За час им удалось найти несколько бесценных табличек и ряд предметов, о назначении которых невозможно было догадаться.
Эротический характер пяти табличек, включая и первую, не вызывал сомнений. На других – изображения древовидных растений и моря. А на одной даже парусное судно. И на каждой по несколько строчек текста. Надписи почти совсем стерлись, их невозможно разобрать. Хотя, может, и удастся отреставрировать. Джордж по очереди выставлял таблички перед камерой.
Он уже наполовину закончил свое занятие, когда по связи прозвучал голос Мэгги.
– Они великолепны, Генри.
– Да, – согласился тот. – Они очень хороши.
– Мы можем вернуться к последней? – спросила Мэгги. На ней был изображен фаллос и венок из каких-то растений. Вокруг ряд символов.
– Мы знаем некоторые, – сказала она. – Чудесно. – Никто даже не пошутил.
Джордж показал им еще одну.
– Прекрасно, – выдохнула Мэгги.
И еще.
– Давайте посмотрим еще раз последнюю, – попросила Мэгги. Еще одна сексуальная тема, на этот раз вполне откровенная: простое совокупление. – Нам не плохо видно текст. Покажи с обеих сторон, Джордж. И освети получше.
Над влюбленной парой написано всего одно слово.
– А что это такое? – спросил Карсон.
– Возможно, украшение, – предположила Мэгги. – На данный момент это не имеет значения. – Потом она снова заговорила. – Генри, ты видишь? Надпись вверху?
Слово, написанное вверху таблички, было из надписи в Оз.
– Черт возьми! – Генри был страшно взволнован. – Ричард, ты все еще там?
– Я сейчас немного занят. – Он работал с излучателем частиц.
– Джордж, покажи это доктору Вальду.
– Не может быть никаких сомнений. – Мэгги вся кипела от возбуждения. – Хотя они не совсем идентичны. В надписи на Оз больше букв и форма букв другая. Но это чистая стилистика. У меня будет больше уверенности, после того как мы почистим ее. Шесть символов идеально совпадают. Если это не одно и то же слово, то хотя бы корень один.
– Вы правы, – сказал Ричард. – Она прелестна.
– Я думаю, – сказала Сэнди, – что это здание не является частью часовни. Возможно. Фрэнк прав насчет публичного дома. Хотя секс вполне мог быть и частью религиозных ритуалов.
– О’кей, – сказал Ричард, рассматривая табличку. – Что значит это слово?
– Совокупление, – ответила Мэгги. – Или экстаз.
– Что же мы имеем? – вслух размышлял Генри. – «Эта дорога ведет в публичный дом»?
Ричард покачал головой.
– В ней не обязательно должен быть подтекст, связанный непосредственно с сексом.
– Я согласна, – заявила Сэнди. – Слово могло обозначать любовь. Или исполнение желаний. Или освобождение.
– Или, – предположил Джордж, – летящие в ночи корабли.
* * *
Станция Космик.
Пятница, 00:30.
Траскот подняла глаза.
– Войдите.
Вошел Сил. В глазах сверкает ярость, губы сжаты.
Траскот слегка откатилась в кресле от стола и повернулась к Силу.
– Что у нас там?
– Это не «снежок».
– Мы уже знаем.
– Мы обнаружили осколки. Это полимер.
Она кивнула.
– Его изготовили искусственно.
– По-видимому, это единственное разумное объяснение. А так как здесь нет никого, кроме людей из Академии…
Траскот рассмеялась. Не сдержанно, как всегда, а весело, от души. Он изумленно смотрел на нее.
– Ну же, Сил, – упрекнула она его. – Где твое чувство юмора?
Он покраснел.
– Я не вижу в этом ничего смешного, Мелани. Из-за них у нас было множество проблем. Могли погибнуть люди.
– Да. – Она отвела взгляд. – Нам отплатили той же монетой, согласись.
* * *
Храм Ветров.
Пятница, 02:00.
Несмотря на все усилия, им никак не удавалось проложить туннель. С грязью бороться было труднее, чем с камнем. Сколько они ни откачивали, все тут же снова затягивало илом. Карсон по персональному каналу признался Ричарду, что это бесполезно.
До взрывов оставалось восемь часов.
Слишком мало.
На базе все тихо. Эдди покинул ее. Формально его отослали на «Уинк», потому что ему больше нечего было делать, а на самом деле, потому что он все время приставал к Генри, настаивая на том, чтобы тот сдался и послал Карсона помогать им перевозить артефакты. Хатч снова в рейсе. Через час она должна причалить к кораблю. А к ее возвращению все должны ждать в бухте с вещами, готовые к отправке. В любом случае.
Ричард сидел в центральной операторской. На экране расплывчатые огни, медленно двигающиеся тени, стены туннеля. По комму то и дело доносилось ворчание, разные эпитеты и проклятия.
В комнате сыро и холодно. По правилам он не должен спать, но условия изменились: дежурный больше не занимается координацией действий большого числа людей. Можно иногда и вздремнуть.
Поддавшись внезапному порыву, он связался с мостиком «Уинка», где разбудил Томми Лафери.
– Можно мне поговорить с Мэгги, – попросил он.
– Она как раз здесь.
Он так и думал. Они отослали с «Альфой» новые таблички – всего тринадцать – и она, конечно, ждала их прибытия.
– Доброе утро, Ричард, – сказала она. – Когда вы доберетесь до него?
– Ты имеешь в виду печатный станок?
– А что же еще? Сроки поджимают.
– Об этом я и хотел поговорить с тобой. Возможно, у нас ничего не получится.
– Генри совсем так не думает.
– Генри оптимист. Он хочет этого, Мэгги.
– Я тоже.
– У тебя уже есть достаточно образцов. И скоро прибудут еще. Ты видела новую серию. Что, если нам придется улететь только с тем, что имеем? Этого достаточно?
– Может быть. – Она выглядела очень усталой. – Для анализа нужно время. Пока ничего не могу сказать. – В ее темных глазах светилась тревога. – С печатным станком было бы гораздо легче.
– Если это действительно он.
– Это действительно он.
Ричард, не отрываясь, смотрел на нее.
– Ты можешь оценить шансы? – Она удивленно посмотрела на него. – Какова вероятность, что ты сможешь расшифровать надпись, пользуясь только теми образцами, которые уже есть?
– Ты сегодня что-то слишком настойчив.
– Извини. Утром это может стать вопросом жизни и смерти.
В уголках ее глаз и у висков залегли тени.
– Ричард, привези эту штуку, чем бы она ни была. Ладно? Если ты действительно хочешь помочь, вытащи ее оттуда и привези мне.
* * *
06:00 по времени Храма.
– Становится опасно. Мы почти у цели.
Ричард весь взмок.
– Отзывай всех, Генри. Уходим.
– Она вернется только через два часа. Какой толк стоять и ждать ее на этой скале? У нас есть еще время. Давай используем его с толком. Не теряй надежды.
* * *
07:11 по времени Храма.
Хатч планировала в утреннем небе на своем корабле и чувствовала себя скверно. По линиям связи проносилось жужжание излучателей и перестук вакуумных насосов. Сквозь шум прорывались голоса.
«Он должен был находиться здесь».
«Но его здесь нет. Его нет».
«И стены тоже нет. Вся проклятущая комната куда-то провалилась. Или поднялась».
«Почему вы не сканировали ее?»
«Мы сканировали. Два дня назад она еще была здесь.»
«Мы думали, что сможем увидеть ее. Это была толстая доска. Мы видели эту чертову доску».
«Может, мы прошли мимо? Это возможно?»
«Нет».
Потом слова Генри. Они как ужалили ее и привели в ярость: «Давайте сканеры сюда. Посмотрите еще. Постараемся обнаружить, где же она».
Она включила персональный канал Ричарда.
– Вы опаздываете.
– Знаю. Дай нам несколько минут. Мы поищем, куда делась эта чертова штука.
– Ричард, вода в заливе скоро поднимется.
– Хатч, ты должна понять. Это не мое предложение. Люди сами знают, чем рискуют. Все это слишком важно, чтобы просто развернуться и уйти. Ну, пожалуйста. Ты справишься.
– Ты стал таким же сумасшедшим, как и они, – отрезала Хатч. И прервала связь, ничего не ответив. Потом связалась с Карсоном, который ждал всех в бухте на своем шаттле.
– Фрэнк, ты можешь контролировать ситуацию?
– Не очень.
– Генри собирается всех их просто убить.
– Нет. Он этого не сделает. Что бы ни случилось, он вернется вовремя. Можешь положиться на него.
– О’кей, я узнаю, где мы.
– Ты уверен, Джордж?
– Да. Да, не может быть никаких сомнений.
– Хорошо, давайте продвигаться. Да где же этот проклятый прожектор?
– Хатч, – сказал Карсон, – лишний час здесь может стоить многих лет исследований дома. Будь терпеливой.
– Еще час?
– По моим подсчетам. Но у нас времени более чем достаточно, чтобы выбраться отсюда.
– Хатч. – Голос Джорджа. – У тебя на борту есть лебедка?
– Да. И я умею с ней обращаться.
– Хорошо. Планы такие. Мы вытащим печатный станок и поднимем его в Верхний Храм. У нас есть все необходимое для этого. Спусти веревку. Как только пресс покажется из шахты, мы его привяжем, а ты подтянешь вверх. Остальные поднимутся на борт буквально через несколько минут.
Она отрицательно покачала головой.
– Это безумие, Джордж. Вы даже еще не нашли станок.
– Мы этим занимаемся.
Снова заговорил Ричард.
– Все хорошо, – сказал он, успокаивая ее. – Мы справимся. У нас будет печатный станок.
Внизу появилась линия берега. День был сверкающий и холодный, наполненный айсбергами, горными пиками и скалистыми островами. Длинные плотные волны лизали занесенные снегом пляжи. Обезьяны расхаживали по берегу и играли у самой воды.
Вот появилась бухта. Хатч пошла на снижение. Золотисто-голубой храмовый шаттл ослепительно сверкал на солнце. Он стоял на уступе и ждал людей.
Хатч неловко приземлилась. Как будто ее спешка могла что-то изменить. На скале стоял Карсон. То ли из вежливости, то ли по рассеянности он ничего не сказал о техничности посадки.
* * *
08:37 по времени Храма.
Пучок частиц создавал жутковатое бело-голубое свечение. Вода булькала и шипела. Джордж работал вслепую. Он пробивался сквозь самый опасный участок – завалы камней и песок.
При раскопках использовалась следующая стратегия. Находили участок, который казался достаточно надежным (если таковой находился), делили его на несколько отдельных кусков и атаковали каждый по отдельности. Сначала делали небольшое углубление, потом, если все проходило гладко, увеличивали его. Затем ставили опоры и двигались дальше.
– Проблема в том, – говорил он Генри, – что туннель придется расширять для того, чтобы вытащить печатный пресс.
Джордж был доволен собой. В полевых условиях обычно инженеры как бы причисляются к более низким социальным слоям, чем археологи. Он не мог пожаловаться на плохое отношение. Команда Храма всегда была единым сплоченным коллективом. Но его менее серьезно воспринимали как профессионала. Ему отводилась вспомогательная роль и в результате он чувствовал себя не очень нужным. Во время праздников никогда не поднимали бокалы в его честь.
Но на этот раз открытие сделал он. «Печатный станок Джорджа». И именно он возглавил штурм Нижнего Храма. Приятное чувство. И удачное завершение его деятельности здесь. Конечно, было страшновато. Но он, как и все молодые люди, чувствовал себя бессмертным и не верил, что на Космике могут нажать на кнопку, пока внизу люди.
И вообще, великолепное время. Его совершенно очаровала Хатч, покорили ее блестящие глаза и легкая, как тень, улыбка. Когда она рядом, сил становится больше, и сейчас Хатч видит, как он работает. Как же тут не стремиться к намеченной цели? И в самые страшные моменты, когда возникало отчетливое понимание степени риска и одолевали приступы клаустрофобии, он отмахивался от них, представляя, какая награда ждет победителя.
Прозвучал голос Мэгги.
– У нас есть предварительная расшифровка таблички «секс». – Она говорила о той группе символов, которые были одновременно в табличке и в надписи на Оз.
– Мы не думаем, что это один из сексуальных терминов.
– Так что же это? – спросил Ричард.
– Мы провели поиск различных частей такой же последовательности символов по всем надписям. И получили корень. Это предположительно «продолжительность». Возможно, «бесконечность».
– Вы правы, – сказала Сэнди. – Это вполне подходит к сексу.
– У термина могут быть и дополнительные оттенки. Связь с солнечным светом, например. С мирно плывущими кораблями. Я бы скорее перевела это как «удача», а не «удовольствие».
– Ты уверена? – Вопрос, кажется, задал Триф.
– Разумеется, нет, – вспылила она. – Но это вполне возможно.
– Итак, – сказал Ричард, – у нас есть «удача» и мифическое животное. Какая между ними связь?
Впереди Джордж выключил излучатель и стал ждать, когда очистится вода.
– Кажется, готово, – сказал он. – У нас есть туннель.
Генри и Сэнди поплыли вперед ставить опоры. Джордж постучал по потолку. С него посыпались ил и гравий.
– У меня нет гарантий, – сказал он.
Генри пожал плечами и поплыл дальше.
– Джордж, – крикнул он, обернувшись назад, – сделай все возможное, чтобы расширить туннель.
– Не могу, пока вы там.
– Делай, как я говорю, – настаивал Генри. – Это приказ.
«Твой приказ не дорого будет стоить, если ты погибнешь». Что если Джордж начнет работу, а потолок упадет?
Он не должен был разрешать Генри даже приближаться туда, пока лично не убедился, что это безопасно. Но события разворачивались слишком быстро.
Он послушно включил излучатель и стал осторожно расширять туннель.
Стена частично обрушилась. Генри пробирался между обломками плит и кусками сгнивших бревен, освещая путь неяркой лампой.
– Где-то здесь, впереди, – сказал он в микрофон. Печатный станок должен быть достаточно близко, чтобы его могли зарегистрировать сенсоры. Но они не реагировали.
Генри двинулся к стене.
Он доплыл до препятствия и прислонился к нему головой. Вот и все, подумал он. Теперь он испытывал отвращение к этому стиснутому камнями, залитому грязью и окутанному мраком месту. Ричард плыл за ним, высоко подняв фонарь.
– Вон там, – сказал он. – Посмотри, справа проход.
Генри видел, что проход действительно есть. Но он также знал, что они страшно опаздывают и что на нем лежит ответственность за людей, которых он должен отправить отсюда. Пока он колебался, Ричард рванулся туда. Фонарь двигался вперед в кромешной тьме.
– Кажется, я его вижу, – спокойно сказал он.
Рука Сэнди вцепилась ему в плечо.
– Надо подождать Джорджа, – сказала она.
– Браво, Ричард, – в исступлении воскликнула Мэгги.
Генри поплыл на свет, обогнул угол и потом немного вниз в маленькое помещение, которое он запомнил в свой первый визит.
– Мы нашли его, – сказал Ричард. Он опустился на колени в двух метрах от Генри, в мутном свете виднелись его расплывчатые очертания.
Корпус станка наполовину засыпан песком. Они копошились вокруг, пытаясь откопать его руками. Вот нашли прямоугольную раму для печатной формы. Под россыпью камней валялся редуктор.
– Это опорная плита пресса, – сказала Мэгги.
Вторую раму заклинило под отрезной плитой.
Сканер Сэнди обнаружил что-то на дне. Она раскопала предмет – то ли выдвижной ящик с перегородками, то ли наборная касса.
Генри рассматривал рамы.
– Здесь есть набранные шрифты, – определил он.
– Хорошо! – Мэгги торопила. – Хватит. Пора уходить. Забирайте его отсюда.
Корпус застрял прочно.
Он был большой, почти два метра в длину и примерно метр в ширину. Сэнди и Ричард попытались освободить его, используя рычаги – они не решились пускать в ход излучатель.
Станок не поддавался.
– Так ничего не получится, – сказала Сэнди. – Даже если мы его вытащим, он слишком большой и не пройдет через туннель. – Она посветила фонарем. – Давайте возьмем только рамы.
– Почему рамы?
Мэгги ответила слегка охрипшим голосом.
– Потому что там набранные шрифты.
Вмешалась Хатч.
– Наверху скоро станет слишком сыро. Если вы собираетесь уходить, то момент самый подходящий.
Генри приподнял рамы, прикинув их вес.
– Все равно надо будет несколько расширить проход, – сказал он.
– А может, просто сделать хорошие голограммы? – предложил Джордж.
– Бесполезно, – ответила Мэгги. – Нам нужны рамы. И нужен шрифт. Придется поработать над их реставрацией, если мы хотим когда-нибудь прочитать надписи.
Генри поворачивал фонарь, чтобы получше осветить комнату.
– Здесь где-то должны быть лотки со шрифтами.
– Забудь про это. – Ричард приналег на рамы. – Сэнди права. Давай заберем то, что нашли.
– Если здесь есть еще шрифты, то неплохо бы захватить их, – вмешалась Мэгги. – Шрифты в рамах, видимо, наполовину разрушены.
– Черт побери, Мэгги, – взорвалась Хатч. – Хочешь шрифты, иди туда и возьми сама.
На общем канале установилось молчание.
– Ладно, давайте попробуем, – сказал Генри. – Разрезайте. У нас нет времени. – Засветился пучок.
Джордж работал с удовольствием. Он распилил станок на куски и вытащил оттуда рамы.
– Сэнди, – обратился к ней Генри, – поднимайся наверх шахты, будь готова к подъему, когда мы выберемся из туннеля. Ричард, тебе неплохо бы подняться и помочь Хатч. Здесь тебе больше делать нечего.
– Вам понадобится помощь, – ответил Ричард. – Я подожду.
Генри кивнул.
– Ладно. – Он посмотрел на время. – Мы должны справиться.
– Быстрее, – попросила Мэгги. Генри почему-то вспомнился случай, который произошел много лет назад, – футбольный мяч покатился по льду на озере, и старшие мальчишки отправили его за мячом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Эротический характер пяти табличек, включая и первую, не вызывал сомнений. На других – изображения древовидных растений и моря. А на одной даже парусное судно. И на каждой по несколько строчек текста. Надписи почти совсем стерлись, их невозможно разобрать. Хотя, может, и удастся отреставрировать. Джордж по очереди выставлял таблички перед камерой.
Он уже наполовину закончил свое занятие, когда по связи прозвучал голос Мэгги.
– Они великолепны, Генри.
– Да, – согласился тот. – Они очень хороши.
– Мы можем вернуться к последней? – спросила Мэгги. На ней был изображен фаллос и венок из каких-то растений. Вокруг ряд символов.
– Мы знаем некоторые, – сказала она. – Чудесно. – Никто даже не пошутил.
Джордж показал им еще одну.
– Прекрасно, – выдохнула Мэгги.
И еще.
– Давайте посмотрим еще раз последнюю, – попросила Мэгги. Еще одна сексуальная тема, на этот раз вполне откровенная: простое совокупление. – Нам не плохо видно текст. Покажи с обеих сторон, Джордж. И освети получше.
Над влюбленной парой написано всего одно слово.
– А что это такое? – спросил Карсон.
– Возможно, украшение, – предположила Мэгги. – На данный момент это не имеет значения. – Потом она снова заговорила. – Генри, ты видишь? Надпись вверху?
Слово, написанное вверху таблички, было из надписи в Оз.
– Черт возьми! – Генри был страшно взволнован. – Ричард, ты все еще там?
– Я сейчас немного занят. – Он работал с излучателем частиц.
– Джордж, покажи это доктору Вальду.
– Не может быть никаких сомнений. – Мэгги вся кипела от возбуждения. – Хотя они не совсем идентичны. В надписи на Оз больше букв и форма букв другая. Но это чистая стилистика. У меня будет больше уверенности, после того как мы почистим ее. Шесть символов идеально совпадают. Если это не одно и то же слово, то хотя бы корень один.
– Вы правы, – сказал Ричард. – Она прелестна.
– Я думаю, – сказала Сэнди, – что это здание не является частью часовни. Возможно. Фрэнк прав насчет публичного дома. Хотя секс вполне мог быть и частью религиозных ритуалов.
– О’кей, – сказал Ричард, рассматривая табличку. – Что значит это слово?
– Совокупление, – ответила Мэгги. – Или экстаз.
– Что же мы имеем? – вслух размышлял Генри. – «Эта дорога ведет в публичный дом»?
Ричард покачал головой.
– В ней не обязательно должен быть подтекст, связанный непосредственно с сексом.
– Я согласна, – заявила Сэнди. – Слово могло обозначать любовь. Или исполнение желаний. Или освобождение.
– Или, – предположил Джордж, – летящие в ночи корабли.
* * *
Станция Космик.
Пятница, 00:30.
Траскот подняла глаза.
– Войдите.
Вошел Сил. В глазах сверкает ярость, губы сжаты.
Траскот слегка откатилась в кресле от стола и повернулась к Силу.
– Что у нас там?
– Это не «снежок».
– Мы уже знаем.
– Мы обнаружили осколки. Это полимер.
Она кивнула.
– Его изготовили искусственно.
– По-видимому, это единственное разумное объяснение. А так как здесь нет никого, кроме людей из Академии…
Траскот рассмеялась. Не сдержанно, как всегда, а весело, от души. Он изумленно смотрел на нее.
– Ну же, Сил, – упрекнула она его. – Где твое чувство юмора?
Он покраснел.
– Я не вижу в этом ничего смешного, Мелани. Из-за них у нас было множество проблем. Могли погибнуть люди.
– Да. – Она отвела взгляд. – Нам отплатили той же монетой, согласись.
* * *
Храм Ветров.
Пятница, 02:00.
Несмотря на все усилия, им никак не удавалось проложить туннель. С грязью бороться было труднее, чем с камнем. Сколько они ни откачивали, все тут же снова затягивало илом. Карсон по персональному каналу признался Ричарду, что это бесполезно.
До взрывов оставалось восемь часов.
Слишком мало.
На базе все тихо. Эдди покинул ее. Формально его отослали на «Уинк», потому что ему больше нечего было делать, а на самом деле, потому что он все время приставал к Генри, настаивая на том, чтобы тот сдался и послал Карсона помогать им перевозить артефакты. Хатч снова в рейсе. Через час она должна причалить к кораблю. А к ее возвращению все должны ждать в бухте с вещами, готовые к отправке. В любом случае.
Ричард сидел в центральной операторской. На экране расплывчатые огни, медленно двигающиеся тени, стены туннеля. По комму то и дело доносилось ворчание, разные эпитеты и проклятия.
В комнате сыро и холодно. По правилам он не должен спать, но условия изменились: дежурный больше не занимается координацией действий большого числа людей. Можно иногда и вздремнуть.
Поддавшись внезапному порыву, он связался с мостиком «Уинка», где разбудил Томми Лафери.
– Можно мне поговорить с Мэгги, – попросил он.
– Она как раз здесь.
Он так и думал. Они отослали с «Альфой» новые таблички – всего тринадцать – и она, конечно, ждала их прибытия.
– Доброе утро, Ричард, – сказала она. – Когда вы доберетесь до него?
– Ты имеешь в виду печатный станок?
– А что же еще? Сроки поджимают.
– Об этом я и хотел поговорить с тобой. Возможно, у нас ничего не получится.
– Генри совсем так не думает.
– Генри оптимист. Он хочет этого, Мэгги.
– Я тоже.
– У тебя уже есть достаточно образцов. И скоро прибудут еще. Ты видела новую серию. Что, если нам придется улететь только с тем, что имеем? Этого достаточно?
– Может быть. – Она выглядела очень усталой. – Для анализа нужно время. Пока ничего не могу сказать. – В ее темных глазах светилась тревога. – С печатным станком было бы гораздо легче.
– Если это действительно он.
– Это действительно он.
Ричард, не отрываясь, смотрел на нее.
– Ты можешь оценить шансы? – Она удивленно посмотрела на него. – Какова вероятность, что ты сможешь расшифровать надпись, пользуясь только теми образцами, которые уже есть?
– Ты сегодня что-то слишком настойчив.
– Извини. Утром это может стать вопросом жизни и смерти.
В уголках ее глаз и у висков залегли тени.
– Ричард, привези эту штуку, чем бы она ни была. Ладно? Если ты действительно хочешь помочь, вытащи ее оттуда и привези мне.
* * *
06:00 по времени Храма.
– Становится опасно. Мы почти у цели.
Ричард весь взмок.
– Отзывай всех, Генри. Уходим.
– Она вернется только через два часа. Какой толк стоять и ждать ее на этой скале? У нас есть еще время. Давай используем его с толком. Не теряй надежды.
* * *
07:11 по времени Храма.
Хатч планировала в утреннем небе на своем корабле и чувствовала себя скверно. По линиям связи проносилось жужжание излучателей и перестук вакуумных насосов. Сквозь шум прорывались голоса.
«Он должен был находиться здесь».
«Но его здесь нет. Его нет».
«И стены тоже нет. Вся проклятущая комната куда-то провалилась. Или поднялась».
«Почему вы не сканировали ее?»
«Мы сканировали. Два дня назад она еще была здесь.»
«Мы думали, что сможем увидеть ее. Это была толстая доска. Мы видели эту чертову доску».
«Может, мы прошли мимо? Это возможно?»
«Нет».
Потом слова Генри. Они как ужалили ее и привели в ярость: «Давайте сканеры сюда. Посмотрите еще. Постараемся обнаружить, где же она».
Она включила персональный канал Ричарда.
– Вы опаздываете.
– Знаю. Дай нам несколько минут. Мы поищем, куда делась эта чертова штука.
– Ричард, вода в заливе скоро поднимется.
– Хатч, ты должна понять. Это не мое предложение. Люди сами знают, чем рискуют. Все это слишком важно, чтобы просто развернуться и уйти. Ну, пожалуйста. Ты справишься.
– Ты стал таким же сумасшедшим, как и они, – отрезала Хатч. И прервала связь, ничего не ответив. Потом связалась с Карсоном, который ждал всех в бухте на своем шаттле.
– Фрэнк, ты можешь контролировать ситуацию?
– Не очень.
– Генри собирается всех их просто убить.
– Нет. Он этого не сделает. Что бы ни случилось, он вернется вовремя. Можешь положиться на него.
– О’кей, я узнаю, где мы.
– Ты уверен, Джордж?
– Да. Да, не может быть никаких сомнений.
– Хорошо, давайте продвигаться. Да где же этот проклятый прожектор?
– Хатч, – сказал Карсон, – лишний час здесь может стоить многих лет исследований дома. Будь терпеливой.
– Еще час?
– По моим подсчетам. Но у нас времени более чем достаточно, чтобы выбраться отсюда.
– Хатч. – Голос Джорджа. – У тебя на борту есть лебедка?
– Да. И я умею с ней обращаться.
– Хорошо. Планы такие. Мы вытащим печатный станок и поднимем его в Верхний Храм. У нас есть все необходимое для этого. Спусти веревку. Как только пресс покажется из шахты, мы его привяжем, а ты подтянешь вверх. Остальные поднимутся на борт буквально через несколько минут.
Она отрицательно покачала головой.
– Это безумие, Джордж. Вы даже еще не нашли станок.
– Мы этим занимаемся.
Снова заговорил Ричард.
– Все хорошо, – сказал он, успокаивая ее. – Мы справимся. У нас будет печатный станок.
Внизу появилась линия берега. День был сверкающий и холодный, наполненный айсбергами, горными пиками и скалистыми островами. Длинные плотные волны лизали занесенные снегом пляжи. Обезьяны расхаживали по берегу и играли у самой воды.
Вот появилась бухта. Хатч пошла на снижение. Золотисто-голубой храмовый шаттл ослепительно сверкал на солнце. Он стоял на уступе и ждал людей.
Хатч неловко приземлилась. Как будто ее спешка могла что-то изменить. На скале стоял Карсон. То ли из вежливости, то ли по рассеянности он ничего не сказал о техничности посадки.
* * *
08:37 по времени Храма.
Пучок частиц создавал жутковатое бело-голубое свечение. Вода булькала и шипела. Джордж работал вслепую. Он пробивался сквозь самый опасный участок – завалы камней и песок.
При раскопках использовалась следующая стратегия. Находили участок, который казался достаточно надежным (если таковой находился), делили его на несколько отдельных кусков и атаковали каждый по отдельности. Сначала делали небольшое углубление, потом, если все проходило гладко, увеличивали его. Затем ставили опоры и двигались дальше.
– Проблема в том, – говорил он Генри, – что туннель придется расширять для того, чтобы вытащить печатный пресс.
Джордж был доволен собой. В полевых условиях обычно инженеры как бы причисляются к более низким социальным слоям, чем археологи. Он не мог пожаловаться на плохое отношение. Команда Храма всегда была единым сплоченным коллективом. Но его менее серьезно воспринимали как профессионала. Ему отводилась вспомогательная роль и в результате он чувствовал себя не очень нужным. Во время праздников никогда не поднимали бокалы в его честь.
Но на этот раз открытие сделал он. «Печатный станок Джорджа». И именно он возглавил штурм Нижнего Храма. Приятное чувство. И удачное завершение его деятельности здесь. Конечно, было страшновато. Но он, как и все молодые люди, чувствовал себя бессмертным и не верил, что на Космике могут нажать на кнопку, пока внизу люди.
И вообще, великолепное время. Его совершенно очаровала Хатч, покорили ее блестящие глаза и легкая, как тень, улыбка. Когда она рядом, сил становится больше, и сейчас Хатч видит, как он работает. Как же тут не стремиться к намеченной цели? И в самые страшные моменты, когда возникало отчетливое понимание степени риска и одолевали приступы клаустрофобии, он отмахивался от них, представляя, какая награда ждет победителя.
Прозвучал голос Мэгги.
– У нас есть предварительная расшифровка таблички «секс». – Она говорила о той группе символов, которые были одновременно в табличке и в надписи на Оз.
– Мы не думаем, что это один из сексуальных терминов.
– Так что же это? – спросил Ричард.
– Мы провели поиск различных частей такой же последовательности символов по всем надписям. И получили корень. Это предположительно «продолжительность». Возможно, «бесконечность».
– Вы правы, – сказала Сэнди. – Это вполне подходит к сексу.
– У термина могут быть и дополнительные оттенки. Связь с солнечным светом, например. С мирно плывущими кораблями. Я бы скорее перевела это как «удача», а не «удовольствие».
– Ты уверена? – Вопрос, кажется, задал Триф.
– Разумеется, нет, – вспылила она. – Но это вполне возможно.
– Итак, – сказал Ричард, – у нас есть «удача» и мифическое животное. Какая между ними связь?
Впереди Джордж выключил излучатель и стал ждать, когда очистится вода.
– Кажется, готово, – сказал он. – У нас есть туннель.
Генри и Сэнди поплыли вперед ставить опоры. Джордж постучал по потолку. С него посыпались ил и гравий.
– У меня нет гарантий, – сказал он.
Генри пожал плечами и поплыл дальше.
– Джордж, – крикнул он, обернувшись назад, – сделай все возможное, чтобы расширить туннель.
– Не могу, пока вы там.
– Делай, как я говорю, – настаивал Генри. – Это приказ.
«Твой приказ не дорого будет стоить, если ты погибнешь». Что если Джордж начнет работу, а потолок упадет?
Он не должен был разрешать Генри даже приближаться туда, пока лично не убедился, что это безопасно. Но события разворачивались слишком быстро.
Он послушно включил излучатель и стал осторожно расширять туннель.
Стена частично обрушилась. Генри пробирался между обломками плит и кусками сгнивших бревен, освещая путь неяркой лампой.
– Где-то здесь, впереди, – сказал он в микрофон. Печатный станок должен быть достаточно близко, чтобы его могли зарегистрировать сенсоры. Но они не реагировали.
Генри двинулся к стене.
Он доплыл до препятствия и прислонился к нему головой. Вот и все, подумал он. Теперь он испытывал отвращение к этому стиснутому камнями, залитому грязью и окутанному мраком месту. Ричард плыл за ним, высоко подняв фонарь.
– Вон там, – сказал он. – Посмотри, справа проход.
Генри видел, что проход действительно есть. Но он также знал, что они страшно опаздывают и что на нем лежит ответственность за людей, которых он должен отправить отсюда. Пока он колебался, Ричард рванулся туда. Фонарь двигался вперед в кромешной тьме.
– Кажется, я его вижу, – спокойно сказал он.
Рука Сэнди вцепилась ему в плечо.
– Надо подождать Джорджа, – сказала она.
– Браво, Ричард, – в исступлении воскликнула Мэгги.
Генри поплыл на свет, обогнул угол и потом немного вниз в маленькое помещение, которое он запомнил в свой первый визит.
– Мы нашли его, – сказал Ричард. Он опустился на колени в двух метрах от Генри, в мутном свете виднелись его расплывчатые очертания.
Корпус станка наполовину засыпан песком. Они копошились вокруг, пытаясь откопать его руками. Вот нашли прямоугольную раму для печатной формы. Под россыпью камней валялся редуктор.
– Это опорная плита пресса, – сказала Мэгги.
Вторую раму заклинило под отрезной плитой.
Сканер Сэнди обнаружил что-то на дне. Она раскопала предмет – то ли выдвижной ящик с перегородками, то ли наборная касса.
Генри рассматривал рамы.
– Здесь есть набранные шрифты, – определил он.
– Хорошо! – Мэгги торопила. – Хватит. Пора уходить. Забирайте его отсюда.
Корпус застрял прочно.
Он был большой, почти два метра в длину и примерно метр в ширину. Сэнди и Ричард попытались освободить его, используя рычаги – они не решились пускать в ход излучатель.
Станок не поддавался.
– Так ничего не получится, – сказала Сэнди. – Даже если мы его вытащим, он слишком большой и не пройдет через туннель. – Она посветила фонарем. – Давайте возьмем только рамы.
– Почему рамы?
Мэгги ответила слегка охрипшим голосом.
– Потому что там набранные шрифты.
Вмешалась Хатч.
– Наверху скоро станет слишком сыро. Если вы собираетесь уходить, то момент самый подходящий.
Генри приподнял рамы, прикинув их вес.
– Все равно надо будет несколько расширить проход, – сказал он.
– А может, просто сделать хорошие голограммы? – предложил Джордж.
– Бесполезно, – ответила Мэгги. – Нам нужны рамы. И нужен шрифт. Придется поработать над их реставрацией, если мы хотим когда-нибудь прочитать надписи.
Генри поворачивал фонарь, чтобы получше осветить комнату.
– Здесь где-то должны быть лотки со шрифтами.
– Забудь про это. – Ричард приналег на рамы. – Сэнди права. Давай заберем то, что нашли.
– Если здесь есть еще шрифты, то неплохо бы захватить их, – вмешалась Мэгги. – Шрифты в рамах, видимо, наполовину разрушены.
– Черт побери, Мэгги, – взорвалась Хатч. – Хочешь шрифты, иди туда и возьми сама.
На общем канале установилось молчание.
– Ладно, давайте попробуем, – сказал Генри. – Разрезайте. У нас нет времени. – Засветился пучок.
Джордж работал с удовольствием. Он распилил станок на куски и вытащил оттуда рамы.
– Сэнди, – обратился к ней Генри, – поднимайся наверх шахты, будь готова к подъему, когда мы выберемся из туннеля. Ричард, тебе неплохо бы подняться и помочь Хатч. Здесь тебе больше делать нечего.
– Вам понадобится помощь, – ответил Ричард. – Я подожду.
Генри кивнул.
– Ладно. – Он посмотрел на время. – Мы должны справиться.
– Быстрее, – попросила Мэгги. Генри почему-то вспомнился случай, который произошел много лет назад, – футбольный мяч покатился по льду на озере, и старшие мальчишки отправили его за мячом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48