А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В жизни не всегда легко определить, кто прав, кто виноват. Когда-то и я проявила слабость и не смогла противостоять злу, которое поселилось в моем сердце. Для того чтобы спасти мою деревню от захватчиков, в Акре я уничтожила два десятка лошадей. И в дальнейшем вновь и вновь испытывала искушение. Я ужасно злилась на твоего отца. – Она замолчала, слезы потекли по ее щекам. – Я чуть не убила Халифа.
Элдсуайт подняла на Сафию глаза, полные изумления.
– Так это из-за тебя он так сильно заболел, что даже я не могла ему помочь? Он был на волосок от смерти и только совсем недавно поправился. Поэтому отец решил не рисковать здоровьем Халифа и не взял его с собой в крестовый поход.
Сафия опустила голову. Она нервно кусала губы.
– Я рассказала все это, чтобы предупредить тебя о том, что тебя ждет. Ты должна применять свой дар с большой осторожностью. – Сафия с опаской огляделась по сторонам, а затем закуталась в плащ. – Я отвязала Халифа и отпустила на волю. Я сделала для него все, что было в моих силах.
Грянул гром. Люди перевели взгляд с неба на Элдсуайт. «Колдунья», – говорили они.
Дождь накануне битвы считался дурным предзнаменованием.
Подняв голову, Элдсуайт увидела, что в ее сторону направились двое солдат. Они были пьяны и с трудом держались на ногах.
Сафия повернула голову в ту сторону, куда смотрела ее ученица, вытащила из складок плаща нож и незаметно сунула его в башмак Элдсуайт.
– Возьми это. Я пошлю весточку сэру Роберту и сообщу ему, что ты жива, – торопливо проговорила она. – Он в ярости. Надеюсь, у него хватит благоразумия не ринуться в бой сломя голову.
– Ты предупредила его? Он знает, что войско, которое собрал Гилрой, в несколько раз превосходит его собственное?
– Знает. Вот только о войске де Монфора сэру Роберту ничего не известно. В тот момент, когда я с ним говорила, де Монфор еще не прибыл. Роберт Бретон мало что может сделать в сложившихся обстоятельствах – когда королевские войска находятся в Шотландии, а все остальные верные Короне рыцари плывут на кораблях в Акр.
– Попроси Плачущих Женщин прийти на поле боя. Пусть они сидят в засаде на краю леса. Если они нам помогут, я никогда этого не забуду.
Сафия улыбнулась:
– Роберт Бретон достоин тебя, Элдсуайт.
– Сюда идут солдаты! Беги скорее! Иначе тебя узнают! Быстрее! – вскрикнула Элдсуайт.
Сафия задержалась еще на мгновение.
– Я люблю тебя, Элдсуайт. Когда закончится эта заварушка, присоединяйся к нам, но если останешься с Робертом Бретоном, я не буду на тебя в обиде.
Через мгновение Сафия растворилась в темноте двора.
А пьяные солдаты между тем словно позабыли о том, где находятся и куда направлялись за пару минут до этого. Их внимание отвлекла взбесившаяся лошадь, которая внезапно бросилась им наперерез. Веревка, которой она была привязана к дереву, волочилась за ней по земле. Солдаты едва успели отскочить в сторону, чтобы не угодить под ее копыта.
Глава 19
Утреннее солнце тускло сияло сквозь низкие облака, которыми было затянуто небо. Элдсуайт сидела, прислонившись спиной к столбу. Всю ночь она, не смыкая глаз, обдумывала, как можно помочь войску Хиллсборо. К этому моменту Роберт должен находиться на расстоянии нескольких миль от крепости Креналден.
Элдсуайт услышала женские голоса.
По двору шла Матильда, дородная кухарка отца Элдсуайт. Слава Богу, кухарка осталась жива. В подоле фартука Матильда несла грязные горшки. За ней шествовали управляющий замком, Альфред, и жена пекаря, Карлина, со стопкой грязных деревянных плошек и чашек. Они остановились в десяти футах от Элдсуайт, свалили грязную посуду в корыто и начали скрести горшки и мыть тарелки.
Не поднимая глаз, Матильда заговорила:
– Леди Элдсуайт, мы не всегда относились к вам справедливо, но ваш отец был добрым человеком. Если бы он увидел, что вы привязаны к столбу посреди двора замка Креналден, он перевернулся бы в гробу. Знай старый граф, что его замком завладеет предатель и убийца, он ни за что не назвал бы этого подонка своим сыном.
Ветер развевал волосы Элдсуайт. Капли дождя падали ей на лицо. От усталости мысли путались в голове. Ее сознание было затуманено. Она слушала и словно не слышала, о чем говорят слуги.
Карлина смотрела на нее с сочувствием и горестно качала головой:
– Боже праведный, леди Элдсуайт! Вы представить себе не можете, чего бы я ни отдала хотя бы за один из пиров, которые обычно устраивал ваш покойный отец! Я так проголодалась, что готова есть хлеб, который лорд Гилрой приказывает мне печь для его лошадей, если бы этот хлеб тщательно не охраняли и не распределяли строго по норме. Если бы я взяла самую малость сверх нормы, Гилрой избил бы меня кнутом.
Услышав слова Карлины, Элдсуайт заметно оживилась. У нее учащенно забилось сердце.
– Карлина, сколько осталось зерна для лошадей?
Карлина потерла поясницу и подняла глаза на покрытое тучами небо. Дождь моросил все сильнее. Вдали гремел гром.
– Не очень много, миледи. У меня сердце кровью обливается, когда мне приходится печь хлеб для лошадей лорда Гилроя, а наши люди в это время голодают. Скорее бы сэр Роберт появился здесь со своим войском, одна надежда на него. Но сможет ли он одолеть в бою такую многочисленную армию, как у Гилроя?
Элдсуайт нервно кусала губы. Вдруг она поднялась на ноги и сказала:
– Мне кажется, я знаю, как можно помочь войску сэра Роберта победить Гилроя в сражении. Но мне нужна ваша помощь.
Альфред, Матильда и Карлина мгновенно притихли. Матильда с надеждой посмотрела на Элдсуайт. Элдсуайт понизила голос:
– Альфред, отведи Карлину и Матильду в кладовые. Возьмите бочки с рожью. С самой отборной рожью, а не с мякиной и шелухой.
Управляющий удивленно округлил глаза:
– Я думал, что можно будет приберечь зерно.
– Понятно, Альфред. Только эта рожь будет предназначаться не для лорда Гилроя и его воинов, а для его коней.
Альфред побледнел.
– Для его к-коней? С чего бы это? С помощью своих проклятых лошадей он будет убивать наших людей!
Матильда понимающе улыбнулась:
– Для коней! Верно! Ну разумеется! – Она схватила за руку Карлину: – Скорее пошли на кухню. Нужно подготовить печи.
Карлина недовольно бурчала себе под нос:
– Выдумали тоже! Кормить лошадей хлебом из отборного зерна! Да им сгодились бы и ячменные отруби! Для чего кормить лошадей Гилроя также, как мы кормили бы самого короля?
Матильда широко улыбнулась:
– Да, будем кормить лошадей Гилроя ржаным хлебом, испеченным из зерна прошлогоднего урожая!
У Альфреда заблестели глаза. Он улыбнулся:
– Я понял, какое нужно взять зерно, леди Элдсуайт. Да! Да! Нам нужно по крайней мере две сотни буханок хлеба!
Элдсуайт вздохнула:
– Главное – недопечь хлеб. Чтобы в середине буханки оставались полусырыми.
Карлина всплеснула руками:
– Ну да! Так и сделаем, миледи. И скажем, что у нас заканчиваются ячмень и отруби. Тем более что это – чистая правда!
Матильда тихонько посмеивалась себе под нос.
– Это хорошо, что идет дождь, – сказала она, подставляя лицо под струи дождя, который с каждой минутой лил все сильнее. – Мы сможем спокойно печь хлеб. Пока дождь не закончится, никто не сунется на кухню. – Она сложила в подол горшки и посмотрела на Элдсуайт: – Я не сомневалась, что колдунья, заговаривающая лошадей, и Черный Всадник сумеют одолеть Гилроя. Как хорошо, что оба они – на нашей стороне. Благослови Бог вас и сэра Роберта Бретона, леди Элдсуайт. Мы будем молиться за вас.
Матильда, Карлина и Альфред поспешили на кухню. А дождь уже лил как из ведра. Началась гроза. Когда раздавались раскаты грома, люди кричали, а лошади испуганно ржали.
Элдсуайт подставила лицо струям дождя, чтобы не были видны ее слезы.
Прости ее, Господи! Искушение колдовской властью оказалось слишком сильным, и она не смогла ему противостоять. Теперь из-за нее пострадает много, очень много лошадей.
Дождь лил не переставая. К полудню весь двор замка утопал в грязи. Дождь намочил палатки и военные доспехи. Он не щадил ни людей, ни лошадей. Главный зал, часовня, конюшни – все постройки были до отказа набиты рыцарями, капитанами и другими офицерами.
Солдаты теснились, вокруг чадящих костров и ругались. Оруженосцы и юноши, готовящиеся к посвящению в рыцари, предпринимали меры, чтобы сохранить щиты и оружие сухими. Элдсуайт прекрасно знала, что гроза перед битвой испокон веку считалась дурным предзнаменованием. То и дело кто-то из солдат опускался на колени и молился, с надеждой глядя на небо. Многие подозревали, что грозу и дождь вызвала колдунья. Все старались обходить Элдсуайт стороной, бросая на нее косые взгляды.
Из трубы на кухне валил густой дым. Матильда и ее помощники были заняты приготовлениями к последней трапезе перед битвой и пекли ржаной хлеб для лошадей.
Элдсуайт, насквозь промокшая, дрожавшая от холода, в очередной раз обдумывала свой план. Она старалась рассмотреть все мыслимые и не мыслимые варианты развития событий, предусмотреть все возможные недочеты своего замысла. Элдсуайт была твердо уверена в одном: она обязательно осуществит задуманное. Вместе с тем Элдсуайт отдавала себе отчет в том, что даже если все пойдет по ее плану, ей вряд ли удастся остаться в живых. А если она умрет, то не попадет в рай, учитывая то, что совершила.
Главное, ей нужно спасти одного-единственного человека.
Роберта Бретона.
Матильда и ее помощники вышли из кухни. Они вывалили хлеб – буханку за буханкой – на землю, прямо перед лошадьми.
Элдсуайт вздохнула и закрыла глаза. Она мысленно приказала лошадям есть хлеб. Они жадно поглощали пищу, подбирая все до последней крошки. Элдсуайт сидела, прислонясь спиной к столбу. На сердце у нее было тяжело: ее мучили угрызения совести.
Матильда незаметно подошла к Элдсуайт и положила пустой мешок из-под хлеба ей на колени.
– Вижу, вы совсем продрогли, миледи. Укройтесь хотя бы этим, раз мы не можем предложить вам одеяло. Однако мы потрудились на славу, леди Элдсуайт. Напекли две сотни буханок хлеба. Их хватило, чтобы накормить всех лошадей в замке.
Элдсуайт надеялась, что одной порции хлеба хватит для осуществления ее плана и что зерно подействует на лошадей так же, как прошлым летом. Животные, которые тогда заболели, ели такой хлеб несколько дней подряд, прежде чем появились признаки заболевания.
Матильда вздохнула:
– Все жители замка молятся о том, чтобы колдунья, заговаривающая лошадей, из Креналдена и ее бесстрашный Черный Всадник выиграли сражение. Если вам для этого придется прибегнуть к колдовству, никто вас не осудит. Даем вам свое благословение. И Господь тоже вас благословляет.
Сказав это, Матильда поспешила на кухню.
Элдсуайт опустила голову. Может быть, и в самом деле Бог на их стороне?
Тусклые лучи солнца освещали серебристые доспехи воинов. Элдсуайт увидела, как Гилрой в сопровождении своих капитанов и двух охранников направляется к ней. Он был в полном боевом снаряжении, в кольчуге и красно-черном жакете. Его локти, колени и голени закрывали стальные и кожаные пластины. Он повернулся к караульному – здоровенному рыцарю, который всю ночь просидел у костра, охраняя Элдсуайт и одновременно не спуская глаз с походной прачки, которая наведывалась в палатки к солдатам. Гилрой выхватил у караульного кнут и, не говоря ни слова, с решительным видом направился к Элдсуайт.
Она побледнела. Элдсуайт не столько боялась боли, сколько страшилась публичного унижения. Она похолодела при мысли, что ее собираются заставить встать на колени перед этим мерзким человеком и поклясться перед всеми в верности своему незаконнорожденному брату. Но похоже, у нее нет другого выхода…
Гилрой опустился на корточки. Его лицо было всего в нескольких дюймах от лица Элдсуайт.
– Поднимайтесь на ноги, леди Элдсуайт. – Он показал на кнут, который держал под мышкой.
– Я не стану присягать вам на верность, Джон Гилрой. Моя присяга не сможет поколебать решимость сэра Роберта. Он вызовет вас на бой. Он все равно будет владеть Креналденом на правах моего будущего мужа. И он ни за что не откажется от сражения. Так что можете убить меня прямо сейчас, Гилрой.
Гилрой рассмеялся:
– Со смертью придется немного повременить. Ваш возлюбленный вызвал меня на бой. Он ждет меня в поле вместе со своим войском. Пойду поздороваюсь с ним. – Он свернул кнут и заткнул за пояс.
Элдсуайт бросила испуганный взгляд на одетых в красное и черное слуг Гилроя, которые запрягали лошадей. Оруженосцы развертывали флаги, войска выстраивались ровными рядами. Передние шеренги ждали, когда откроются ворота замка. Раздавалась барабанная дробь. Лязгали железные доспехи, лошади ржали. Стройные колонны рыцарей, пехоты, лучников и стрелков были готовы отправиться на поле боя.
Гилрой грубо схватил Элдсуайт за волосы.
– Мне сказали, что сэр Роберт Бретон с ног до головы облачился в черное, надел на коня шелковую попону и начистил до блеска боевые доспехи – все, как в тот день, когда он участвовал в рыцарском турнире в Смитфилде. В общем, хочет дать мне понять, что пресловутый Черный Всадник воскрес. Сэр Роберт хочет запугать меня. Но ему это не удастся. Однажды я уже одержал над ним победу. На этот раз пусть не ждет от меня пощады, когда я выбью его из седла. Я положу конец этой игре в кошки-мышки.
Элдсуайт гордо расправила плечи:
– Ты одержал над ним победу в поединке, а не в военном сражении. К тому же я знаю, что это был нечестный бой. Ты не превосходишь его как рыцарь.
Гилрой и бровью не повел. Он самодовольно ухмыльнулся, а затем свистнул, подзывая к себе оруженосца, который вел за собой большого боевого коня белой масти. Гилрой вскочил в седло. Опустив на лицо забрало, он сказал Элдсуайт:
– Это мы еще посмотрим, кто кого превосходит как рыцарь. Однако вам не придется понаблюдать за ходом боя. Я оставлю вас здесь, под неусыпным наблюдением караульного. – Гилрой показал на простого солдата, который грел руки у костра. Судя по выражению его лица, он был не в восторге от поставленной перед ним задачи. – Когда нужно будет, я пошлю за вами. Я не так глуп, чтобы брать вас с собой на поле боя. Хотя это еще сильнее разозлило бы Роберта Бретона. Но я не хочу, чтобы во время сражения вы находились вблизи моих лошадей.
Сказав это, Гилрой поскакал к воротам крепости, а его боевые офицеры и слуги последовали за ним. Комья мокрой земли разлетались во все стороны из-под копыт лошадей. Пехота шествовала по колено в грязной жиже.
Элдсуайт наблюдала за тем, как Гилрой и его рыцари верхом выезжали из крепости Креналден. Видимо, попытка отравить вражеских лошадей не удалась.
Над двором замка висел густой туман. У Элдсуайт было тяжело на душе. Закрыв глаза, она молилась о Роберте и о рыцарях Хиллсборо, которым предстояло сразиться с самым большим войском во всей Англии.
Элдсуайт стояла, прислушиваясь к тому, как копыта лошадей стучали по выложенному булыжником мосту.
Колокол на часовне Креналдена возвестил о том, что скоро начнется битва. Элдсуайт показалось, что прошла целая вечность, прежде чем во дворе замка все стихло. Слышно было лишь, как потрескивает огонь в кострах.
Элдсуайт услышала чьи-то шаги за спиной. Повернувшись, она увидела кузнеца, который направлялся в ее сторону. Его мрачное рябое лицо было, как всегда, неприветливым. Он вел за собой чубарую лошадь и нес в руках какую-то тряпку.
– Леди Элдсуайт! – крикнул он. – Лорд Гилрой послал за вами.
Солдат небольшого роста сидел у костра. Это был наемник. У него было подержанное, видавшее виды оружие: меч грубой работы и круглый щит старого образца. Когда к пленнице подошел кузнец, он бросил ленивый взгляд на Элдсуайт, но даже не потрудился подняться с места.
– Вам приказано следовать за мной, – сурово сказал кузнец, и протянул Элдсуайт тряпку. – Мне предписано завязать вам глаза, чтобы вы не смогли наслать порчу на лошадей.
Элдсуайт удивленно смотрела на кузнеца, стараясь понять, что все это значит. Кузнец завязал ей глаза.
– У вас есть ключи от ручных кандалов? – тихо спросила она.
Кузнец вздохнул.
– Нет, – прошептал он. – Есть только отмычка от цепей, которыми вы прикованы к столбу. К столбу обычно привязывают скот: лошадей и быков. Это не самое подходящее место для дочери покойного графа Креналдена.
В сердце у Элдсуайт затеплилась надежда: может быть кузнец пришел, чтобы ей помочь?
Через секунду кузнец открепил цепи от столба, и теперь эти цепи свисали с запястий Элдсуайт.
Кузнец грубо схватил ее за плечо и повел к лошади.
– Садитесь, колдунья, заговаривающая лошадей. Вы ведь можете сесть в седло с завязанными глазами?
Элдсуайт вскочила на лошадь, а кузнец пристроился в седле сзади.
– Притворитесь, будто вам страшно, – шепнул он ей на ухо.
Элдсуайт едва заметно кивнула и низко опустила голову.
– Куда вы собираетесь меня отвезти? – едва слышно спросила она, в глубине души надеясь, что кузнец отвезет ее к Роберту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31