Сердце безумно колотилось от напряжения и усталости.
- Налево! - снизу подсказывал Дэн, размахивая факелом. - Налево,
Стив!
Стив послушно пошел по поверхности балки. В мерцающем тусклом свете
факела, который как можно выше держал Дэн, Стив увидел полку, на которой
находилась клетка с плененной девушкой. Но на его пути стояла бутылка,
которою он не мог ни перепрыгнуть, ни обойти. Дорога к клетке была
отрезана.
Факел, которым Дэн освещал помещение, становился все тусклее и
тусклее, и ему пришлось на некоторое время остановиться, чтобы зажечь
другой факел, который тут же ярко вспыхнул. Дэн отбросил в сторону старую
щепку и наступил на нее, чтобы загасить тление.
- Поторопись, Стив!
Стив сцепил зубы. Схватка с более сильным врагом всегда наполняет
подстегивает мужчину и заставляет его иногда открывать в себе новые силы и
возможности. Но это нелепое препятствие привело его в ярость.
Стив разозлился и схватил копье, которое болталось у него за спиной.
Он использовал орудие как рычаг. Но бутылка была невероятно тяжелой. Она
была наполнена какой-то неизвестной жидкостью. Стив ненавидел этот
неодушевленный объект, воплотивший в себе все упрямство неживых вещей,
которые создают столько проблем там на Земле - и, естественно, во всех
других местах. Но несмотря на его усилия, бутылка не сдвинулась с места.
Она только чуть повернулась, чтобы еще больше преградить путь Стиву.
- Стив! - закричал Дэн. - Кто-то свистнул снаружи! Гиганты!
Стив издал неопределенный звук злости и раздражения. Наверное, гигант
шел в сарай кормить своих пленников, и он конечно же принесет с собой
фонарь, при свете которого он сразу же обнаружит Стива.
При этой мысли он воткнул основание копья в пространство между стеной
и бутылкой и вложил все свои силы в последний рывок. Бутылка покачнулась и
начала скользить по покрытой пылью поверхности. Она сползала, сползала, и
наконец, перевернувшись, она полетела с высоты, приземлившись со страшным
грохотом и фонтаном разлетевшегося во все стороны стекла. Бутылка, которая
была в два раза выше Стива, свалилась с высоты сорок четыре фута прямо на
толстое стекло, служившее крышкой коробки, стоявшей на полу. Из вскрытой
клетки конвульсивно изгибаясь в сарай выползло какое-то существо. Оно
громко шипело, наверное, раненное осколками стекла дюймовой толщины. А
может, оно просто было напугано, или разъярено. В любом случае оно слепо
тыкалось во все углы сарая, разбрасывая мусор, одну за другой опрокидывая
коробки. Из одного такого ящика-клетки выскочило другой животное,
напуганное змеей. Оно в свою очередь в панике начало метаться, сбросив
очередную клетку, дверца которой распахнулась, выпустив на волю еще одно
живое существо.
Внезапно в темноте безумно захлопала крыльями невидимая птица.
Послышались кудахтанья, рычания, куча ящиков рухнула вниз, животные
расползались по всему сараю. Началась настоящая свалка. При запертой двери
бежать было некуда.
Дэн зажег еще один факел и оставался стоять среди брошенных на землю
гигантских щепок, размахивая обеими руками с огнем, окруженный темнотой,
кишевшей испуганными животными. Кажется, каким-то образом на волю была
выпущена еще одна змея, которая в безумной панике металась по
встревоженному зверинцу.
Дэн же стойко держал свои позиции внизу, освещая дорогу Стиву, в то
время как весь сарай кишел мечущимися, царапающимися, испуганными
существами, самое мелкое из которых могло спокойно своим весом раздавить
Дэна, даже не пуская в ход свои зубы и когти. Но вероятно, их сдерживало
врожденное чувство страха перед огнем.
Стив наконец добрался до клетки с девушкой. Света было слишком мало,
но приходилось довольствоваться и этим. Дверца была перевязана скрученной
проволокой, диаметром где-то в четверть дюйма. Распутать ее руками было
Стиву не под силу. Он снова использовал копье в качестве рычага,
захватывая его таким образом, чтобы можно было повернуть свободные концы и
распутать переплетение. Один раз он задыхаясь проговорил пару
подбадривающих слов, чтобы поддержать девушку, о которой он знал только
то, что она человеческое существо.
- Вы должно быть с "Анны" или "Маринты". Мы со "Спрингдрифта". Нас
захватила и перенесла сюда какая-то странная сила. Из ваших еще кто-то
остался в живых?
Девушка рыдала. Сквозь всхлипывания она произнесла:
- Нет... Больше никто! Я... даже не надеялась!
- Пожалуйста, поскорее! Гигант может прийти в любую минуту! Скорее!
Стив поменял положение своего рычага. С усилием он повернул его. Еще
раз. Еще раз.
Наконец, дверь поддалась. Девушка дрожа от страха, выскочила на
свободу.
- Там внизу не слишком приятно, - сурово предупредил Стив. - Как
зоопарк на свободе. Но нужно рискнуть. - И он крикнул вниз:
- Дэн! Дэн! Эти факелы отпугивают животных! Стань под нами! Девушка
спускается!
У него был с собой тот же длинный шнур, который он добыл, спасая
Валерию. С его помощью он спустил девушку вниз. Затем спустился сам.
Факелы уже не были такими яркими. Дэн дал их Стиву, а сам поспешил добыть
себе другие. Стив заметил, как обезумевшие существа шарахались от чего-то
длиной два-три фута беспокойно метавшегося по полу. Послышалось шипение. И
тут он увидел змею. Совсем земную. Только голова ее была слишком большой.
Она выбросила в сторону Стива свой раздвоенный язык длиной в шесть футов.
Защищаясь, Стив ткнул горящим факелом в морду животного.
Затем света стало больше, еще больше, Дэн размахивал огнем возле
небольшого с изломанными краями отверстия, через которое они проникли в
сарай. Стив то ли вел, то ли нес девушку к выходу. Он резким движением
протолкнул ее, затем выхватил факелы у Дэна и вытолкнул ее вслед за
девушкой. И только тогда сам попятился наружу.
Но снаружи царила не меньшая суматоха, хотя совсем иного характера.
Красный закат уже погас, но небо было немного светлее, чем обычно в это
время суток, причем каждый предмет на земле отчетливо чернел на более
светлом фоне. Среди опавшей листвы и стеблей сухой травы мелькали языки
пламени. На земле стоял фонарь совсем такой каким пользуются люди на
Земле, но по размеру его можно было использовать как фонарь земного маяка.
Его опустил на землю гигант в человеческом образе, который вынес его из
сарая, где он ухаживал за своими пленниками.
Теперь гигант яростно топал ногами, стараясь затушить расползающийся
огонь, который с треском разрастался ввысь и вширь. Кто-то поджег сухую
траву, чтобы отвлечь внимание существа, направляющегося в сарай. Языки
пламени вздымались ввысь. Сухие листья сворачивались в огне.
Великану удалось погасить один костер, но тут вспыхнул другой, пламя
яростно полыхало. Появился третий - в самой гуще опавшей листвы у подножия
изгороди между сараем и жилищем, где светились окна. Потом появился еще
огонь, и еще...
И тут гигант, который только что затушил один огонь, на том же месте
обнаружил вновь возникший костер, понял что происходит. Огонь - это
оружие, к котором прибегают все человеческие существа. Костры вспыхивали
то там, то здесь, повсюду. Гигант закричал, голос его напоминал гудок
корабля. Он бросился к калитке.
Стив резко свистнул в два пальца. Это был условный сигнал следовать
за ним. Но тут вспыхнул шестой и седьмой огонь. Лижущие воздух языки
пламени взметнулись вверх. Огромные искры взлетали все выше и выше. Стив
увидел крошечные бегущие фигурки. Он снова свистнул и сделал знак Дэну.
- Присмотри за ней, - резко бросил он. - Она единственная, кто
остался в живых. Нужно вернуться на корабль и взлететь.
Гигант вернулся. Пожар явно напугал его. Огонь распространялся. Два
пламени слились в одно.
Затем раздался лай, Чипер, щенок Бэрри, мчался им навстречу визжа от
восторга и захлебываясь своим тонким лаем. Стив разозлился. Если Чипер
появится в свете костров и будет при этом так громко лаять прямо на виду
ошарашенного гиганта...
Но великан был слишком озабочен тушением огня. Он отчаянно топал
ногами. Ему уже вроде бы удалось справиться с пламенем в одном месте, и он
приступил к тушению другого пожара, тогда как огонь снова вспыхнул на
старом месте. Послышались крики, грохочущие голоса других гигантов. Чипер
лаял прямо под ногами владельца, спасающего свою собственность. Великан не
просто не обращал на него внимания - он не заметил щенка. Визгливый лай
собачонки был слишком высоким звуком для ушей великана. Это как писк
летучей мыши, который прекрасно воспринимается детским слухом, но не
уловим для взрослых. Это значило, что свист, которым Стив с большой
неохотой согласился подавать сигналы своим людям, был абсолютно неслышим
для гиганта.
Стив снова и снова засвистел в два пальца, собирая свою крошечную
армию. Потом вся команда направилась через открытое пространство к лесу.
Пламя горящих листьев и сухой травы все больше разгоралось, раздуваемое
ветром.
Гигантская фигура металась, топая по земле огромными ножищами.
Бэрри подхватил на руки Чипера и поспешил вслед за остальными. Щенок
бешено лизал лицо хозяина, стараясь выразить всю свою радость очередной
встречи, совершенно не обижаясь, что его недавно оставили одного. Дэн шел
впереди с копьем в руке. Бетти поддерживала только что спасенную девушку.
Стив слышал, как она говорила что-то своей новой спутнице совершенно
обыденным голосом, что было намного лучше чем всякие сочувствия и
утешения. Стив оказался рядом с Валерией.
- Это прямо подвиг с вашей стороны, - сказала девушка своим
самоуверенным тоном, который напомнил ему о самом начале их путешествия.
Появилась другая громадная фигура, четко вырисовывающая на фоне огней.
Великан отворил калитку и присоединился к своему другу, занятому тем же
нелегким делом затаптывания горящих листьев.
- Соседи приходят на помощь, - прокомментировал Стив. - Они так
похожи на нас. Очень похожи! И все равно этого не может быть!
Они продолжали свой путь. Миновали тридцатифутовый забор и вошли в
лес гигантских деревьев.
- Эта девушка с одного из двух пропавших кораблей? - поинтересовалась
Валерия.
- Вероятно, - ответил Стив. - Все остальные погибли.
Они обогнули ствол дерева, который был настолько громадным, что его
трудно было представить где-то на Земле, и продолжали свой путь.
- Завидую вам, - сказала Валерия все тем же надменным тоном. -
Наверное, это было жутко романтично получить в награду за доблестный
подвиг прекрасную даму.
Стив промолчал. Над головой время от времени вспыхивали огоньки,
высвечивая громадные ветки и сучья великанского леса. Но вскоре и их не
стало.
- Фитцхуг, - как-то отстраненно сказал вдруг Стив. - Ускользнул и
вернулся на корабль. Чипер, должно быть, выскочил, когда этот трус открыл
дверь, чтобы войти обратно. Собака нашла Бэрри по запаху.
Валерия презрительно повторила:
- Фитцхуг!
Они вернулись на корабль, дорогу им освещали огни пожаров и частично
ночное свечение города. Произошла некоторая заминка. Те кто пришли к
кораблю первыми обнаружили трап поднятым и дверь закрытой изнутри.
Стив постучал. Ответа не последовало. Стив постучал снова.
Было два предположения, одно из которых казалось невероятным, второе
нерациональным. Что-то или кто-то мог забрести на корабль и случайно
запереться изнутри. В таком случае Фитцхуг мог остаться в лесу,
предоставив корабль какому-то неизвестному существу. Вторая догадка была
попроще, но не оставляла места для разумного объяснения. Если Фитцхуг не
мог ужиться с людьми, то он не уживется и ни с кем другим. Его главной
чертой была трусость.
Он жил в страхе воображаемых несчастий и нападений. Он мог забраться
на корабль, как в ближайшее убежище, которое он видел в той ситуации, и
теперь он боялся сам взлететь, а с другой стороны не осмеливался впускать
на борт остальных, после того как столь позорно сбежал, оставив остальных
пассажиров самих бороться с опасностью.
Стив еще несколько раз настойчиво постучал в дверь, затем направился
к корме судна, тщательно замаскированной под гигантскими листьями. Он
порылся под кипой листвы, и наконец нашел гнезда внешних микрофонов.
Микрофоны оставались включенными в дневное время, чтобы находящиеся внутри
пассажиры могли следить за тем что происходит снаружи.
- Фитцхуг, - сурово произнес Стив в микрофон. - С вами говорит
Бертон. Мы вернулись. За нами никто не следит. Откройте дверь.
Реакции не последовало. Внутри не слушалось движения. Дэн приложил
ухо к металлической обшивке корпуса. Ничего.
Из-за леса доносились крик, низкие грохочущие звуки. Стив поджал
губы. Но тут Бетти не спеша произнесла:
- Мы можем пройти на судно через багажный отсек.
Дэн порылся в карманах в поисках ключей. Багаж пассажиров обычно не
загружался через дверь. Для этого в днище были специальные створки, через
которые чемоданы подавались в грузовой отсек. Но Бетти вспомнила то, что
упустили из виду Стив и Дэн. Ведь можно было загружать багаж через
пассажирский салон. При полной загрузке корабля это было очень удобно,
хотя большинство пассажиров не желали расставаться со своими чемоданами
без веской и очевидной причины.
Дэн нырнул под корпус корабля. Раздался щелчок, еще щелчок и нижние
створки багажного отделения открылись, потом закрылись снова и через
полминуты распахнулась основная дверь, из которой спустился трап. Дэн
сказал:
- Входите. Все в порядке.
Пассажиры вошли в салон. Трап был поднят и дверь плотно закрылась с
легким шипением, которое свидетельствовало от ом, что работает система,
поддерживающая нормальное давление воздуха. Стив оглянулся. Фитцхуг
свернулся калачиком на одном из задних мест. При этом казалось, что он
весь растворился в своем взгляде, загнанном и полном страха. Он был
напуган до смерти. И что еще больше ужасало его, это то, что Дэн появился
в салоне откуда-то из-под пола и прошел мимо не обращая на него внимания.
Стив направился в кабину пилотов. За ним последовал Дэн. Бетти
заглянула к ним, задав единственный вопрос:
- Мы взлетаем?
- Эта девушка сказала, что она единственная осталась в живых. Спроси
у нее еще раз, и мы взлетаем.
Бетти облизнула пересохшие губы.
- Она сказала мне тоже, что все остальные погибли. Она с "Анны". А о
"Маринте" она ничего не знает. - После этого она добавила. - Теперь в
безопасности, она просто расклеилась.
- В безопасности? - иронично переспросил Стив. - Она в безопасности?
И он протянул руку к панели управления, чтобы нацелить корму корабля
в небо. Бетти вернулась обратно к пассажирам, чтобы сообщить им, что судно
отправляется. Корма "Спрингдрифта" постепенно поднимался вверх и наконец
устремился прямо в бескрайнее небо. Перед глазами Стива поперек усыпанного
звездами неба протянулась ветка гигантского дерева. При посадке
"Спрингдрифт" задел более мелкие ветки этого же дерева. Они чудом избежали
аварии. "Спрингдрифт" мог перевернуться и камнем упасть вниз. Теперь при
взлете нужно было проявить крайнюю осторожность.
Поэтому Стив начал очень медленно подниматься, тратя огромное
количество энергии в этой попытке избежать столкновения с препятствием.
Триста, пятьсот футов. Тысяча.
Внизу все еще полыхали огни, зажженные отважными путешественниками.
Там теперь суетились уже с полдюжины великанов, пришедших на помощь своему
соседу. Некоторые достали инструменты из сарая. Один из них начал выносить
клетки на случай, если сарай загорится. Несколько маленьких животных
неожиданно очутились на свободе.
Одна громадная фигура металась по пылающей земле, держа в руках
лопату под стать его гигантскому росту. Другой граблями пытался преградить
дорогу огню. Другие просто затаптывали пламя ногами, или заливали его
водой из огромных ведер. Не прими они сейчас этих мер, огонь мог бы
перекинуться либо на жилище, либо на лес, откуда только что взлетел
"Спрингдрифт".
С высоты можно было разглядеть громадные строения, это были здешние
загородные дома, образовывавшие улицы. При свете ночных фонарей можно было
разглядеть тротуары. Великаны по шестьдесят-семьдесят футом ростом
собрались на тротуаре рядом с горящим двором, и наблюдали за происходящим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
- Налево! - снизу подсказывал Дэн, размахивая факелом. - Налево,
Стив!
Стив послушно пошел по поверхности балки. В мерцающем тусклом свете
факела, который как можно выше держал Дэн, Стив увидел полку, на которой
находилась клетка с плененной девушкой. Но на его пути стояла бутылка,
которою он не мог ни перепрыгнуть, ни обойти. Дорога к клетке была
отрезана.
Факел, которым Дэн освещал помещение, становился все тусклее и
тусклее, и ему пришлось на некоторое время остановиться, чтобы зажечь
другой факел, который тут же ярко вспыхнул. Дэн отбросил в сторону старую
щепку и наступил на нее, чтобы загасить тление.
- Поторопись, Стив!
Стив сцепил зубы. Схватка с более сильным врагом всегда наполняет
подстегивает мужчину и заставляет его иногда открывать в себе новые силы и
возможности. Но это нелепое препятствие привело его в ярость.
Стив разозлился и схватил копье, которое болталось у него за спиной.
Он использовал орудие как рычаг. Но бутылка была невероятно тяжелой. Она
была наполнена какой-то неизвестной жидкостью. Стив ненавидел этот
неодушевленный объект, воплотивший в себе все упрямство неживых вещей,
которые создают столько проблем там на Земле - и, естественно, во всех
других местах. Но несмотря на его усилия, бутылка не сдвинулась с места.
Она только чуть повернулась, чтобы еще больше преградить путь Стиву.
- Стив! - закричал Дэн. - Кто-то свистнул снаружи! Гиганты!
Стив издал неопределенный звук злости и раздражения. Наверное, гигант
шел в сарай кормить своих пленников, и он конечно же принесет с собой
фонарь, при свете которого он сразу же обнаружит Стива.
При этой мысли он воткнул основание копья в пространство между стеной
и бутылкой и вложил все свои силы в последний рывок. Бутылка покачнулась и
начала скользить по покрытой пылью поверхности. Она сползала, сползала, и
наконец, перевернувшись, она полетела с высоты, приземлившись со страшным
грохотом и фонтаном разлетевшегося во все стороны стекла. Бутылка, которая
была в два раза выше Стива, свалилась с высоты сорок четыре фута прямо на
толстое стекло, служившее крышкой коробки, стоявшей на полу. Из вскрытой
клетки конвульсивно изгибаясь в сарай выползло какое-то существо. Оно
громко шипело, наверное, раненное осколками стекла дюймовой толщины. А
может, оно просто было напугано, или разъярено. В любом случае оно слепо
тыкалось во все углы сарая, разбрасывая мусор, одну за другой опрокидывая
коробки. Из одного такого ящика-клетки выскочило другой животное,
напуганное змеей. Оно в свою очередь в панике начало метаться, сбросив
очередную клетку, дверца которой распахнулась, выпустив на волю еще одно
живое существо.
Внезапно в темноте безумно захлопала крыльями невидимая птица.
Послышались кудахтанья, рычания, куча ящиков рухнула вниз, животные
расползались по всему сараю. Началась настоящая свалка. При запертой двери
бежать было некуда.
Дэн зажег еще один факел и оставался стоять среди брошенных на землю
гигантских щепок, размахивая обеими руками с огнем, окруженный темнотой,
кишевшей испуганными животными. Кажется, каким-то образом на волю была
выпущена еще одна змея, которая в безумной панике металась по
встревоженному зверинцу.
Дэн же стойко держал свои позиции внизу, освещая дорогу Стиву, в то
время как весь сарай кишел мечущимися, царапающимися, испуганными
существами, самое мелкое из которых могло спокойно своим весом раздавить
Дэна, даже не пуская в ход свои зубы и когти. Но вероятно, их сдерживало
врожденное чувство страха перед огнем.
Стив наконец добрался до клетки с девушкой. Света было слишком мало,
но приходилось довольствоваться и этим. Дверца была перевязана скрученной
проволокой, диаметром где-то в четверть дюйма. Распутать ее руками было
Стиву не под силу. Он снова использовал копье в качестве рычага,
захватывая его таким образом, чтобы можно было повернуть свободные концы и
распутать переплетение. Один раз он задыхаясь проговорил пару
подбадривающих слов, чтобы поддержать девушку, о которой он знал только
то, что она человеческое существо.
- Вы должно быть с "Анны" или "Маринты". Мы со "Спрингдрифта". Нас
захватила и перенесла сюда какая-то странная сила. Из ваших еще кто-то
остался в живых?
Девушка рыдала. Сквозь всхлипывания она произнесла:
- Нет... Больше никто! Я... даже не надеялась!
- Пожалуйста, поскорее! Гигант может прийти в любую минуту! Скорее!
Стив поменял положение своего рычага. С усилием он повернул его. Еще
раз. Еще раз.
Наконец, дверь поддалась. Девушка дрожа от страха, выскочила на
свободу.
- Там внизу не слишком приятно, - сурово предупредил Стив. - Как
зоопарк на свободе. Но нужно рискнуть. - И он крикнул вниз:
- Дэн! Дэн! Эти факелы отпугивают животных! Стань под нами! Девушка
спускается!
У него был с собой тот же длинный шнур, который он добыл, спасая
Валерию. С его помощью он спустил девушку вниз. Затем спустился сам.
Факелы уже не были такими яркими. Дэн дал их Стиву, а сам поспешил добыть
себе другие. Стив заметил, как обезумевшие существа шарахались от чего-то
длиной два-три фута беспокойно метавшегося по полу. Послышалось шипение. И
тут он увидел змею. Совсем земную. Только голова ее была слишком большой.
Она выбросила в сторону Стива свой раздвоенный язык длиной в шесть футов.
Защищаясь, Стив ткнул горящим факелом в морду животного.
Затем света стало больше, еще больше, Дэн размахивал огнем возле
небольшого с изломанными краями отверстия, через которое они проникли в
сарай. Стив то ли вел, то ли нес девушку к выходу. Он резким движением
протолкнул ее, затем выхватил факелы у Дэна и вытолкнул ее вслед за
девушкой. И только тогда сам попятился наружу.
Но снаружи царила не меньшая суматоха, хотя совсем иного характера.
Красный закат уже погас, но небо было немного светлее, чем обычно в это
время суток, причем каждый предмет на земле отчетливо чернел на более
светлом фоне. Среди опавшей листвы и стеблей сухой травы мелькали языки
пламени. На земле стоял фонарь совсем такой каким пользуются люди на
Земле, но по размеру его можно было использовать как фонарь земного маяка.
Его опустил на землю гигант в человеческом образе, который вынес его из
сарая, где он ухаживал за своими пленниками.
Теперь гигант яростно топал ногами, стараясь затушить расползающийся
огонь, который с треском разрастался ввысь и вширь. Кто-то поджег сухую
траву, чтобы отвлечь внимание существа, направляющегося в сарай. Языки
пламени вздымались ввысь. Сухие листья сворачивались в огне.
Великану удалось погасить один костер, но тут вспыхнул другой, пламя
яростно полыхало. Появился третий - в самой гуще опавшей листвы у подножия
изгороди между сараем и жилищем, где светились окна. Потом появился еще
огонь, и еще...
И тут гигант, который только что затушил один огонь, на том же месте
обнаружил вновь возникший костер, понял что происходит. Огонь - это
оружие, к котором прибегают все человеческие существа. Костры вспыхивали
то там, то здесь, повсюду. Гигант закричал, голос его напоминал гудок
корабля. Он бросился к калитке.
Стив резко свистнул в два пальца. Это был условный сигнал следовать
за ним. Но тут вспыхнул шестой и седьмой огонь. Лижущие воздух языки
пламени взметнулись вверх. Огромные искры взлетали все выше и выше. Стив
увидел крошечные бегущие фигурки. Он снова свистнул и сделал знак Дэну.
- Присмотри за ней, - резко бросил он. - Она единственная, кто
остался в живых. Нужно вернуться на корабль и взлететь.
Гигант вернулся. Пожар явно напугал его. Огонь распространялся. Два
пламени слились в одно.
Затем раздался лай, Чипер, щенок Бэрри, мчался им навстречу визжа от
восторга и захлебываясь своим тонким лаем. Стив разозлился. Если Чипер
появится в свете костров и будет при этом так громко лаять прямо на виду
ошарашенного гиганта...
Но великан был слишком озабочен тушением огня. Он отчаянно топал
ногами. Ему уже вроде бы удалось справиться с пламенем в одном месте, и он
приступил к тушению другого пожара, тогда как огонь снова вспыхнул на
старом месте. Послышались крики, грохочущие голоса других гигантов. Чипер
лаял прямо под ногами владельца, спасающего свою собственность. Великан не
просто не обращал на него внимания - он не заметил щенка. Визгливый лай
собачонки был слишком высоким звуком для ушей великана. Это как писк
летучей мыши, который прекрасно воспринимается детским слухом, но не
уловим для взрослых. Это значило, что свист, которым Стив с большой
неохотой согласился подавать сигналы своим людям, был абсолютно неслышим
для гиганта.
Стив снова и снова засвистел в два пальца, собирая свою крошечную
армию. Потом вся команда направилась через открытое пространство к лесу.
Пламя горящих листьев и сухой травы все больше разгоралось, раздуваемое
ветром.
Гигантская фигура металась, топая по земле огромными ножищами.
Бэрри подхватил на руки Чипера и поспешил вслед за остальными. Щенок
бешено лизал лицо хозяина, стараясь выразить всю свою радость очередной
встречи, совершенно не обижаясь, что его недавно оставили одного. Дэн шел
впереди с копьем в руке. Бетти поддерживала только что спасенную девушку.
Стив слышал, как она говорила что-то своей новой спутнице совершенно
обыденным голосом, что было намного лучше чем всякие сочувствия и
утешения. Стив оказался рядом с Валерией.
- Это прямо подвиг с вашей стороны, - сказала девушка своим
самоуверенным тоном, который напомнил ему о самом начале их путешествия.
Появилась другая громадная фигура, четко вырисовывающая на фоне огней.
Великан отворил калитку и присоединился к своему другу, занятому тем же
нелегким делом затаптывания горящих листьев.
- Соседи приходят на помощь, - прокомментировал Стив. - Они так
похожи на нас. Очень похожи! И все равно этого не может быть!
Они продолжали свой путь. Миновали тридцатифутовый забор и вошли в
лес гигантских деревьев.
- Эта девушка с одного из двух пропавших кораблей? - поинтересовалась
Валерия.
- Вероятно, - ответил Стив. - Все остальные погибли.
Они обогнули ствол дерева, который был настолько громадным, что его
трудно было представить где-то на Земле, и продолжали свой путь.
- Завидую вам, - сказала Валерия все тем же надменным тоном. -
Наверное, это было жутко романтично получить в награду за доблестный
подвиг прекрасную даму.
Стив промолчал. Над головой время от времени вспыхивали огоньки,
высвечивая громадные ветки и сучья великанского леса. Но вскоре и их не
стало.
- Фитцхуг, - как-то отстраненно сказал вдруг Стив. - Ускользнул и
вернулся на корабль. Чипер, должно быть, выскочил, когда этот трус открыл
дверь, чтобы войти обратно. Собака нашла Бэрри по запаху.
Валерия презрительно повторила:
- Фитцхуг!
Они вернулись на корабль, дорогу им освещали огни пожаров и частично
ночное свечение города. Произошла некоторая заминка. Те кто пришли к
кораблю первыми обнаружили трап поднятым и дверь закрытой изнутри.
Стив постучал. Ответа не последовало. Стив постучал снова.
Было два предположения, одно из которых казалось невероятным, второе
нерациональным. Что-то или кто-то мог забрести на корабль и случайно
запереться изнутри. В таком случае Фитцхуг мог остаться в лесу,
предоставив корабль какому-то неизвестному существу. Вторая догадка была
попроще, но не оставляла места для разумного объяснения. Если Фитцхуг не
мог ужиться с людьми, то он не уживется и ни с кем другим. Его главной
чертой была трусость.
Он жил в страхе воображаемых несчастий и нападений. Он мог забраться
на корабль, как в ближайшее убежище, которое он видел в той ситуации, и
теперь он боялся сам взлететь, а с другой стороны не осмеливался впускать
на борт остальных, после того как столь позорно сбежал, оставив остальных
пассажиров самих бороться с опасностью.
Стив еще несколько раз настойчиво постучал в дверь, затем направился
к корме судна, тщательно замаскированной под гигантскими листьями. Он
порылся под кипой листвы, и наконец нашел гнезда внешних микрофонов.
Микрофоны оставались включенными в дневное время, чтобы находящиеся внутри
пассажиры могли следить за тем что происходит снаружи.
- Фитцхуг, - сурово произнес Стив в микрофон. - С вами говорит
Бертон. Мы вернулись. За нами никто не следит. Откройте дверь.
Реакции не последовало. Внутри не слушалось движения. Дэн приложил
ухо к металлической обшивке корпуса. Ничего.
Из-за леса доносились крик, низкие грохочущие звуки. Стив поджал
губы. Но тут Бетти не спеша произнесла:
- Мы можем пройти на судно через багажный отсек.
Дэн порылся в карманах в поисках ключей. Багаж пассажиров обычно не
загружался через дверь. Для этого в днище были специальные створки, через
которые чемоданы подавались в грузовой отсек. Но Бетти вспомнила то, что
упустили из виду Стив и Дэн. Ведь можно было загружать багаж через
пассажирский салон. При полной загрузке корабля это было очень удобно,
хотя большинство пассажиров не желали расставаться со своими чемоданами
без веской и очевидной причины.
Дэн нырнул под корпус корабля. Раздался щелчок, еще щелчок и нижние
створки багажного отделения открылись, потом закрылись снова и через
полминуты распахнулась основная дверь, из которой спустился трап. Дэн
сказал:
- Входите. Все в порядке.
Пассажиры вошли в салон. Трап был поднят и дверь плотно закрылась с
легким шипением, которое свидетельствовало от ом, что работает система,
поддерживающая нормальное давление воздуха. Стив оглянулся. Фитцхуг
свернулся калачиком на одном из задних мест. При этом казалось, что он
весь растворился в своем взгляде, загнанном и полном страха. Он был
напуган до смерти. И что еще больше ужасало его, это то, что Дэн появился
в салоне откуда-то из-под пола и прошел мимо не обращая на него внимания.
Стив направился в кабину пилотов. За ним последовал Дэн. Бетти
заглянула к ним, задав единственный вопрос:
- Мы взлетаем?
- Эта девушка сказала, что она единственная осталась в живых. Спроси
у нее еще раз, и мы взлетаем.
Бетти облизнула пересохшие губы.
- Она сказала мне тоже, что все остальные погибли. Она с "Анны". А о
"Маринте" она ничего не знает. - После этого она добавила. - Теперь в
безопасности, она просто расклеилась.
- В безопасности? - иронично переспросил Стив. - Она в безопасности?
И он протянул руку к панели управления, чтобы нацелить корму корабля
в небо. Бетти вернулась обратно к пассажирам, чтобы сообщить им, что судно
отправляется. Корма "Спрингдрифта" постепенно поднимался вверх и наконец
устремился прямо в бескрайнее небо. Перед глазами Стива поперек усыпанного
звездами неба протянулась ветка гигантского дерева. При посадке
"Спрингдрифт" задел более мелкие ветки этого же дерева. Они чудом избежали
аварии. "Спрингдрифт" мог перевернуться и камнем упасть вниз. Теперь при
взлете нужно было проявить крайнюю осторожность.
Поэтому Стив начал очень медленно подниматься, тратя огромное
количество энергии в этой попытке избежать столкновения с препятствием.
Триста, пятьсот футов. Тысяча.
Внизу все еще полыхали огни, зажженные отважными путешественниками.
Там теперь суетились уже с полдюжины великанов, пришедших на помощь своему
соседу. Некоторые достали инструменты из сарая. Один из них начал выносить
клетки на случай, если сарай загорится. Несколько маленьких животных
неожиданно очутились на свободе.
Одна громадная фигура металась по пылающей земле, держа в руках
лопату под стать его гигантскому росту. Другой граблями пытался преградить
дорогу огню. Другие просто затаптывали пламя ногами, или заливали его
водой из огромных ведер. Не прими они сейчас этих мер, огонь мог бы
перекинуться либо на жилище, либо на лес, откуда только что взлетел
"Спрингдрифт".
С высоты можно было разглядеть громадные строения, это были здешние
загородные дома, образовывавшие улицы. При свете ночных фонарей можно было
разглядеть тротуары. Великаны по шестьдесят-семьдесят футом ростом
собрались на тротуаре рядом с горящим двором, и наблюдали за происходящим.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19