А пассажирам "Спрингдрифта" сейчас могут
понадобиться орудия защиты. Стараясь представить себе, что таил крошечный
игрушечный домик, Стив вспоминал, какими средствами защиты был снабжен
суборбитальный корабль на случай опасности.
Для надежной самозащиты "Спрингдрифту" нужно было нечто вроде
межконтинентальных баллистических ракет с атомными боеголовками.
Только сколько именно?
4
Утренние часы летели быстро. Моложавый мужчина в очках попросил
разрешения проверить, в порядке ли зеркало телескопа, которое он вез в
обсерваторию Принсип. Он волновался, что многочисленные маневры и две
посадки корабля могли повредить его. Дэн пошел ему навстречу. Зеркало было
в целости и сохранности. Девушка с изысканным макияжем выглянула из
иллюминатора и попросила достать ее багаж. Оказывается, ее одежда не
совсем соответствовала настоящей обстановке. Бетти достала ее чемодан из
багажного отделения под кабиной пилотов. Девушка, которую звали Валерия
Скот, галантно поблагодарила. Человек в очках казался просто благодарно
умиротворен. Другой взрослый пассажир просто сидел в своем кресле и
разглядывал необычные окрестности из окна корабля. Только один раз он
пересел, чтобы поменять угол зрения, в надежде, что новая картина будет
менее устрашающей. Мальчик Бэрри не спускал с рук свою собачку. Щенок был
жизнерадостным маленьким существом, который по всякому поводу и без поводе
отчаянно вилял хвостом.
Когда Стив вошел на корабль, мальчик виновато сказал:
- Чипер волнуется, сэр. Можно вывести его на прогулку?
Стив постарался отключится от серьезных проблем.
- Только если у тебя есть поводок, - ответил он. - Лучше не отпускать
его. Если он испугается, он может залаять. Ты должен следить, чтобы он
молчал. И если что-то случится, сразу беги на корабль, обязательно, И не
уходи далеко - будь на виду. Смотри, чтобы Чипер не подал голос. Это очень
важно!
- Да, сэр, - пообещал Бэрри и добавил: - Как интересно, сэр. Как в
шведском семействе Робинсонов. Только...
- Да?
- Но больше все-таки похоже на путешествия Гулливера. Правда? Это
вроде Бробдингнега?
- Может быть, - согласился Стив. - Но мы лилипуты.
Бэрри усмехнулся.
- Сэр, вам нужно читать фантастику, как я. Я буду смотреть за
Чипером. Он не убежит, и не будет лаять.
Стив кивнул и пошел в кабину пилотов. Он вспомнил, что у него там
была припрятана кобура с пистолетом. В прошлом бывали случаи угонов, когда
один из пассажиров требовал незапланированной посадки или изменения
маршрута. На этот случай он имел с собой оружие, но ему никогда не
приходилось им пользоваться. Может, его уже и нет на месте. Пистолет
нашелся. Стив слышал, как Бэрри выходил, при этом раздавался шорох
скребущих лапок Чипера, которому не терпелось выбраться наружу. Стив
хладнокровно посмотрел на свой пистолет. Для обитателей здешних мест, это
оружие так же опасно как швейная игла. Пожав плечами, Стив положил
пистолет в карман.
Выйдя наружу, он застал Дэна и Бетти за перетаскиванием тяжелых
листьев, которыми они накрывали корпус "Спрингдрифта", маскируя его. Стив
присоединился к ним. Мысленно он усложнял задачу. Несколькими листами
можно было спрятать корабль как сверкающий объект, но он все равно выдавал
себя своей неестественно правильной формой. Поэтому Стив старался придать
этому сооружению как можно больше асимметрии, чтобы со стороны не было
видно геометрически строгих линий. Он также подумал, что перенося листья,
они оголяют территорию вокруг корабля. Кроме того, если ветер здесь по
силе соответствует размерам местных обитателей, то достаточно будет лишь
легкого дуновения, чтобы снова оголить корабль. Утонченное создание по
имени Валерия появилась в проеме двери наверху трапа. Она переоделась в
откровенно дорогой спортивный костюм.
- Помочь вам? - вежливо предложила она.
Стив кивнул.
- Конечно, - ответил он. Он не заметил, что унылый тон его голоса
выдавал печальные мысли. - Корабль лучше замаскировать.
- Мне нужно только кое-что проверить здесь неподалеку, - беспечно
предупредила девушка. - Я сейчас вернусь.
- Только не заходите далеко.
Валерия кивнула и быстрым шагом направилась куда-то в сторону от
корабля. Бэрри держал своего крошку Чипера на поводке, животное рвалось на
свободу, натягивая привязь, как это обычно делают собаки, особенно щенки.
Валерия вернулась. Чипер мгновенно принялся обнюхивать ее. Здесь было
столько необычных запахов, а собаки все воспринимают не на вид, а на
запах. Сотни запахов, все такие новые. Пахло весной. Все инстинкты Чипера,
направленные на удовлетворение собственного любопытства заставляли его
отчаянно нюхать то, что человек принялся бы внимательно разглядывать.
Бэрри с собачкой и Валерия исчезли из поля зрения, но Стиву и в
голову не пришло, что они могут уйти на большое расстояние. Он их
предупредил и все объяснил. Прежде чем выпустить их из салона корабля он
рассказал им все, что сам знал об их настоящем положении. Он честно
признал, что не имеет представления о местоположении корабля. Но где бы
они ни были, здесь есть обитатели. И верится в это или нет, но это были
гиганты. У них своя цивилизация, города, средства передвижения. И здешние
громадные предметы имели значительное сходство с теми нормальными вещами,
которые они привыкли видеть на Земле. "Спрингдрифту" нужно сначала пройти
подзарядку, и только потом можно предпринять попытку разведать побольше об
этом загадочном мире. Поэтому их первоочередной задачей было оставаться
незамеченными. И только, когда наберется необходимый запас энергии, они
будут пытаться изучить окружение. А пока что нельзя было обнаруживать себя
до тех пор, пока у них не будет равных возможностей, чтобы спрятаться и
чтобы спастись бегством.
Занимаясь перетаскиванием листьев, Стив не думал о Валерии и Бэрри.
Девушка была достаточно взрослой, чтобы понимать.
- В свете вспышки, - через некоторое время произнес Стив, - было
видно, что "Спрингдрифту" мешает опуститься корень какого-то неимоверно
гигантского дерева, ствол которого виден прямо перед нами. Мы, должно
быть, наткнулись на ветку на высоте около двухсот футов - таких деревьев
мало где можно встретить. Нам посчастливилось наткнуться на выступающий
из-под земли корень. Корень должен быть невероятных размеров. Этот ствол
прямо перед нами...
- Этого не может быть! - яростно повторял Дэн. - Он пятьдесят футов в
диаметре, если не больше! Даже красное дерево и секвойя не бывают таких
размеров!
- Мне казалось, что я видел несколько таких монстров, - сказал Стив.
- Это не джунгли, но мне показалось там было нечто вроде лианы - или лозы,
обвивающей дерево. Выглядело довольно большим. По-моему, около полутора
футов в диаметре. Ты заметил листья? Почки на ветках и опавшая листва на
земле.
- На земле было много листвы, - так же беспокойно сказал Дэн. -
Огромные. И все это похоже на картину, наблюдаемую в микроскоп.
- Не совсем, - возразил Стив. - Мы вылетели из Лос-Анжелеса всего
несколько часов тому назад, там было лето. А здесь я заметил пробивающиеся
почки и то, что мне показалось опавшей прошлогодней листвой. Кажется мы
попали в весну. Вспышка или микроскоп не могли бы произвести подобного
эффекта!
Занимаясь собиранием маскировкой Стив не думал о Валерии и Бэрри.
Девушка была уже достаточно взрослой, чтобы понимать, в какой опасности
они находятся. Кроме того, она была предупреждена. Бэрри со своим щенком
будет очень осторожен, потому что для мальчугана эта загадочность и
маскировка были частью восхитительного приключения, каким ребенок считал
их настоящее положение.
Листья были огромными, и Стив ломал некоторые из них, чтобы увеличить
площадь маскировочного покрытия. Внезапно он заметил, что рядом с ним
работали только Дэн, Бетти и мужчина в очках по имени Уилсон. До смерти
запуганный пассажир, значившийся в списке под фамилией Фитцхуг, остался в
салоне. Мог бы и помочь, отметил про себя Стив, наблюдая, как Бетти
сгибалась под тяжестью переносимых листьев.
Стив вернулся на корабль. Фитцхуг мгновенно встрепенулся:
- Что случилось?
- Мне просто пришло в голову, - ответил Стив, - что вам нужно выйти и
помочь нам.
- Но я... я пассажир, - запротестовал Фитцхуг. - Это ваша
обязанность, а не моя.
Стив схватил его за ворот пальто и потащил вдоль прохода между рядами
кресел, отпустив несчастного только на первой ступеньке трапа.
- Спускайтесь, а то я сам помогу вам, - грозно приказал Стив.
Фитцхуг покорно пошел вниз. Оказавшись на твердой земле, он начал
испуганно озираться на гигантские деревья и кустарники, за которыми могла
крыться бог знает какая опасность.
- Собирайте листья, - скомандовал Стив, - и укрывайте ими корпус
самолета.
Фитцхуг задрожал. Стиву стоило только сделать шаг в направлении
пассажира, как тот спотыкаясь, с побледневшим лицом принялся за работу.
Сидя в салоне, он почему-то чувствовал себя в безопасности, будто стекло
иллюминатора могло защитить его от страшных монстров внешнего мира.
Бетти с некоторой обидой в голосе сказала:
- Эта девочка, Валерия, могла бы и помочь!
Стив кивнул. Но не время было восстанавливать справедливость в
распределении работы. Справедливость, вообще-то, это роскошь людей,
находящихся в безопасности. Но в таком положении с этим придется
повременить.
Когда маскировка была почти закончена, "Спрингдрифт" стал похожим на
кипу листьев, которая могла образоваться небольшим местным ветерком.
- Эта девушка и Бэрри, - внезапно вспомнила Бетти. - Их что-то давно
не видно. Будет очень плохо, если они заблудились и не могут сейчас найти
дорогу обратно!
Стив ухмыльнулся. У него и без того голова была забита серьезными
проблемами, и не время было объяснять другим такие простые вещи. Он
рассержено огляделся.
Послышался негромкий шелест. Небольшой всплеск Потом все затихло.
Бэрри вышел из-за гигантского ствола, неся Чипера в руках. У мальчика язык
заплетался от страха.
- Мы видели... - захлебывался от волнения Бэрри. - Домик! Крошечный
домик! И она... вошла!
Стив не сдержал стона. Бэрри снова начал захлебываясь.
- И она не может выйти!
Стив резко скомандовал:
- Все на борт! Оставаться на местах, чтобы не случилось!
Стив бросился бежать. Револьвер в кармане больно бил его по бедру. Он
знал, где этот дом. Он видел его. Он никому не сказал об этом только
потому, что вокруг было достаточно серьезных опасностей и без этого
игрушечного домика, который мог только возбудить напрасную надежду и
излишнее любопытство землян. Но могла быть только одна причина
существования такого домика - и она, конечно, неутешительна. Здесь знали о
существовании человеческих существ. И домик...
Стив пробирался сквозь низкую поросль, стволы кустарника были около
фута в диаметре. Один раз он упал, наступив на лист, прикрывавший яму.
Вскочив на ноги, он снова принялся бежать. Задыхаясь, он наконец
остановился перед загадочным строением, из окна которого выглядывала
Валерия. Ее лицо было пугающе бледным за решеткой окна. От притворного
спокойствия не осталось и следа.
Стив подошел к окну.
- Я не могу выйти! - бормотала девушка. - Здесь пружина! Я не могу
сдвинуть ее!
- Где? - резко бросил Стив.
Валерия отодвинулась и показала трясущейся рукой на дверь. Когда Стив
был возле дома, он заметил, что дверь была отворена, теперь она была
закрыта.
Стив попытался заглянуть вовнутрь через решетку окна. Это была
комната без мебели и ковра. На закрытой двери изнутри были видны две грубо
сделанные петли. Они крепились к двери и стене гвоздями размером с
железнодорожные клинья. Пружина на двери должна была плотно захлопывать
ее, когда жертва попадал вовнутрь. Была и приманка - еда. Это ловушка,
точно продуманная, чтобы возбудить любопытство и захватить в плен
человеческое существо ростом с обитателей "Спрингдрифта".
Решетка на окне была прибита такими гвоздями, один вид которых
показывал всю бессмысленность идеи вытащить ее. Стены дома были выпилены
из цельных пластов дерева местного леса, в которых были прорезаны
отверстия окон и дверей. Между годовыми кольцами, обнаженными пилой, были
промежутки, по крайней мере, в один дюйм. Дымоходная трубы была
бутафорской, изготовленной из цельного куска ствола, подобранного по форме
и размеру к скату крыши. Труба очень походила на настоящую.
Это сооружение можно было принять за игрушечный домик, сделанный и
раскрашенный гигантским человеком для своего великанского малыша. Но эта
игрушка была здесь для совершенно других целей, о которых страшно было
даже подумать. Это была ловушка для землян, заблудившихся в стране
гигантов. Домик должен был обманчиво напоминать им Землю, ее аккуратные и
необычные для здешних жителей дома, он должен был возбудить любопытство и
дать надежду людям, которые были пришельцами в этом мире.
И Валерия попалась.
С корабля на помощь Стиву бежал Дэн, за которым беспомощно семенил
Бэрри, подсказывая направление. Наконец, Дэн увидел Стива, голыми руками
отчаянно пытающегося взломать дом-ловушку. Дэн застыл на месте, слушая
сбивчивый рассказ Валерии. Теперь она была вовсе не умудренной женщиной, а
откровенно испуганной девочкой.
Стив понял, что пришла подмога.
- Надо отломать ветку, - задыхаясь сказал он. - И попытаться взломать
дверь, окно или что-то другое! Давай!
Ни слова не говоря, Дэн принялся помогать Стиву, который сразу же
набросился на гигантскую ветку ближайшего куста. Но даже вес двух взрослых
мужчин и их совместные усилия не могли переломить упругое дерево. Растение
бросало вызов человеческим существам.
Бэрри спотыкаясь пробирался к решетчатому окну.
- Я привел их! - захлебываясь от волнения и спешки бормотал он. - Они
освободят вас!
Чипер восторженно визжал. Стив грозно приказал мальчику:
- Успокой его!
Напрягая мускулы в последнем отчаянном порыве Стив пытался отломать
непокорную ветку, которая должна была послужить рычагом для достижения
недостижимой цели.
Бэрри пытался объяснить:
- Он что-то слышит, сэр! Он хочет предупредить...
Но предупреждать уже было поздно. Дэн и Стив сами уже слышали
гигантское шевеление, ритмические шаги существа, прекрасно
ориентировавшегося среди великанских деревьев и кустарников. Они
приближались.
Стив в миг похолодел. Он быстро прошептал:
- Может, он не сюда. Всем сидеть тихо! Спрятаться! Что бы не
происходило, молчать! Бэрри, уйми щенка! - И повернувшись к Валерии, в
ужасе выглядывавшей из окна, Стив приказал. - Прижмитесь к стене, чтобы
вас не было видно! И ни звука!
Дэн спрятался за комом опавших листьев, застрявших в голых ветвях
молодого деревца на высоте около пятнадцати-двадцати футов. Дэн взбирался
туда, сцепив зубы от усилия и напряжения. Бэрри укрылся огромным листом,
одной рукой прижимая к себе Чипера, другой - плотно прикрывая ему
мордочку.
Стив был в ярости. Людям свойственно бояться собственной
беспомощности. И вот оглушительный шорох приблизился. Еще мгновение и
мелькнул силуэт монстра ростом с семиэтажное здание. Из-под ног чудовища
летели щепки около фута толщиной. При приближении страшного существа
земля, казалось, содрогалась от тяжести его поступи.
Разъяренный и пристыженный своим бессилием, Стив вынужден все-таки
был спрятаться, когда чудовище полностью показалось из-за деревьев.
На нем были башмаки в несколько ярдов длиной, толстенные как колоды
ноги. Где-то на уровне четвертого этажа нависал колоссальный ремень,
опоясывающий торс, которому позавидовала бы даже Статуя Свободы в
Нью-Йорке. С места, где укрывался Стив, по закону перспективу плечи и
голова гиганта казались меньше, чем на самом деле. Но сама фигура в
точности повторяла человеческие формы, увеличенные до невероятных
размеров. Если не считать его одеяния, то будь это чудище нормального
роста, оно ничем не привлекло бы внимания на улице любого земного города.
Существо носило бороду и выглядело точно как обычный мужчина, но
невообразимый рост превращал его в воплощение всех земных ужасов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
понадобиться орудия защиты. Стараясь представить себе, что таил крошечный
игрушечный домик, Стив вспоминал, какими средствами защиты был снабжен
суборбитальный корабль на случай опасности.
Для надежной самозащиты "Спрингдрифту" нужно было нечто вроде
межконтинентальных баллистических ракет с атомными боеголовками.
Только сколько именно?
4
Утренние часы летели быстро. Моложавый мужчина в очках попросил
разрешения проверить, в порядке ли зеркало телескопа, которое он вез в
обсерваторию Принсип. Он волновался, что многочисленные маневры и две
посадки корабля могли повредить его. Дэн пошел ему навстречу. Зеркало было
в целости и сохранности. Девушка с изысканным макияжем выглянула из
иллюминатора и попросила достать ее багаж. Оказывается, ее одежда не
совсем соответствовала настоящей обстановке. Бетти достала ее чемодан из
багажного отделения под кабиной пилотов. Девушка, которую звали Валерия
Скот, галантно поблагодарила. Человек в очках казался просто благодарно
умиротворен. Другой взрослый пассажир просто сидел в своем кресле и
разглядывал необычные окрестности из окна корабля. Только один раз он
пересел, чтобы поменять угол зрения, в надежде, что новая картина будет
менее устрашающей. Мальчик Бэрри не спускал с рук свою собачку. Щенок был
жизнерадостным маленьким существом, который по всякому поводу и без поводе
отчаянно вилял хвостом.
Когда Стив вошел на корабль, мальчик виновато сказал:
- Чипер волнуется, сэр. Можно вывести его на прогулку?
Стив постарался отключится от серьезных проблем.
- Только если у тебя есть поводок, - ответил он. - Лучше не отпускать
его. Если он испугается, он может залаять. Ты должен следить, чтобы он
молчал. И если что-то случится, сразу беги на корабль, обязательно, И не
уходи далеко - будь на виду. Смотри, чтобы Чипер не подал голос. Это очень
важно!
- Да, сэр, - пообещал Бэрри и добавил: - Как интересно, сэр. Как в
шведском семействе Робинсонов. Только...
- Да?
- Но больше все-таки похоже на путешествия Гулливера. Правда? Это
вроде Бробдингнега?
- Может быть, - согласился Стив. - Но мы лилипуты.
Бэрри усмехнулся.
- Сэр, вам нужно читать фантастику, как я. Я буду смотреть за
Чипером. Он не убежит, и не будет лаять.
Стив кивнул и пошел в кабину пилотов. Он вспомнил, что у него там
была припрятана кобура с пистолетом. В прошлом бывали случаи угонов, когда
один из пассажиров требовал незапланированной посадки или изменения
маршрута. На этот случай он имел с собой оружие, но ему никогда не
приходилось им пользоваться. Может, его уже и нет на месте. Пистолет
нашелся. Стив слышал, как Бэрри выходил, при этом раздавался шорох
скребущих лапок Чипера, которому не терпелось выбраться наружу. Стив
хладнокровно посмотрел на свой пистолет. Для обитателей здешних мест, это
оружие так же опасно как швейная игла. Пожав плечами, Стив положил
пистолет в карман.
Выйдя наружу, он застал Дэна и Бетти за перетаскиванием тяжелых
листьев, которыми они накрывали корпус "Спрингдрифта", маскируя его. Стив
присоединился к ним. Мысленно он усложнял задачу. Несколькими листами
можно было спрятать корабль как сверкающий объект, но он все равно выдавал
себя своей неестественно правильной формой. Поэтому Стив старался придать
этому сооружению как можно больше асимметрии, чтобы со стороны не было
видно геометрически строгих линий. Он также подумал, что перенося листья,
они оголяют территорию вокруг корабля. Кроме того, если ветер здесь по
силе соответствует размерам местных обитателей, то достаточно будет лишь
легкого дуновения, чтобы снова оголить корабль. Утонченное создание по
имени Валерия появилась в проеме двери наверху трапа. Она переоделась в
откровенно дорогой спортивный костюм.
- Помочь вам? - вежливо предложила она.
Стив кивнул.
- Конечно, - ответил он. Он не заметил, что унылый тон его голоса
выдавал печальные мысли. - Корабль лучше замаскировать.
- Мне нужно только кое-что проверить здесь неподалеку, - беспечно
предупредила девушка. - Я сейчас вернусь.
- Только не заходите далеко.
Валерия кивнула и быстрым шагом направилась куда-то в сторону от
корабля. Бэрри держал своего крошку Чипера на поводке, животное рвалось на
свободу, натягивая привязь, как это обычно делают собаки, особенно щенки.
Валерия вернулась. Чипер мгновенно принялся обнюхивать ее. Здесь было
столько необычных запахов, а собаки все воспринимают не на вид, а на
запах. Сотни запахов, все такие новые. Пахло весной. Все инстинкты Чипера,
направленные на удовлетворение собственного любопытства заставляли его
отчаянно нюхать то, что человек принялся бы внимательно разглядывать.
Бэрри с собачкой и Валерия исчезли из поля зрения, но Стиву и в
голову не пришло, что они могут уйти на большое расстояние. Он их
предупредил и все объяснил. Прежде чем выпустить их из салона корабля он
рассказал им все, что сам знал об их настоящем положении. Он честно
признал, что не имеет представления о местоположении корабля. Но где бы
они ни были, здесь есть обитатели. И верится в это или нет, но это были
гиганты. У них своя цивилизация, города, средства передвижения. И здешние
громадные предметы имели значительное сходство с теми нормальными вещами,
которые они привыкли видеть на Земле. "Спрингдрифту" нужно сначала пройти
подзарядку, и только потом можно предпринять попытку разведать побольше об
этом загадочном мире. Поэтому их первоочередной задачей было оставаться
незамеченными. И только, когда наберется необходимый запас энергии, они
будут пытаться изучить окружение. А пока что нельзя было обнаруживать себя
до тех пор, пока у них не будет равных возможностей, чтобы спрятаться и
чтобы спастись бегством.
Занимаясь перетаскиванием листьев, Стив не думал о Валерии и Бэрри.
Девушка была достаточно взрослой, чтобы понимать.
- В свете вспышки, - через некоторое время произнес Стив, - было
видно, что "Спрингдрифту" мешает опуститься корень какого-то неимоверно
гигантского дерева, ствол которого виден прямо перед нами. Мы, должно
быть, наткнулись на ветку на высоте около двухсот футов - таких деревьев
мало где можно встретить. Нам посчастливилось наткнуться на выступающий
из-под земли корень. Корень должен быть невероятных размеров. Этот ствол
прямо перед нами...
- Этого не может быть! - яростно повторял Дэн. - Он пятьдесят футов в
диаметре, если не больше! Даже красное дерево и секвойя не бывают таких
размеров!
- Мне казалось, что я видел несколько таких монстров, - сказал Стив.
- Это не джунгли, но мне показалось там было нечто вроде лианы - или лозы,
обвивающей дерево. Выглядело довольно большим. По-моему, около полутора
футов в диаметре. Ты заметил листья? Почки на ветках и опавшая листва на
земле.
- На земле было много листвы, - так же беспокойно сказал Дэн. -
Огромные. И все это похоже на картину, наблюдаемую в микроскоп.
- Не совсем, - возразил Стив. - Мы вылетели из Лос-Анжелеса всего
несколько часов тому назад, там было лето. А здесь я заметил пробивающиеся
почки и то, что мне показалось опавшей прошлогодней листвой. Кажется мы
попали в весну. Вспышка или микроскоп не могли бы произвести подобного
эффекта!
Занимаясь собиранием маскировкой Стив не думал о Валерии и Бэрри.
Девушка была уже достаточно взрослой, чтобы понимать, в какой опасности
они находятся. Кроме того, она была предупреждена. Бэрри со своим щенком
будет очень осторожен, потому что для мальчугана эта загадочность и
маскировка были частью восхитительного приключения, каким ребенок считал
их настоящее положение.
Листья были огромными, и Стив ломал некоторые из них, чтобы увеличить
площадь маскировочного покрытия. Внезапно он заметил, что рядом с ним
работали только Дэн, Бетти и мужчина в очках по имени Уилсон. До смерти
запуганный пассажир, значившийся в списке под фамилией Фитцхуг, остался в
салоне. Мог бы и помочь, отметил про себя Стив, наблюдая, как Бетти
сгибалась под тяжестью переносимых листьев.
Стив вернулся на корабль. Фитцхуг мгновенно встрепенулся:
- Что случилось?
- Мне просто пришло в голову, - ответил Стив, - что вам нужно выйти и
помочь нам.
- Но я... я пассажир, - запротестовал Фитцхуг. - Это ваша
обязанность, а не моя.
Стив схватил его за ворот пальто и потащил вдоль прохода между рядами
кресел, отпустив несчастного только на первой ступеньке трапа.
- Спускайтесь, а то я сам помогу вам, - грозно приказал Стив.
Фитцхуг покорно пошел вниз. Оказавшись на твердой земле, он начал
испуганно озираться на гигантские деревья и кустарники, за которыми могла
крыться бог знает какая опасность.
- Собирайте листья, - скомандовал Стив, - и укрывайте ими корпус
самолета.
Фитцхуг задрожал. Стиву стоило только сделать шаг в направлении
пассажира, как тот спотыкаясь, с побледневшим лицом принялся за работу.
Сидя в салоне, он почему-то чувствовал себя в безопасности, будто стекло
иллюминатора могло защитить его от страшных монстров внешнего мира.
Бетти с некоторой обидой в голосе сказала:
- Эта девочка, Валерия, могла бы и помочь!
Стив кивнул. Но не время было восстанавливать справедливость в
распределении работы. Справедливость, вообще-то, это роскошь людей,
находящихся в безопасности. Но в таком положении с этим придется
повременить.
Когда маскировка была почти закончена, "Спрингдрифт" стал похожим на
кипу листьев, которая могла образоваться небольшим местным ветерком.
- Эта девушка и Бэрри, - внезапно вспомнила Бетти. - Их что-то давно
не видно. Будет очень плохо, если они заблудились и не могут сейчас найти
дорогу обратно!
Стив ухмыльнулся. У него и без того голова была забита серьезными
проблемами, и не время было объяснять другим такие простые вещи. Он
рассержено огляделся.
Послышался негромкий шелест. Небольшой всплеск Потом все затихло.
Бэрри вышел из-за гигантского ствола, неся Чипера в руках. У мальчика язык
заплетался от страха.
- Мы видели... - захлебывался от волнения Бэрри. - Домик! Крошечный
домик! И она... вошла!
Стив не сдержал стона. Бэрри снова начал захлебываясь.
- И она не может выйти!
Стив резко скомандовал:
- Все на борт! Оставаться на местах, чтобы не случилось!
Стив бросился бежать. Револьвер в кармане больно бил его по бедру. Он
знал, где этот дом. Он видел его. Он никому не сказал об этом только
потому, что вокруг было достаточно серьезных опасностей и без этого
игрушечного домика, который мог только возбудить напрасную надежду и
излишнее любопытство землян. Но могла быть только одна причина
существования такого домика - и она, конечно, неутешительна. Здесь знали о
существовании человеческих существ. И домик...
Стив пробирался сквозь низкую поросль, стволы кустарника были около
фута в диаметре. Один раз он упал, наступив на лист, прикрывавший яму.
Вскочив на ноги, он снова принялся бежать. Задыхаясь, он наконец
остановился перед загадочным строением, из окна которого выглядывала
Валерия. Ее лицо было пугающе бледным за решеткой окна. От притворного
спокойствия не осталось и следа.
Стив подошел к окну.
- Я не могу выйти! - бормотала девушка. - Здесь пружина! Я не могу
сдвинуть ее!
- Где? - резко бросил Стив.
Валерия отодвинулась и показала трясущейся рукой на дверь. Когда Стив
был возле дома, он заметил, что дверь была отворена, теперь она была
закрыта.
Стив попытался заглянуть вовнутрь через решетку окна. Это была
комната без мебели и ковра. На закрытой двери изнутри были видны две грубо
сделанные петли. Они крепились к двери и стене гвоздями размером с
железнодорожные клинья. Пружина на двери должна была плотно захлопывать
ее, когда жертва попадал вовнутрь. Была и приманка - еда. Это ловушка,
точно продуманная, чтобы возбудить любопытство и захватить в плен
человеческое существо ростом с обитателей "Спрингдрифта".
Решетка на окне была прибита такими гвоздями, один вид которых
показывал всю бессмысленность идеи вытащить ее. Стены дома были выпилены
из цельных пластов дерева местного леса, в которых были прорезаны
отверстия окон и дверей. Между годовыми кольцами, обнаженными пилой, были
промежутки, по крайней мере, в один дюйм. Дымоходная трубы была
бутафорской, изготовленной из цельного куска ствола, подобранного по форме
и размеру к скату крыши. Труба очень походила на настоящую.
Это сооружение можно было принять за игрушечный домик, сделанный и
раскрашенный гигантским человеком для своего великанского малыша. Но эта
игрушка была здесь для совершенно других целей, о которых страшно было
даже подумать. Это была ловушка для землян, заблудившихся в стране
гигантов. Домик должен был обманчиво напоминать им Землю, ее аккуратные и
необычные для здешних жителей дома, он должен был возбудить любопытство и
дать надежду людям, которые были пришельцами в этом мире.
И Валерия попалась.
С корабля на помощь Стиву бежал Дэн, за которым беспомощно семенил
Бэрри, подсказывая направление. Наконец, Дэн увидел Стива, голыми руками
отчаянно пытающегося взломать дом-ловушку. Дэн застыл на месте, слушая
сбивчивый рассказ Валерии. Теперь она была вовсе не умудренной женщиной, а
откровенно испуганной девочкой.
Стив понял, что пришла подмога.
- Надо отломать ветку, - задыхаясь сказал он. - И попытаться взломать
дверь, окно или что-то другое! Давай!
Ни слова не говоря, Дэн принялся помогать Стиву, который сразу же
набросился на гигантскую ветку ближайшего куста. Но даже вес двух взрослых
мужчин и их совместные усилия не могли переломить упругое дерево. Растение
бросало вызов человеческим существам.
Бэрри спотыкаясь пробирался к решетчатому окну.
- Я привел их! - захлебываясь от волнения и спешки бормотал он. - Они
освободят вас!
Чипер восторженно визжал. Стив грозно приказал мальчику:
- Успокой его!
Напрягая мускулы в последнем отчаянном порыве Стив пытался отломать
непокорную ветку, которая должна была послужить рычагом для достижения
недостижимой цели.
Бэрри пытался объяснить:
- Он что-то слышит, сэр! Он хочет предупредить...
Но предупреждать уже было поздно. Дэн и Стив сами уже слышали
гигантское шевеление, ритмические шаги существа, прекрасно
ориентировавшегося среди великанских деревьев и кустарников. Они
приближались.
Стив в миг похолодел. Он быстро прошептал:
- Может, он не сюда. Всем сидеть тихо! Спрятаться! Что бы не
происходило, молчать! Бэрри, уйми щенка! - И повернувшись к Валерии, в
ужасе выглядывавшей из окна, Стив приказал. - Прижмитесь к стене, чтобы
вас не было видно! И ни звука!
Дэн спрятался за комом опавших листьев, застрявших в голых ветвях
молодого деревца на высоте около пятнадцати-двадцати футов. Дэн взбирался
туда, сцепив зубы от усилия и напряжения. Бэрри укрылся огромным листом,
одной рукой прижимая к себе Чипера, другой - плотно прикрывая ему
мордочку.
Стив был в ярости. Людям свойственно бояться собственной
беспомощности. И вот оглушительный шорох приблизился. Еще мгновение и
мелькнул силуэт монстра ростом с семиэтажное здание. Из-под ног чудовища
летели щепки около фута толщиной. При приближении страшного существа
земля, казалось, содрогалась от тяжести его поступи.
Разъяренный и пристыженный своим бессилием, Стив вынужден все-таки
был спрятаться, когда чудовище полностью показалось из-за деревьев.
На нем были башмаки в несколько ярдов длиной, толстенные как колоды
ноги. Где-то на уровне четвертого этажа нависал колоссальный ремень,
опоясывающий торс, которому позавидовала бы даже Статуя Свободы в
Нью-Йорке. С места, где укрывался Стив, по закону перспективу плечи и
голова гиганта казались меньше, чем на самом деле. Но сама фигура в
точности повторяла человеческие формы, увеличенные до невероятных
размеров. Если не считать его одеяния, то будь это чудище нормального
роста, оно ничем не привлекло бы внимания на улице любого земного города.
Существо носило бороду и выглядело точно как обычный мужчина, но
невообразимый рост превращал его в воплощение всех земных ужасов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19