза, чтобы не думать о нем и притворилась, будто призраков не бывает.
Лежа в затененной комнате, я ощущала прохладный ветерок, исходивший от него. Повеяло сырой плесенью, я открыла глаза и увидела, что ко мне приближается призрак Дентона. Снова закрыв глаза, я попыталась заснуть. Хотелось, чтобы приснилась лучшая жизнь.
Глава 11
Записки и мечты
– Когда лорд Бастон сядет, следует развернуть и вручить ему обеденную салфетку. Потом перед ним надо поставить главное блюдо, затем – вино.
Кэрри внимательно следила за тем, как Робера и Клайв показывают порядок обслуживания.
– После того как он попробовал вино и оно оказалось ему по вкусу, следует подать чай с сахаром. У него никогда не должно возникать необходимости прикасаться к сахарнице. Ты должна добавлять куски сахара в соответствии с его вкусом, который, к счастью, никогда не меняется. – Клайв показал два пальца. – Лорд Бастон кладет в чашку два куска сахара. Если чай остыл, не подогревай его. Налей чашку горячего. Главное, не забывай, что ему нужно положить два куска сахара. – Клайв снова показал Кэрри два пальца. – Всегда. Всегда. Он не любит просить горячий чай или сахар. Думаю, подавать новую чашку каждые двенадцать минут – лучший вариант, – продолжил Клайв.
Он был счастлив передать обязанность подавать хозяину горячий чай кому-нибудь другому. Для него это были двенадцатиминутные оковы, причем пять раз в день. С каких пор, Клайв и вспомнить не мог – так давно это было.
Клайв заметил, что Кэрри не задала ни одного вопроса и вообще не сказала ни слова. Для него это не имело никакого значения. Если она может выполнять работу прислуги высшего ранга, все остальное не важно.
В поместье была большая кухня, где хранились миски и кухонная утварь. Находилась там и большая кухонная плита. Самым новым кухонным приспособлением был внутренний водяной насос, который при запуске поднимал в дом воду из подземного источника. Это был первый насос, установленный в стране.
К кухне примыкала столовая с великолепной люстрой из граненого стекла, висевшей над резным дубовым столом XVII века и такими же стульями. Стол предназначался для сорока восьми персон, но лорд Бастон обычно восседал в одиночестве во главе стола. Он редко принимал гостей, предпочитая уединение.
За поместьем и домом ухаживали двадцать пять слуг, но непосредственно с ним общались лишь некоторые.
С Роберой и Клайвом обсуждалось меню надень. Клайв управлял большинством персонала. Бертрум был главным кучером лорда Бастона и отвечал за большую конюшню, где выращивались лошади для прогулок, охоты на лис и скачек.
Главный дом был полон редких произведении искусства В каждой комнате и каждом коридоре висели полотна периода Возрождения и произведения восточного искусства привезенные лордом Бастоном из Азии.
Лорд Бастон сидел под большим полотном с изображением охоты на лис и ожидал завтрак. Кэрри принесла сначала чай.
– Доброе утро, Кэрри.
Она поставила поднос на сервант и налила горячий чай. Лорд Бастон заметил, что у нее трясутся руки, но промолчал. Она вернулась к подносу, взяла сахарницу и аккуратно положила с помощью щипчиков сначала один кусок сахара, потом другой.
– Прекрасно, Кэрри. Ты великолепно справилась.
Она наблюдала за его губами, чтобы прочесть ответ.
Лорд Бастон вспомнил ее взгляд в вечер их первой встречи. Она легко позволила раздеть себя. Без корсета и белья ее белая кожа просто светилась.
Смотря на ее женские прелести, он предавался воспоминаниям, страсть быстро воспламенялась. Лорд Бастон вдруг ощутил возбуждение. Он чувствовал аромат роз, которым она надушилась за ухом, этот же аромат исходил от нее, когда он лежал на ней.
Кэрри подняла поднос и вышла из комнаты. Вернувшись с другим подносом, она подала на завтрак вафли и ягоды, а также очищенное яйцо, сваренное вкрутую, на специальной подставке. Соль и перец Кэрри поставила справа, рядом с бокалом вина.
– Кэрри, ты счастлива?
Кэрри не увидела движения его губ. Он схватил ее за руку и крепко сжал.
Кэрри взглянула на лорда Бастона, и у нее забилось сердце. Она хотела этого мужчину, но смысла в этом не было. Не потому ли, что ей нужно место?
Правда состояла в том, что Кэрри не знала, почему именно он ей нужен.
Никогда раньше у нее не было связи с мужчиной, который был бы важен для нее.
Она взглянула на лорда, не сводившего с нее взгляда. «Боже, помоги, я снова хочу его. Если бы я была с ним снова, я могла бы сказать, в чем дело, я могла бы чувствовать».
Он взглянул в ответ. Кэрри улыбнулась, сделала реверанс и вышла.
В кухне она нашла свою сумочку, спряталась в кладовой и написала записку на блокноте, взятом с письменного стола лорда Бастона.
Достав из сумочки эликсир, она откупорила его и сделала большой глоток. Кэрри вздрогнула, мысли ускорились. Она быстро написала записку и положила ее в карман.
Желая сделать новый глоток, она обнаружила, что осталась всего лишь капля. Она выпила, перевернув бутылочку в надежде, что со стенок стекут еще капли, и подождала немного. Бутылочка была пуста.
Кэрри облизала бутылочку.
Облизав пробку изнутри, она закрыла бутылочку, положила в сумку и вернулась на кухню.
Клайв внимательно смотрел на нее. Он поднял бровь и указал на карманные часы, которые держал в руке. Кэрри кивнула и быстро собрала поднос, чтобы отправиться к лорду Бастону.
Подав новую чашку чая с двумя кусками сахара, она полезла в карман и передала лорду записку. Вернувшись в кухню, Кэрри увидела, что ее ждет Клайв.
Лорд Бастон взял записку и развернул собственную пергаментную бумагу с печатью из золотистого воска.
«Дорогой лорд Бастон.
Я могу думать лишь о вас.
Будьте со мной снова, милорд.
С любовью
Кэрри».
Симпатичный лорд улыбнулся. «Да, Кэрри. Буду».
Я боялась открыть глаза. Боялась увидеть в комнате призрак Дентона. Время было послеобеденное, я заснула не раздеваясь.
Мне снилось, что я нахожусь в постели в гостинице, в той самой комнате, которую занимала, но во сне я будто бы встала с кровати и могла взглянуть со стороны на свое спящее тело. Я прошла по дому, прошла мимо Мириам, которая, кажется, не видела меня. Выйдя из дома, я прошла по улице мимо магазинов.
Пройдя мимо двух магазинов, я повернула к старомодному книжному, где продавали старинные книги. Я прошла магазин и оказалась в его задней части. Ко мне повернулась женщина в темной шали. Мне показалось, что у женщины нет лица. Однако приблизившись, я отчетливо увидела черты лица Габриеллы.
– Тебе пора учиться, – произнесла она и дала мне книгу.
«Кроличье сердце». Я вышла на улицу. Поняв, что не заплатила, я хотела вернуться, но магазин исчез. На его месте стояло похоронное бюро, в окне было выставлено тело Фредерика. Фредерик сел и заговорил со мной:
– Ты мне снишься? Если снишься, не буди меня.
Я вскрикнула и проснулась вся в поту. Дыхание было учащенным. Потребовалось несколько минут, чтобы понять, где я нахожусь.
На ночном столике лежала тонкая книжечка с золотым обрезом. Я взглянула на название. «Кроличье сердце». В книге было несколько печатных иллюстраций. Я взглянула на дату публикации на первой странице – 1795 год – и принялась искать автора, но не нашла. Книга выглядела совершенно новой, несмотря на то, что ей было сто лет.
Я открыла ее, желая заглянуть внутрь себя и одновременно опасаясь того, что могу узнать. Начала с предисловия. «Ты не первый. Это древняя история. Просто читай, не пропуская ничего. Кроличье сердце не может ни отдыхать, ни скрывать свои желания. Кролики должны быстро бегать, иначе попадут под огонь. Мир – сон, жизнь обладает своей красотой, страсть охлаждается…»
В дверь постучали, я спрятала книгу под одеяло.
– Войдите.
– Николетта, вы просто обязаны пойти сегодня на бал. Это самое большое событие года, его нельзя пропустить.
– Я отдыхала.
– Ах, вы сможете отдохнуть в выходные, если вам это позволят симпатичные мужчины Гластонбери. – Мириам вошла в комнату. – У вас много времени на сборы, а мне не хочется идти одной. Я так устала быть городской старой девой.
– Хорошо, Мириам, я пойду. Благодарю за приглашение.
– Замечательно. Мы прекрасно проведем время. Я принесу теплой воды, чтобы вы могли освежиться.
Когда она ушла, я потянулась за книгой, но ее не было. Ни под кроватью, ни у изголовья, ни под одеялами. Книга исчезла.
Остается лишь удивляться.
Глава 12
Белая лошадь
Я решила прогуляться и поискать книжный магазин. Прошла магазины, которые заметила во время приезда, но там, где во сне был книжный магазин, стояла конюшня.
Я смотрела по сторонам, когда со мной столкнулся мальчик. Ему было лет десять. Блестящие глаза, длинные прямые волосы. Для своего возраста он был довольно-таки хорошо одет. Шляпа спортивного фасона и галстук.
– Добрый день, молодой человек.
– Простите, вы не пострадали, мисс?
– Ах, ничего страшного, спасибо. – Я улыбнулась. – Кто вы такой?
– Томас Тейлор, мисс.
– Очень приятно познакомиться, мистер Тейлор. Меня зовут Николетта Карон. Вы не могли бы сказать, где находится ближайший книжный магазин?
Мальчик притронулся к шляпе, отвесил глубокий поклон.
– Мисс, в Гластонбери нет книжных магазинов. Однако взгляните на эту лошадь, я никогда такой не видел. Она выглядит словно лошадь из легенды.
Я повернулась и заглянула в конюшню. Сквозь открытое окно проникали солнечные лучи, освещая лошадь, но казалось, что это не солнце, а божественный свет. Мальчик прав – животное пришло из легенды.
– Никогда не видела такой лошади. Дух захватывает при виде ее.
– Готов поспорить, что это тот самый Пегас. Говорят, он мчится как ветер, танцует и прыгает, а еще говорят, что он очень умный и понимает человеческую речь.
– Правда?
Томас подбежал к конюшне и встал рядом с лошадью. Я последовала за ним. Конюха не было.
– Нам не следует входить, – заметила я.
– Идемте, я должен узнать, понимает ли меня лошадь. Ощутив волнение, я последовала за мальчиком.
В то время как Томас рассматривал лошадь, я попыталась узнать, каков у нее характер. Когда конь повернулся и взглянул на меня, я заметила, что в глазах его светится ум. Конь подошел поближе и понюхал меня с особенной нежностью.
– Ах, лошади это любят, – с восхищением проговорила я и принялась ласково гладить его шею. – Редкая лошадь. Возможно, ее продадут.
– Нет, мэм, – ответил Томас.
– Продадут, если предложат хорошую цену.
– О нет. Владелец очень привязан к своей лошади. Они с Пегасом выступают вместе, сегодня они выступают здесь. Он ни за что не продаст Пегаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Комната наполнилась вздохами и плачем.
– Господи, помоги нам, – всхлипывала женщина.
– Я охотно уступлю свою очередь, – сказала я.
– Нет. Габриелла выбрала именно вас.
Мириам обняла меня:
– Николетта, обязательно спросите о Фредерике. Я подожду здесь. Удачи, дорогая.
– Идите за мной, – обратилась ко мне женщина в коричневом.
Я пошла глубже в пещеру. Каждый угол освещали масляные светильники. Третья пещера, четвертая. И наконец, седьмая. Там за круглым столом сидела Габриелла. Когда я вошла она не встала, даже не пошевелилась. Глаза ее были закрыты. Казалось, она медитирует, положив руки ладонями вниз на большое блюдо с песком. Меня подвели и усадили напротив. Женщина в коричневом исчезла. Мы с Габриеллой остались вдвоем.
Я сидела молча, не зная, как себя вести. Я думала, Габриелла поприветствует меня, но она этого не сделала. Я посмотрела на необычный песок, затем ей в лицо и отвернулась. Но тут почувствовала, что хочу повернуться и вглядеться в эту странную женщину.
Дородная фигура была закутана в разноцветные тряпки, но внимание привлекло лицо. Широкое и круглое, обрамленное спутанными рыжими волосами. Нос большой, губы толстые. Глаза закрыты. Посреди лба глубокая складка казалось, делившая лицо пополам.
Я смотрела на эту складку, начинавшуюся вверху лба и кончавшуюся на носу. Габриелла открыла глаза, и я вздрогнула. На глазах была пленка, паутинка, почти закрывавшая их. Я не ожидала увидеть белые призрачные глаза, страдавшие без цветной радужки.
– Простите. Вы меня напугали. Я думала, вы отдыхаете.
– Думаешь, я к этому привыкла? Именно поэтому я и прячусь. Встречаюсь с людьми всего раз в неделю. Для меня это потрясение.
– Но если бы люди лучше вас знали и чаще видели…
– Мне не нужны люди. Существуют иные сферы, кроме физических.
– Понимаю.
– Разве ты не мила?
– Благодарю вас.
Она засмеялась, и я поняла, что это шутка.
– Что это за блюдо с песком?
– Это песок со святого места. В песчинках я читаю ответы на все вопросы. Каждая песчинка мне что-то рассказывает.
– Любопытно.
– Я все вижу, Николетта. Вижу прошлое, будущее, настоящее. Вижу над тобой, под тобой, вокруг тебя и сквозь тебя. И понимаю тебя. Больше, чем ты сама себя. Я знаю, не ты придумала прийти сюда, ты боишься здесь находиться. Потому что мне известно твое прошлое. Оно известно мне независимо от того, здесь ты или нет. Я знаю ответы на все вопросы, сегодня ты узнаешь лишь некоторые из них.
– Почему я? Так много людей проделали долгий путь, чтобы задать важные вопросы.
– Я знаю, ты не веришь людям, подобным мне, но я делаю это для того, чтобы ты сама спаслась и могла спасти других. 4 декабря 1870 года.
– Это день и год моего рождения.
Как она могла узнать? Ведь мы никогда не встречались.
– Я знаю тебя. У тебя причуда становиться причиной смерти мужчин, которые любят тебя. Робер. Коллин. Аллан. Итан. Георг. Натаниэль. Жак. Пьер. Пол. Антонио. Арманд. Джино. Дентон. И совсем недавно – Фредерик. Я насчитала четырнадцать красивых мужчин. Правильно?
Я лишилась дара речи. Откуда она знает?
– Ты хотела узнать, почему любишь мужчину до смерти. Ты должна понять это, чтобы научиться с этим жить.
Я всхлипнула, закрыв лицо руками.
– Николетта, послушай меня. Для многих мужчин это не самая ужасная смерть. Если ты будешь вести себя по-прежнему, такая участь будет ожидать множество мужчин всех возрастов.
Она все понимала, но говорила совершенно спокойно, словно мои муки ее не трогали.
– Ты не виновата. У тебя – сердце кролика.
– А что со мной будет?
– Ты найдешь пару.
– На свете есть такой мужчина?
– Да.
– Вы можете как-то намекнуть.
– По образованию он барристер.
_ Но что случится, когда мы будем вместе?
– Ты узнаешь. Тебе придется найти выход.
– Когда я встречу этого мужчину?
– Скорее, чем ты думаешь.
– Как я узнаю, что это он?
– Узнаешь.
– Не понимаю.
– Поймешь.
– А что, если я откажусь?
– Ты не сможешь.
– А если меня посадят в тюрьму?
– Он пройдет к тебе.
– Я буду счастлива?
– Жизнь твоя будет счастливой и печальной, как у всех.
– Я перенесу прошлое?
– Прошлое находится рядом с настоящим. Оно может удивить, когда ты этого ожидаешь меньше всего. Ты хорошо скрыла прошлое, но, возможно, недостаточно.
– Я не совсем понимаю.
– Хватит играть. Я устала. Иди. В будущем ты узнаешь больше. Запомни, тебе это понадобится: «Иди на север к паромщику».
– На север к паромщику?
– Да. Сейчас я тебя провожу.
Обойдя, вокруг стола, Габриелла взяла меня за локоть и провела через анфиладу пещер в последнюю, в которой терпеливо ожидала Мириам. Та встала, взволнованная тем, что видит Габриеллу.
– Пожалуйста, скажите, где Фредерик?
– Николетта поможет тебе найти друга, – ответила Габриелла.
Мы с Мириам быстро вышли, чтобы вернуться в Гластонбери.
Мне совершенно не хотелось говорить на обратном пути. Было тяжело, когда Мириам принялась расспрашивать о Фредерике:
– Расскажите все, каждое слово.
Я пожала плечами:
– Рассказывать особенно нечего.
– Вы пробыли у нее так долго. Расскажите.
– У нас во Франции общие знакомые.
– Я не знала, что Габриелла была во Франции.
– Что у нее за морщина?
– Это случилось при родах, от металлических щипцов, которыми воспользовался врач, чтобы достать ее из материнской утробы. Доктор слишком сильно нажал, чтобы вытащить головку ребенка. Она родилась в оболочке, с пленкой на лице. Такая паутинка считается знаком посвященного.
– Понятно.
– Если бы она сказала, где найти Фредерика…
Мириам заплакала, это было невыносимо. Я заткнула уши и сказала, что они болят, когда Мириам поинтересовалась, в чем дело.
От прогулки за город и тяжести горя Мириам я настолько устала, что решила вернуться к себе и не идти в Охотничий клуб. Нужно отдохнуть и поразмышлять над тем, что я только что узнала. Я легла, несмотря на ранний час. Лишь войдя в комнату, я ощутила отвратительный запах – прелюдию к другой охоте.
На мгновение открыв глаза, я увидела, что в кресле напротив меня сидит Дентон и смотрит на меня пустыми глазами. Кричать было невозможно – появление призрака вызвало бы пересуды о крови на моих руках. Если же он только привидение, звать на помощь означает заявить о нездоровой психике. Я закрыла глаза, чтобы не думать о нем и притворилась, будто призраков не бывает.
Лежа в затененной комнате, я ощущала прохладный ветерок, исходивший от него. Повеяло сырой плесенью, я открыла глаза и увидела, что ко мне приближается призрак Дентона. Снова закрыв глаза, я попыталась заснуть. Хотелось, чтобы приснилась лучшая жизнь.
Глава 11
Записки и мечты
– Когда лорд Бастон сядет, следует развернуть и вручить ему обеденную салфетку. Потом перед ним надо поставить главное блюдо, затем – вино.
Кэрри внимательно следила за тем, как Робера и Клайв показывают порядок обслуживания.
– После того как он попробовал вино и оно оказалось ему по вкусу, следует подать чай с сахаром. У него никогда не должно возникать необходимости прикасаться к сахарнице. Ты должна добавлять куски сахара в соответствии с его вкусом, который, к счастью, никогда не меняется. – Клайв показал два пальца. – Лорд Бастон кладет в чашку два куска сахара. Если чай остыл, не подогревай его. Налей чашку горячего. Главное, не забывай, что ему нужно положить два куска сахара. – Клайв снова показал Кэрри два пальца. – Всегда. Всегда. Он не любит просить горячий чай или сахар. Думаю, подавать новую чашку каждые двенадцать минут – лучший вариант, – продолжил Клайв.
Он был счастлив передать обязанность подавать хозяину горячий чай кому-нибудь другому. Для него это были двенадцатиминутные оковы, причем пять раз в день. С каких пор, Клайв и вспомнить не мог – так давно это было.
Клайв заметил, что Кэрри не задала ни одного вопроса и вообще не сказала ни слова. Для него это не имело никакого значения. Если она может выполнять работу прислуги высшего ранга, все остальное не важно.
В поместье была большая кухня, где хранились миски и кухонная утварь. Находилась там и большая кухонная плита. Самым новым кухонным приспособлением был внутренний водяной насос, который при запуске поднимал в дом воду из подземного источника. Это был первый насос, установленный в стране.
К кухне примыкала столовая с великолепной люстрой из граненого стекла, висевшей над резным дубовым столом XVII века и такими же стульями. Стол предназначался для сорока восьми персон, но лорд Бастон обычно восседал в одиночестве во главе стола. Он редко принимал гостей, предпочитая уединение.
За поместьем и домом ухаживали двадцать пять слуг, но непосредственно с ним общались лишь некоторые.
С Роберой и Клайвом обсуждалось меню надень. Клайв управлял большинством персонала. Бертрум был главным кучером лорда Бастона и отвечал за большую конюшню, где выращивались лошади для прогулок, охоты на лис и скачек.
Главный дом был полон редких произведении искусства В каждой комнате и каждом коридоре висели полотна периода Возрождения и произведения восточного искусства привезенные лордом Бастоном из Азии.
Лорд Бастон сидел под большим полотном с изображением охоты на лис и ожидал завтрак. Кэрри принесла сначала чай.
– Доброе утро, Кэрри.
Она поставила поднос на сервант и налила горячий чай. Лорд Бастон заметил, что у нее трясутся руки, но промолчал. Она вернулась к подносу, взяла сахарницу и аккуратно положила с помощью щипчиков сначала один кусок сахара, потом другой.
– Прекрасно, Кэрри. Ты великолепно справилась.
Она наблюдала за его губами, чтобы прочесть ответ.
Лорд Бастон вспомнил ее взгляд в вечер их первой встречи. Она легко позволила раздеть себя. Без корсета и белья ее белая кожа просто светилась.
Смотря на ее женские прелести, он предавался воспоминаниям, страсть быстро воспламенялась. Лорд Бастон вдруг ощутил возбуждение. Он чувствовал аромат роз, которым она надушилась за ухом, этот же аромат исходил от нее, когда он лежал на ней.
Кэрри подняла поднос и вышла из комнаты. Вернувшись с другим подносом, она подала на завтрак вафли и ягоды, а также очищенное яйцо, сваренное вкрутую, на специальной подставке. Соль и перец Кэрри поставила справа, рядом с бокалом вина.
– Кэрри, ты счастлива?
Кэрри не увидела движения его губ. Он схватил ее за руку и крепко сжал.
Кэрри взглянула на лорда Бастона, и у нее забилось сердце. Она хотела этого мужчину, но смысла в этом не было. Не потому ли, что ей нужно место?
Правда состояла в том, что Кэрри не знала, почему именно он ей нужен.
Никогда раньше у нее не было связи с мужчиной, который был бы важен для нее.
Она взглянула на лорда, не сводившего с нее взгляда. «Боже, помоги, я снова хочу его. Если бы я была с ним снова, я могла бы сказать, в чем дело, я могла бы чувствовать».
Он взглянул в ответ. Кэрри улыбнулась, сделала реверанс и вышла.
В кухне она нашла свою сумочку, спряталась в кладовой и написала записку на блокноте, взятом с письменного стола лорда Бастона.
Достав из сумочки эликсир, она откупорила его и сделала большой глоток. Кэрри вздрогнула, мысли ускорились. Она быстро написала записку и положила ее в карман.
Желая сделать новый глоток, она обнаружила, что осталась всего лишь капля. Она выпила, перевернув бутылочку в надежде, что со стенок стекут еще капли, и подождала немного. Бутылочка была пуста.
Кэрри облизала бутылочку.
Облизав пробку изнутри, она закрыла бутылочку, положила в сумку и вернулась на кухню.
Клайв внимательно смотрел на нее. Он поднял бровь и указал на карманные часы, которые держал в руке. Кэрри кивнула и быстро собрала поднос, чтобы отправиться к лорду Бастону.
Подав новую чашку чая с двумя кусками сахара, она полезла в карман и передала лорду записку. Вернувшись в кухню, Кэрри увидела, что ее ждет Клайв.
Лорд Бастон взял записку и развернул собственную пергаментную бумагу с печатью из золотистого воска.
«Дорогой лорд Бастон.
Я могу думать лишь о вас.
Будьте со мной снова, милорд.
С любовью
Кэрри».
Симпатичный лорд улыбнулся. «Да, Кэрри. Буду».
Я боялась открыть глаза. Боялась увидеть в комнате призрак Дентона. Время было послеобеденное, я заснула не раздеваясь.
Мне снилось, что я нахожусь в постели в гостинице, в той самой комнате, которую занимала, но во сне я будто бы встала с кровати и могла взглянуть со стороны на свое спящее тело. Я прошла по дому, прошла мимо Мириам, которая, кажется, не видела меня. Выйдя из дома, я прошла по улице мимо магазинов.
Пройдя мимо двух магазинов, я повернула к старомодному книжному, где продавали старинные книги. Я прошла магазин и оказалась в его задней части. Ко мне повернулась женщина в темной шали. Мне показалось, что у женщины нет лица. Однако приблизившись, я отчетливо увидела черты лица Габриеллы.
– Тебе пора учиться, – произнесла она и дала мне книгу.
«Кроличье сердце». Я вышла на улицу. Поняв, что не заплатила, я хотела вернуться, но магазин исчез. На его месте стояло похоронное бюро, в окне было выставлено тело Фредерика. Фредерик сел и заговорил со мной:
– Ты мне снишься? Если снишься, не буди меня.
Я вскрикнула и проснулась вся в поту. Дыхание было учащенным. Потребовалось несколько минут, чтобы понять, где я нахожусь.
На ночном столике лежала тонкая книжечка с золотым обрезом. Я взглянула на название. «Кроличье сердце». В книге было несколько печатных иллюстраций. Я взглянула на дату публикации на первой странице – 1795 год – и принялась искать автора, но не нашла. Книга выглядела совершенно новой, несмотря на то, что ей было сто лет.
Я открыла ее, желая заглянуть внутрь себя и одновременно опасаясь того, что могу узнать. Начала с предисловия. «Ты не первый. Это древняя история. Просто читай, не пропуская ничего. Кроличье сердце не может ни отдыхать, ни скрывать свои желания. Кролики должны быстро бегать, иначе попадут под огонь. Мир – сон, жизнь обладает своей красотой, страсть охлаждается…»
В дверь постучали, я спрятала книгу под одеяло.
– Войдите.
– Николетта, вы просто обязаны пойти сегодня на бал. Это самое большое событие года, его нельзя пропустить.
– Я отдыхала.
– Ах, вы сможете отдохнуть в выходные, если вам это позволят симпатичные мужчины Гластонбери. – Мириам вошла в комнату. – У вас много времени на сборы, а мне не хочется идти одной. Я так устала быть городской старой девой.
– Хорошо, Мириам, я пойду. Благодарю за приглашение.
– Замечательно. Мы прекрасно проведем время. Я принесу теплой воды, чтобы вы могли освежиться.
Когда она ушла, я потянулась за книгой, но ее не было. Ни под кроватью, ни у изголовья, ни под одеялами. Книга исчезла.
Остается лишь удивляться.
Глава 12
Белая лошадь
Я решила прогуляться и поискать книжный магазин. Прошла магазины, которые заметила во время приезда, но там, где во сне был книжный магазин, стояла конюшня.
Я смотрела по сторонам, когда со мной столкнулся мальчик. Ему было лет десять. Блестящие глаза, длинные прямые волосы. Для своего возраста он был довольно-таки хорошо одет. Шляпа спортивного фасона и галстук.
– Добрый день, молодой человек.
– Простите, вы не пострадали, мисс?
– Ах, ничего страшного, спасибо. – Я улыбнулась. – Кто вы такой?
– Томас Тейлор, мисс.
– Очень приятно познакомиться, мистер Тейлор. Меня зовут Николетта Карон. Вы не могли бы сказать, где находится ближайший книжный магазин?
Мальчик притронулся к шляпе, отвесил глубокий поклон.
– Мисс, в Гластонбери нет книжных магазинов. Однако взгляните на эту лошадь, я никогда такой не видел. Она выглядит словно лошадь из легенды.
Я повернулась и заглянула в конюшню. Сквозь открытое окно проникали солнечные лучи, освещая лошадь, но казалось, что это не солнце, а божественный свет. Мальчик прав – животное пришло из легенды.
– Никогда не видела такой лошади. Дух захватывает при виде ее.
– Готов поспорить, что это тот самый Пегас. Говорят, он мчится как ветер, танцует и прыгает, а еще говорят, что он очень умный и понимает человеческую речь.
– Правда?
Томас подбежал к конюшне и встал рядом с лошадью. Я последовала за ним. Конюха не было.
– Нам не следует входить, – заметила я.
– Идемте, я должен узнать, понимает ли меня лошадь. Ощутив волнение, я последовала за мальчиком.
В то время как Томас рассматривал лошадь, я попыталась узнать, каков у нее характер. Когда конь повернулся и взглянул на меня, я заметила, что в глазах его светится ум. Конь подошел поближе и понюхал меня с особенной нежностью.
– Ах, лошади это любят, – с восхищением проговорила я и принялась ласково гладить его шею. – Редкая лошадь. Возможно, ее продадут.
– Нет, мэм, – ответил Томас.
– Продадут, если предложат хорошую цену.
– О нет. Владелец очень привязан к своей лошади. Они с Пегасом выступают вместе, сегодня они выступают здесь. Он ни за что не продаст Пегаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26