А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Поедешь со мной?
– Разумеется, поеду. Очень хочется увидеть мужчину, который доводит вас до обморока. Прихвачу нюхательную соль, вдруг она понадобится нам обеим.
Мари хихикнула. Ее веселость передалась мне.
– Мари, я так рада, что ты здесь. – Мне повезло. Ее преданность и понимание часто успокаивали меня. – Мари, тебе нужно подготовиться. Ты привезла одежду?
– Совсем немного.
– Наденешь ярко-синее платье, которым ты так восхищалась?
– Вы же знаете оно – мое любимое.
– Вот и хорошо. Дарю его тебе.
– Спасибо.
Она обняла меня, отступила и заглянула в глаза.
– Мисс Николетта, я не хочу, чтобы с вами что-нибудь случилось. Пожалуйста, будьте осторожны.
– Мари, тебе не следовало бы оставаться со мной. Это рискованно.
– Я знаю, но без вас жизнь моя гораздо печальнее.
– Мари, ты должна хорошенько подумать.
– Уже подумала, потому и приехала. Мисс Николетта, я хочу путешествовать с вами.
Мы снова обнялись.
Мириам наблюдала за нами из окна. Ее, видимо, поразило столь открытое выражение симпатии. Она непременно будет о нас сплетничать.
Отношения с Мириам у нас изменились не в лучшую сторону. Моя очаровательная хозяйка, клявшаяся мне в вечной дружбе, завидовала успеху, которым я пользовалась у мужчин. Я не могла ей больше доверять и не собиралась задерживаться в ее гостинице. Однако слишком поспешный отъезд из Гластонбери мог вызвать подозрения. Поэтому следовало все тщательно обдумать.
Мириам была счастлива сдать еще одну комнату и, кажется, поверила моим объяснениям насчет того, что Мари моя помощница и самая близкая подруга. Однако нужно быть готовой ко всяким неожиданностям.
Глава 19
Язык Мириам
Когда три инспектора вошли в контору констебля: Гластонбери, Найлз Морган тут же признал в них серьезных профессионалов.
– Доброе утро. Мы из Скотланд-Ярда. Я инспектор Джексон Лэнг. А это мои коллеги Пиви и Уилкокс.
– Найлз Морган, временно исполняющий обязанности констебля.
– Временно?
– Предыдущий комендант, Фредерик Бодем, вчера был обнаружен мертвым.
– Как жаль. Что с ним произошло?
– Причина смерти не установлена. Мы нашли его на берегу, на теле не осталось никаких следов. Возможно, у него отказало сердце. Следствие покажет. Он был совершенно здоров, да и обстоятельства подозрительные.
– Почему вы так считаете?
– Он лежал голый среди деревьев. Огражденный чем-то вроде насыпи.
– Животные?
– Нет, вряд ли животные аккуратно накрыли его одеждой, а вокруг положили цветы.
– Понятно. Вы его сфотографировали?
– Нет. Это было бы святотатством. Я ни за что не купил бы фотографию принца Альберта в гробу.
– Я могу взглянуть на тело?
– Оно у владельца похоронного бюро. Вам может помочь Сэм Бенсон. Я пойду с вами.
Мужчины пересекли улицу. Вывеска на двери гласила: «Сэм Бенсон и сын, похоронное бюро высшего разряда. Работаем лучше всех в городе».
Четверо мужчин вошли в небольшое помещение.
– Сэм, это инспектор Лэнг из Скотленд-ярда и его детективы. Они хотели бы взглянуть на тело Фредерика.
– Пожалуйста!
Сэм провел их в заднюю комнату.
– У вас будет возможность отдать ему дань уважения.
– Я не был знаком с этим добрым человеком, – заметил Лэнг. – Я просто хочу осмотреть его тело.
– Пройдите прямо.
– Я хотел бы увидеть его без одежды.
– Мы одели его для службы.
– Сожалею, но нам необходимо осмотреть его без облачения.
– Зачем? Мы потратили на подготовку много времени.
– Сэм, пожалуйста, уважь его просьбу, – попросил Найлз. – Прости, что затрудняем тебя.
Сэм позвал сына и объяснил необычную просьбу. Вдвоем они раздели Фредерика догола.
– Джентльмены, вы что-нибудь заметили? – поинтересовался Лэнг.
– Да. Член насыщен кровью.
– Вижу.
Лэнг продолжил осмотр, но увидел те же подозрительные знаки, которые наблюдал на теле Дентона. Уилкокс сделал пометки в блокноте.
– По-моему, нужно задать Николетте Карон пару вопросов, – сказал Лэнг.
– Пойдемте поищем ее.
– Думаю, ей вообще не нравятся мужчины, – заявила Мириам в «Короне» и «Торн паб».
Она выпила достаточно, чтобы распустить язык. Среди любопытных были и детективы из Скотланд-Ярда, сидевшие за соседним столиком.
– Но все видели, как она танцевала в клубе, – заметила одна из женщин.
– Ей нравилось проводить время с мужчинами.
– Я видела, как они целовались и обнимались с Мари, помощницей Николь. Как настоящие любовники. Думаю, Николь – лесбиянка.
Дуглас и Чарлз, сидевшие за столиком рядом, встали на защиту Николетты.
– Мириам, – сказал Дуглас, – я танцевал с Николеттой несколько раз, и она реагировала вполне определенным образом.
– Дуглас, наверное, вы спутали, и реагировала ваша рука.
В толпе рассмеялись.
– Я тоже с ней танцевал, – сказал Чарлз.
– По-моему, в Англии нет более женственной особы.
– Ах, что вы, мужчины, знаете? Во время купания она выставляла напоказ тело, надеясь, что я отреагирую на предложение. Разумеется, я не отреагировала. Она явно предпочитает женщин. Готова поспорить на деньги.
– Согласен, – ответил Чарлз.
– Удваиваю сумму, – ответил Дуглас.
Лэнг подошел к Мириам.
– Прошу прощения, что вмешиваюсь, меня зовут Джексон Лэнг.
– Да, инспектор Лэнг, я вас помню. Рада вас видеть.
– Вы не могли бы уделить мне немного времени? Не могли бы к нам присоединиться?
Мириам оглядела симпатичного детектива:
– С удовольствием.
– Не хотите ли выпить?
– С удовольствием, – заявила Мириам, усаживаясь рядом с детективами.
– Вы помните моих помощников – Пиви и Уилкокса?
– Да, конечно, по выступлению лошади. Они были так любезны, что сопровождали Николетту и меня. Что привело вас в Гластонбери?
– Мы помогаем расследовать обстоятельства смерти Фредерика Бодема.
– Вы ведь его хорошо знали?
– Знала? – воскликнула Мириам. – Я любила его. Больше, чем Мейми. Вы меня подозреваете?
– Нет, пытаемся доискаться до истины.
За стаканом вина Мириам рассказала инспекторам все, что знала о Фредерике, его браке, горожанах, Николетте, а также ответила на все вопросы.
– А где сегодня вечером мисс Николетта Карон?
– Обедает с Мари у лорда Бастона. Не говорите ему. Пусть он сам поймет, что она равнодушна к мужчинам.
– Мужчины с вами не согласны.
Мириам наклонилась к ним.
– Эти мужланы из Гластонбери? Да что они знают? Единственная девушка, с которой они имели дело, – Мисси Коркоран, и это потому, что она вроде старой кобылы с деревенской ярмарки. Прокатиться бесплатно может каждый желающий.
– Понятно.
Детективы поднялись. Они поняли, что от этой женщины ничего больше не узнают.
– Как вы полагаете, в какое время завтра удобнее всего нанести визит к мисс Карон?
– Становитесь пораньше в очередь. А вообще-то самое лучшее – прийти к чаю.
Лэнг коснулся ее плеча.
– Мисс Бестелл, пожалуйста, ничего не говорите ей о нашем разговоре. Пусть наш визит явится для нее сюрпризом.
– Не скажу ни слова.
Мириам взглянула на руку, лежавшую у нее на плече, и улыбнулась, поправила прическу и выпятила грудь.
– Не, заглянете ли ко мне сегодня вечером, джентльмены? Я вас приглашаю.
Кэрри проснулась на холодном полу и потянулась за эликсиром. Его не было. Матрос, с которым она спала в обмен на эликсир, унес его и все, что было в комнате.
Кэрри огляделась. Пропало все – постель, лампы и безделушки, одеяло на котором она спала на полу, даже платье цвета бургундского вина, приносившее удачу, и сумка. Осталась лишь одежда, нуждавшаяся в починке. Та, в которой она спала и ходила.
Манило лишь одно место. Кэрри вышла из комнаты и пошла по улице в поисках лошади, оставленной без присмотра.
Глава 20
Обед у лорда Бастона
– Это самая красивая карета из тех, что я когда-либо видела. Николетта, смотри: впереди у нее лев, да и выглядит она как королевская. Это лорд Бастон?
Я подошла к окну и выглянула на улицу. Сердце взволнованно билось.
– Да, Мари. Как раз вовремя.
– Ах, Господи. Я буду себя чувствовать королевой Викторией.
– Мари, я говорила, что лорд Бастон извинился, но я не собираюсь так просто сдаваться. Пусть продемонстрирует изящные манеры, шарм и отменный вкус. Иначе я буду с ним холодна.
– Разумеется, мисс Николетта.
На мне было изумрудно-зеленое платье с черной вышивкой бисером и жилетка в тон. Шею украшала подвеска из изумрудов, бриллиантов и жемчуга – подарок Робера. Вырез платья был глубоким, подчеркивающим линию шеи и обтягивавшим грудь.
У меня была высокая прическа, в которую Мари вплела тонкие нити искусственных бриллиантов. Они были размещены так, будто росли у меня в волосах.
Лорд Бастон немного удивился, увидев Мари, однако виду не подал.
– Ах, ко мне прибыли две красавицы? Я счастлив вдвойне.
Он подал нам руку и помог разместиться в карете, а его кучер подсадил нас снаружи.
Я представила Мари и лорда Бастона друг другу. Согласно этикету, он сел напротив нас.
– Николетта и Мари, я так рад, что вы почтили меня своим присутствием нынче вечером. Ведь это счастье сидеть за столом с двойной красотой! Вы словно две сияющие звезды.
Я улыбнулась, Мари хихикнула – она делала так, когда волновалась и была польщена. Во время поездки я не могла сосредоточиться. Должно быть, с лордом Бастоном происходило то же самое, поскольку мы молчали. Я чувствовала на себе его взгляд, но выглянула в окно и стала вглядываться в темноту, чтобы избежать пристального внимания лорда Бастона.
Он пугал меня, как прежде не пугал ни один мужчина. Я опасалась, что он доберется до самого уязвимого, пытаясь узнать меня, и тогда поймет, что гнетет мою душу.
Когда мы подъехали к парадной аллее, Мари оживилась:
– Как странно, Николетта. За все время поездки ни вы, ни лорд не произнесли ни единого слова.
Кучер остановил карету, когда я наклонилась, чтобы увидеть стриженые кусты. Там были дракон, львы, кролик и еще несколько животных. Восхитительные точность и искусство. Хотя большинство цветов и было срезано, многие еще цвели, а бутоны собирались распуститься. Оформление дома показалось мне замечательным – ни один король не мог бы пожелать более красивого замка.
– Лорд Бастон, кто создает для вас этих животных? Они великолепны.
– У меня несколько садовников. Они занимаются поместьем каждый день. Главный садовник Чи – японец. С вашей стороны очень мило обратить внимание на животных. Я передам ему, что вы восхищены.
– Да, пожалуйста.
Добравшись до дома, мы подождали, пока кучер поможет нам выйти.
Затем лорд Бастон предложил руку мне, а кучер – Мари.
Я видела множество роскошных домов, даже замков. В доме лорда Бастона был элегантный вход с защищенным навесом, а также декоративное фойе, устроенное с большим вкусом, демонстрировавшее статус владельца. Пересекая порог, каждый видел, что в этом доме большое внимание уделено деталям и что о нем заботятся с неподдельной любовью.
Я вошла с лордом Бастоном, болтая о пустяках, но когда он смотрел на меня, его глаза вспыхивали таким светом, что я избегала его взгляда.
Слуга, которого лорд Бастон назвал Клайвом, стоял у двери, чтобы взять у нас верхнюю одежду. Кучер, по имени Бертрум, спросил Мари, не желает ли она встретиться с кем-либо из слуг, и мы с лордом Бастоном остались в фойе одни.
Я выразила восхищение двумя замечательными артефактами, помещавшимися перед самой большой комнатой. Лошади в натуральную величину были сделаны из кусочков ляпис-лазури и слоновой кости, на каждой лошади была изысканная инкрустация. Азиатские древности были несравнимы ни с чем, виденным мной ранее, даже в самых изысканных музеях. Лорд Бастон признался, что это самое дорогое из того, что он привез из путешествий.
– Вы можете называть меня Блейком, – сказал он.
– Может, да, а может, и нет.
– Уверяю вас, то, чем мы займемся сегодня вечером, не главное в моих планах. Я просто хочу, чтобы впечатление, которое я произвел на вас прошлым вечером, изменилось в лучшую сторону.
– Уверена, ваши планы мне понравятся.
– Николетта, я хочу обнять вас, и не только. Но продемонстрирую свою выдержку, поскольку вы ожидаете от меня именно этого.
– Совершенно верно.
Он предложил мне руку и проводил в кабинет. На стене были изображения охоты на лис, лошадей и охотничьих трофеев, а также фотографии лорда Бастона во время пребывания в разных странах.
– Где это вы?
– В Японии.
– А это где?
– В Китае.
– Это?
– В Южной Африке. Плыть было почти невозможно. Море бушевало сильнее Северного.
– А что тут?
– Мост во Флоренции, на котором поэт Данте впервые встретил Беатриче. Я на нем стою.
– Я видела только северное побережье Италии. Хотелось бы побывать в Венеции и Риме.
– Я вас отвезу.
– Возможно.
– Возможно? Николетта, вы говорите всего лишь «возможно»?
– Вчера вечером вы ударили моего нового знакомого просто так, ни за что. Вы заполнили дом цветами, ухаживали за мной до самого вашего дома; полагаю, вы накормите меня, лорд Бастон, но я не готова ехать за границу с человеком, которого не знаю.
– Я…
– Все было хорошо. Если дать событиям развиваться, возможно, они разовьются. Однако ваш метод ухаживания невыносим. Где вы этому научились? Вы привыкли иметь дело с глупыми женщинами? С женщинами, которым не остается ничего иного, как лечь с вами в постель, не так ли?
– Да, это так.
– Причислять меня к ним глупо. А теперь можем ли мы продолжать знакомиться? Разрешите задать вам несколько вопросов. А вы можете задавать вопросы мне.
– Да, Николетта, пожалуйста…
В дверь тихо постучали.
– Войдите.
В комнату ворвалась девушка. Платье ее было изношено, лицо неухожено, волосы не причесаны, но подо всем этим я разглядела ее необыкновенную красоту. Кажется, она очень заинтересовалась мной. Она смотрела на меня как женщина, будто принимая вызов. Переведя взгляд с меня на лорда Бастона, она подошла к нему и попыталась отдать записку. Лорд Бастон отказался принять записку, и она упала на пол.
– Кэрри, зачем ты пришла?
Она обхватила лорда Бастона за талию. Тот стряхнул с себя ее руки.
– Николетта, прошу прощения. Клайв! Кэрри, ты здесь не работаешь. Тебе здесь не место.
Вошел Клайв.
– Да, милорд?
Клайв шагнул к Кэрри:
– Что ты тут делаешь?
– Уведи ее, – сказал Блейк. – И чтобы я никогда ее больше не видел.
– Сэр, я не знаю, как она вошла.
Он схватил девушку за локти и подтолкнул к двери. Девушка обернулась, бросив на лорда Бастона взгляд, полный отчаяния.
– Сказать Бертруму, чтобы он отвез ее в Лондон сегодня вечером?
– Нет, вызовите полицию, пусть они с ней разберутся.
– Прошу прощения, сэр, – пробормотал Клайв, выпроваживая Кэрри.
– Блейк, – сказала я, когда девушку выпроводили, – что происходит?
– Это бывшая служанка, которую я уличил в воровстве.
– Она не сказала ни слова.
– Она глухонемая.
– Понимаю. Женщина без голоса. Замечательно.
Он чувствовал себя неловко.
– А как же записка? – поинтересовалась я. – Вы ее прочтете?
– Нет.
Он поднял лист бумаги, скомкал и сунул в азиатскую золотую корзину у стола.
– Давайте начнем сначала, Николетта. Я хочу начинать сначала столько раз, сколько вы позволите. Надеюсь, однажды я вас завоюю.
– Хорошо. Я спрашивала о путешествиях. Откуда эта фотография? Что это за девушка?
– Это тоже поездка в Японию. Девушка – гейша, японская женщина, наученная доставлять удовольствие мужчинам.
– Ну надо же. И вы с ней знакомы? Или вы ее знаете?
– Это Кими. Я ее знаю.
– А что у нее в руке?
– Она подарила мне необыкновенную книгу.
– Что же это за книга?
Лорд Бастон подошел к столу, открыл ящик, вынул книгу в кожаном переплете с позолоченными уголками и протянул мне.
Это была красивая книга под названием «777», вытисненным золотом.
Наугад открыв книгу; я увидела анатомически правильный рисунок обнаженных мужчины и женщины, переплетенных, словно морской узел.
– Блейк, никогда не видела ничего подобного. Закройте дверь, никто не должен видеть, как я это рассматриваю.
Лорд Бастон закрыл дверь на замок, а я пересела на уютную кушетку розового бархата и принялась рассматривать иллюстрации. Он молчал, ожидая моей реакции.
– Почему эта книга называется «777»?
– Существует 777 различных поз.
– Понятно, – проговорила я невозмутимо, словно услышала, что один плюс один – два. – Блейк, взгляните, что они делают! Думаете, это больно?
Он сел рядом и взглянул на рисунок. Там была изображена женщина, лежавшая на спине на мужчине, вошедшем в нее.
– Разве член может так изогнуться?
– Может.
Один плюс два равно трем.
От таких откровенных вопросов голос мой немного дрожал, но я хотела знать.
– А он мог бы двигаться?
– Да, мог бы.
Два плюс два – четыре.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно уверен.
Наши взгляды встретились, мгновение я ничего не видела.
– Блейк, позвольте задать вам вопрос. Вы так раньше делали?
– Возможно. Хотите посмотреть кое-что из моих любимых поз?
– Хочу. Я часто делаю то, что очень рекомендуют.
– Вы слышали о позе «Дикая лошадь»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26