Второй великан выскочил из дверей дома, неся в руках такой же
предмет. Первый всплеск света погас, Второй великан сделал мимолетное
движение, и вторая молния вылетела из предмета, который он держал. Это
было похоже на пристрелку прекрасно отлаженного орудия. Выстрел прозвучал
пугающе близко, наверное, в нескольких дюймах от корпуса корабля.
Последовали еще два световых разряда, каждый из которых выпускал в небо
сноп ослепительной яркости, с невероятной скоростью исчезающих в небе.
Стив включил максимальную мощность. "Спрингдрифт" отпрянул в сторону.
Световые лучи следовали за ним. И что очень странно, всякий раз, когда
гигант там внизу стрелял по "Спрингдрифту", что-то необъяснимое
происходило с двигателем. При каждой вспышке корабль вздрагивал, как будто
двигатель захлебывался и прекращал работу.
Стив поспешно направил судно к морю, наконец они растворились в
темноте.
Позже, Стив понял, насколько рискованным был их полет над морем.
Великаны могли без всякого труда уничтожить корабль.
На Земле Стив и Дэн посчитали бы ниже своего достоинства всякий полет
меньше нескольких тысяч километров. Сегодня они посадили корабль на
бескрайнем пляже, покрытом белым песком на расстоянии не более пятидесяти
миль от города великанов, которые пытались сбить их своими молниями.
Никто не обсуждал происшедшее.
Там, где они произвели посадку, огромные волны катили своих белых
барашков морской пены откуда-то из-за горизонта. Они разбивались о морской
берез с громоподобным шумом. Пенящиеся кружева морской вода
распластывались на покатом берегу и снова убегали в море, давая дорогу
другим таким же сильным массивам воды. Наружные микрофоны "Спрингдрифта"
доносили рычащий грохот с такой силой, что пришлось приглушить громкость
динамика.
Внешние шумы, однако, не смолкли. Вдоль берега тянулся лес гигантских
деревьев, листву которых громко перебирал ветер. Огромные ветки
подпрыгивали и раскачивались на фоне залитого лунным светом неба. Когда
"Спрингдрифт" сел на пляже своим необычным способом - хвостом вперед,
ветер был достаточно сильным, чтобы помешать управлению. Но корабль прочно
и надежно сел на землю, затем его корма опустилась и корпус выровнялся
параллельно слегка покатой песчаной поверхности.
Стив и Дэн достаточно скрупулезно и осмотрительно начали изучать
окружение.
Везде было движение, но ничто не предвещало опасности. Двойняшки-луны
все еще ползли к зениту. Белый песок почти светился, звезды казались
огромными и очень близкими. Стив, тщательно рассмотрев все происходящее
снаружи, наконец, удовлетворенно кивнул головой.
- Думаю, пока что это нам подходит, - сказал он. - С виду по крайней
мере. У нас даже нет никаких соседей.
Спускаясь на пляж с высоты десять тысяч футов, они видели светящиеся
островки, которые могли быть другими великанскими городами. Они также
видели одетые в снега цепи гор, которые светились в лунном свете в милях
от побережья. Корабль пронесся прямо над одним маленьким городком, уличные
огни которого светились точно, как в любом земном городишке. Но теперь
нигде в округе не было заметно искусственного освещения. Ничего, кроме
лунного света. И единственные звуки, доносившиеся до путешественников,
были шум ветра и моря, которые никак не возражали против прибытия
"Спрингдрифта".
- И что сейчас? - спросил Дэн. - Куда мы отправимся дальше?
- Завтра, - сказал Стив, - завтра будем предпринимать что-то. Мы
многому научились, но пока что ничто не произошло по нашей воле. Нас
бросили в водоворот событий, который не давал нам планировать свои
действия. Мы были заняты тем, что старались справится с неприятностями,
которые происходили с нами. Но мы не делали ничего - по крайней мере,
ничего - чтобы что-то происходило для нас. Именно это мы должны будем
сделать. Надо начать с более мелких проблем и...
- Мелких проблем! - вскричал Дэн. - Мелких? Назови хоть одну мелкую
проблему!
- Еда, - ответил Стив. - Нам нужно об этом позаботиться. У нас
практически не осталось запасов. "Спрингдрифт" был снабжен запасами на как
долго?
Дэн печально хмыкнул и поежился в кресле.
- Потом, оружие. Мы повстречались с кошкой. Нужно избегать встреч с
кошками. Теперь, по крайней мере. Но мы должны заставить кошек бояться
нас. Нам нужно уметь расправляться с великанами. Кажется, они не
пользуются радиосвязью. Если бы они имели радио, мы могли бы вступить в
переговоры с ними. Но здесь это, кажется сложно.
- Сложно, - с иронией переспросил Дэн. - Они относятся к нам, как к
маленьким животным, которых нужно держать в клетках. Что они и делали,
пока не поняли, что мы можем поджечь их. Тогда они открыли стрельбу по
нашему кораблю!
- Я же сказал, что все это сложно, - согласился Стив.
- И ты говоришь об оружии! У нас нет оружия. Нет инструментов,
которыми мы могли бы его изготовить. И если бы даже имели их, что можно
было изготовить такого, что мы можем поднять и что представляло бы
опасность хотя бы для кошки?
- Еще одна проблема, - согласился Стив. - Фактически...
Дверь в салон открылась и вошла Бетти. Она была необычно бледна.
- Прошу прощения, что отвлекаю вас, - не совсем уверенно произнесла
она. - Но пассажирам нужно подать какую-то надежду. Марджори - та девушка,
которую мы освободили из клетки, рассказывает все, что она пережила. Это
не слишком ободряющий рассказ. Фитцхуг на грани истерики. Валерия натянута
как струна. Я и сама чувствую себя не в своей тарелке. Сделайте что-то.
- Попробую, - пообещал Стив.
Он пошел вслед за стюардессой в салон, где сидели пассажиры. Там
действительно витала тревога. Девушка, которую недавно вытащили из птичьей
клетки, выглядела очень настороженной. Она была спасена из ситуации, в
которой казалось уже совсем не было никакой надежды. Ее перевели из
положения подопытного животного обратно в разряд человеческих существ.
Теперь она погрузилась в состояние тревоги.
Она чувствовала себя в безопасности. Бетти извлекла свою сумочку,
которой пользовалась в Лондоне между рейсами. Она дала девушке крем,
расческу и косметику. Валерия настояла на том, чтобы гостья взяла часть ее
более чем обильного гардероба. Теперь Марджори чувствовала себя, или уже
не чувствовала, вне опасности. Ничто так не приободряет девушек, как
хорошая одежда и косметика. Но другие пассажиры "Спрингдрифта" казались,
крайне встревоженными, хотя им тоже можно было ощутить себя вне опасности
после перенесенного шока и пережитого ощущения безнадежности и
безысходности.
Уилсон выглядел достаточно спокойным, хотя никакой уверенности в его
взгляде не было. Он казалось был готов принять все, что бы ни случилось.
Бэрри был возбужден, но его восторг, почему-то, никому не передавался.
Фитцхуг сжался до невероятных размеров и теперь занимал крошечный уголок
пассажирского кресла, откуда выглядывали только его глаза, которые были
воплощением самого страха. Он сидел не двигаясь, время от времени стуча
зубами. Валерия изо всех сил старалась выглядеть спокойной и невозмутимой,
но эта роль уже не совсем удавалась. Когда Стив вошел в салон, все взгляды
обратились к нему.
- Мне кажется, я должен вам кое-что объяснить, - сказал он
неофициальным тоном. - Мы собираемся дождаться рассвета, потом займемся
добычей пищи и поразведаем побольше о местности, в которой мы очутились.
Хочу напомнить вам, что на "Спрингдрифте" система атомного питания, и
запасов горючего у нас хватит на несколько недель или даже месяцев, если
это понадобится. Об этом не следует волноваться. И есть еще одно
преимущество, которое вы, наверное, не заметили. Все, что мы здесь видели,
очень похоже на Землю. И это нам поможет. Мы имеем дело с обычными вещами,
только непривычных размеров - гигантских размеров.
Тут Фитцхуг подал слабый дрожащий голос:
- Когда мы отправляемся домой? Я пассажир. Я требую, чтобы меня
доставили по месту назначения, или по крайней мере, в какое-нибудь
цивилизованное место!
- Это не сразу, - успокаивающе сказал Стив. - Уверяю вас, что мы
отправимся в обратный путь, как только будет ясно, что это безопасно. Но я
не собираюсь рисковать кораблем и жизнью его пассажиров.
При этих словах Стив обратил внимание на выражение лица Дэна, который
не скрывал своего презрения.
- Дэн, - продолжал Стив, - ищет в эфире радиосигналы. Сейчас еще есть
помехи, но когда нам удастся пробиться, мы сможем получить помощь и
вернуться в нормальное состояние. А пока что нам нужно быть терпеливыми и
осторожными. Особенно осторожными.
Стив окинул взглядом свою аудиторию и отметил про себя, что его
заверениям никто не поверил. Бэрри усмехался. Для него,
четырнадцатилетнего мальчика, это было воплощение научно-фантастического
романа. И он был уверен, что как и книжках, все закончится хорошо. Валерия
смотрела на Стива внимательным недоверчивым взглядом. Она, казалось,
обвиняла его в том, что он выдвигал такие неубедительные аргументы. Только
Бетти, казалось, поддалась уговорам. Все, что сказал Стив, не было слишком
правдоподобным, но кому-то нужно было по крайней мере притворяться, что
они верят ему. И это сделала Бетти.
Стив продолжал.
- Мне, наверное, нужно сказать о том, что произошло возле этой
большой тарелки. Когда из нее вышел столб огня, наш двигатель перестал
осуществлять подъем. Он потреблял столько же энергии, как обычно, но не
поднимал корабль. Я не знаю, что именно произошло. Мы выясним это. У нас
есть все основания надеяться на успех наших переговоров с великанами.
- Я сомневаюсь, - сказал Дэн и скривился. - Ты даже и не знаешь, что
эти великаны думают о нас. Вспомни, пожалуйста, там на пожаре были обычные
парни, не ученые. Не квалифицированные наблюдатели. В то, что говорят
обычные люди, очень легко поверить, и ученые поверят этому. Поэтому
неважно, сколько человек видело нас летящими над пожаром, все, кто там не
был, но услышит о нас, будет думать о нашем корабле как о летающей
тарелке. А люди обычно не вступают в переговоры с летающими тарелками.
На это ответила Марджори - девушка из клетки. Она ровным голосом
произнесла:
- Я расскажу вам кое-что о нашем общении с гигантами. Я была на борту
"Анны", и мы попали сюда точно так же, как и вы. Пусть это будет по
причине космического искажения, потому что мы толком так и не знаем что
это такое. Но мы неудачно приземлились и не могли взлететь снова и наша
рация вышла из строя. У нас кончилась еда, и мы решили вступить в
переговоры с великанами. Мы понаблюдали за ними, и они показались нам
вполне цивилизованными. И мы думали, что нам стоит только показать им, что
мы тоже цивилизованные существа... И мы пошли по тротуару одной из улиц,
по двое. Нам казалось, что именно так мы сможем продемонстрировать, что мы
люди, что мы наделены интеллектом, и тогда они помогут нам, хотя бы из
любопытства.
В салоне воцарилось полное молчание. Корабль стоял на широком залитом
лунным светом пляже, на который накатывали блестящие волны.
- Но... - Марджори изо всех сил старалась сдерживать эмоции в голосе.
- Нас обнаружили два ребенка. Гигантских ребенка! Они подумали, что мы
домашние животные, которых кто-то одел и, наверное, даже загримировал,
чтобы сделать похожими на живых игрушек. Они схватили нас - как игрушек!
Они играли с нами. Выхватывали нас друг у друга из рук. Может, они и не
собирались убивать нас, но мы так легко ломаемся! Стоило им только чуть
сильнее сжать кулак, как люди ломались и умирали.
Бетти Гамильтон вздрогнула. Валерия уже почти утратила свой
невозмутимый облик. Она не могла больше контролировать себя. Марджори
продолжала севшим от волнения голосом:
- Мальчик, гигантский мальчик, самый большой из них, отнес меня к
великану, который коллекционирует маленьких животных, и продал меня как
сбежавшего от хозяина питомца. Им и в голову не приходило, что я могу быть
кем-то другим. Они принимали меня за беглянку, существо, причудливо одетое
предыдущим хозяином, который хотел сделать меня похожей на маленького
гиганта! - И девушка подвела итог своей печальной речи: - Вот вам ответ на
ваш план общения с великанами!
Бэрри резко выкрикнул:
- Смотрите! Смотрите, что там на песке!
На белой полосе песка вдалеке что-то двигалось. Это было явно видно
при свете двух лун. Стив резко бросился в кабину пилотов. Дэн отставал от
него на доли секунды, но Стив успел сесть в кресло и пристегнуть ремни,
прежде чем Дэн занял свое место. Стив не сводил взгляда с окна кабины
пилотов.
Справа в море отражались луны и звезды. Колоссальные деревья на
побережье казались скалами, впивающимися в небо. Горизонт был блестящей
полосой, сверкающей где-то в бесконечной дали. И на дальнем участке
громадного пляжа двигались какие-то великанские существа.
- Всем на места, - скомандовал Стив в микрофон. - Застегнуть ремни
безопасности. Это может не представлять опасности, но на всякий случай
нужно приготовиться.
Там вдалеке происходила какая-то суета. Движение продолжалось. Это
были гигантские неуклюжие существа. Некоторые из них бродили по бурлящей
пене волн. Это были какие-то животные. Некоторые из них боялись заходить в
воду, а просто беспорядочно бегали по берегу. Затем те, что окунулись в
воду, выскочили на сухой песок, остальные бросились прочь от них вдоль
берега, преследуемые своими собратьями. На песке металась группа животных,
беспорядочно бросаясь из стороны в сторону, то останавливаясь в
замешательстве, то снова пускаясь рысью по направлению к "Спрингдрифту".
Одно животное нырнуло в лес, и остальные остановились. Некоторые зашли в
воду, другие присели, тяжело дыша, потом их товарищ выскочил из лесу и
помчался по пляжу, к нему присоединились остальные.
Стив пробормотал что-то про себя. Дэн испуганно прошептал:
- Что это, Стив? Что они делают? Они такие громадные! Они скоро будут
здесь! Не лучше ли нам взлететь?
Стив отрицательно покачал головой и отрывисто бросил товарищу:
- Это собаки. Щенки. Они не должны представлять опасность!
Одна из скачущих игривых собак вдруг бешено рванулась вперед,
остальные последовали за ней, несясь на ошеломительной скорости без всякой
видимой причины, кроме как, наверное, безумное желание стремительного
движения.
- Это собаки, - повторял Стив. - Гигантские собаки. Щенки! А собаки -
это собаки, не важно какого размера. Они играют друг с другом!
Так оно и было. Колоссальные животные были неуклюжими голенастыми
щенками, которые еще путались в собственных ногах. Они бешено мчались
галопом, что смотрелось невероятно для существ высотой почти с одноэтажное
здание на Земле. В полумиле от "Спрингдрифта" они прекратили свою бешеную
скачку и занялись такой же бессмысленной и в то же время забавной возней.
Они гонялись друг за дружкой без всякой цели, делали вид, что нападают
друг на друга, затем сбивались в кучу, катающуюся по мягкому песку. Они
открывали свои пасти, в которые свободно мог заехать земной автомобиль,
счастливо и беззаботно визжали, потом вдруг их вожак бросался вскачь без
всякой причины и цели, кроме, разве что, приглашения других щенков
следовать за ним, Это были уже почти взрослые щенки, но по размеру их
невозможно было сравнить ни с одним животным на Земле. Они беззаботно
играли друг с другом. Потом они приблизились к "Спрингдрифту". Головы их
были больше средних размеров свинарника, глаза не меньше земных жерновов.
Они неустанно виляли хвостами и перебирали ногами, по размеру
напоминавшими стволы земных деревьев. Один из них перепрыгнул через корпус
корабля. И тут же с беспорядочной игривостью за ним последовали остальные.
Это был бессмысленный кошмар. Громадные, неуклюжие животные азартно
играли возле корабля, который мог погибнуть от одного только легкого
соприкосновения с телом животного.
Пассажиры замерли в салоне, пока снаружи резвились и скакали собаки
высотой с деревья, перепрыгивающие без труда через забавное препятствие,
которое они могли уничтожить без всякого на то намерения, даже не
подозревая об этом.
Затем, совершенно внезапно двое из них помчались вдоль берега, другие
быстро и жизнерадостно помчались следом, все так же бесцельно и
беззаботно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19