Мэри Дебенхэм улыбнулась.
Близился полдень. Несколько человек, и Пуаро в их числе, оказались в
ресторане. При такой ситуации хотелось скоротать время в компании. Пуаро
услышал немало нового о дочери миссис Хаббард и о привычках ныне покой-
ного мистера Хаббарда, начиная с того момента, когда, встав поутру, этот
почтенный джентльмен ел кашу, и кончая тем, когда он ложился спать, на-
дев носки работы миссис Хаббард.
Пуаро слушал довольно сбивчивый рассказ шведки о задачах миссионеров,
когда в вагон вошел проводник и остановился у его столика:
- Разрешите обратиться, мсье.
- Слушаю вас.
- Мсье Бук просит засвидетельствовать свое почтение и спросить, не
будете ли вы столь любезны на несколько минут зайти к нему.
Пуаро встал, принес свои извинения шведке и вышел вслед за проводни-
ком.
Это был не их, а другой проводник - высокий, крупный блондин.
Миновав вагон Пуаро, они пошли в соседний вагон. Постучавшись в купе,
проводник пропустил Пуаро вперед. Они оказались не в купе мсье Бука, а в
купе второго класса, выбранном, по-видимому, из-за его большого размера.
Однако, несмотря на это, оно было битком набито.
В самом углу восседал на маленькой скамеечке мсье Бук. В другом углу,
возле окна, созерцал сугробы коренастый брюнет. В проходе, мешая пройти
Пуаро, стояли рослый мужчина в синей форме (начальник поезда) и провод-
ник спального вагона СТАМБУЛ - КАЛЕ.
- Мой дорогой друг, наконец-то! - воскликнул мсье Бук. - Входите, вы
нам очень нужны.
Человек у окна подвинулся. Протиснувшись, Пуаро сел напротив своего
друга. На лице мсье Бука было написано смятение. Несомненно, произошло
нечто чрезвычайное.
- Что случилось? - спросил Пуаро.
- И вы еще спрашиваете! Сначала заносы и вынужденная остановка. А те-
перь еще и это!..
Голос мсье Бука прервался, а у проводника спального вагона вырвался
сдавленный вздох.
- Что и это?
- А то, что в одном из купе лежит мертвый пассажир - его закололи.
В спокойном голосе мсье Бука сквозило отчаяние.
- Пассажир? Какой пассажир?
- Американец. Его звали... - он заглянул в лежащие перед ним списки,
- Рэтчетт... я не ошибаюсь... Рэтчетт?
- Да, мсье, - сглотнул слюну проводник.
Пуаро взглянул на проводника - тот был белее мела.
- Разрешите проводнику сесть, - сказал Пуаро, - иначе он упадет в об-
морок.
Начальник поезда подвинулся; проводник тяжело опустился на сиденье и
закрыл лицо руками.
- Бр-р! - сказал Пуаро. - Это не шутки!
- Какие тут шутки! Убийство уже само по себе бедствие первой величи-
ны. А к тому же, учтите еще, что и обстоятельства его весьма необычны.
Мы застряли и можем простоять здесь несколько часов кряду. Да что там
часов-дней! И еще одно обстоятельство: почти все страны направляют
представителей местной полиции на поезда, проходящие по их территории, а
в Югославии этого не делают. Вы понимаете, как все осложняется?
- Еще бы, - сказал Пуаро.
- И это не все. Доктор Константин, - извините, я забыл вас предста-
вить, - доктор Константин, мсье Пуаро.
Коротышка брюнет и Пуаро обменялись поклонами.
- Доктор Константин считает, что смерть произошла около часу ночи.
- В подобных случаях трудно сказать точно, но, помоему, можно со всей
определенностью утверждать, что смерть произошла между полуночью и двумя
часами.
- Когда мистера Рэтчетта в последний раз видели живым? - спросил Пуа-
ро.
- Известно, что без двадцати час он был жив и разговаривал с провод-
ником, - сказал мсье Бук.
- Это верно, - сказал Пуаро, - я сам слышал этот разговор. И это пос-
леднее, что известно о Рэтчетте?
- Да.
Пуаро повернулся к доктору, и тот продолжал:
- Окно в купе мистера Рэтчетта было распахнуто настежь, очевидно, для
того, чтобы у нас создалось впечатление, будто преступник ускользнул че-
рез него. Но мне кажется, что окно открыли для отвода глаз. Если бы пре-
ступник удрал через окно, на снегу остались бы следы, а их нет.
- Когда обнаружили труп? - спросил Пуаро.
- Мишель!
Проводник подскочил. С его бледного лица не сходило испуганное выра-
жение.
- Подробно расскажите этому господину, что произошло, - приказал мсье
Бук.
- Лакей этого мистера Рэтчетта постучал сегодня утром к нему в дверь,
- сбивчиво начал проводник. - Несколько раз. Ответа не было. А тут час
назад из ресторана приходит официант узнать, будет ли мсье завтракать.
Понимаете, было уже одиннадцать часов. Я открываю дверь к нему своим
ключом. Но дверь не открывается.
Оказывается, она заперта еще и на цепочку. Никто не откликается. И
оттуда тянет холодом. Окно распахнуто настежь, в него заносит снег. Я
подумал, что пассажира хватил удар. Привел начальника поезда. Мы разор-
вали цепочку и вошли в купе. Он был уже... Ah, c'etait terrible... И он
снова закрыл лицо руками.
- Значит, дверь была заперта изнутри и на ключ, и на цепочку, - за-
думчиво сказал Пуаро. - А это не самоубийство?
Грек язвительно усмехнулся.
- Вы когда-нибудь видели, чтобы самоубийца нанес себе не меньше дюжи-
ны ножевых ран? - спросил он.
У Пуаро глаза полезли на лоб.
- Какое чудовищное зверство! - вырвалось у него.
- Это женщина, - впервые подал голос начальник поезда, - верьте моему
слову, это женщина. На такое способна только женщина.
Доктор Константин в раздумье наморщил лоб.
- Это могла сделать только очень сильная женщина, - сказал он. - Я не
хотел бы прибегать к техническим терминам - они только запутывают дело,
но один-два удара, прорезав мышцы, прошли через кость, а для этого, смею
вас уверить, нужна большая сила.
- Значит, преступление совершил не профессионал? - спросил Пуаро.
- Никак нет, - подтвердил доктор Константин. - Удары, судя по всему,
наносились как попало и наугад. Некоторые из них - легкие порезы, не
причинившие особого вреда. Впечатление такое, будто преступник, закрыв
глаза, в дикой ярости наносил один удар за другим вслепую.
- C'est line femme, - сказал начальник поезда. - Они все такие.
Злость придает им силы, - и он так многозначительно закивал головой, что
все заподозрили, будто он делится личным опытом.
- Я мог бы, вероятно, кое-что добавить к тем сведениям, которые вы
собрали, - сказал Пуаро. - Мистер Рэтчетт вчера разговаривал со мной.
Насколько я понял, он подозревал, что его жизни угрожает опасность.
- Значит, его кокнули - так, кажется, говорят американцы? - спросил
мсье Бук. - В таком случае убила не женщина, а гангстер или опять же
бандит.
Начальника поезда уязвило, что его версию отвергли.
- Если даже убийца и гангстер, - сказал Пуаро, - должен сказать, что
профессионалом его никак не назовешь.
В голосе Пуаро звучало неодобрение специалиста.
- В этом вагоне едет один американец, - сказал мсье Бук: он продолжал
гнуть свою линию, - рослый мужчина, весьма вульгарный и до ужаса безв-
кусно одетый. Он жует резинку и, видно, понятия не имеет, как вести себя
в приличном обществе. Вы знаете, кого я имею в виду?
Проводник - мсье Бук обращался к нему - кивнул:
- Да, мсье. Но это не мог быть он. Если бы он вошел в купе или вышел
из него, я бы обязательно это увидел.
- Как знать... Как знать... Но мы еще вернемся к этому. Главное те-
перь решить, что делать дальше, - и он поглядел на Пуаро.
Пуаро, в свою очередь, поглядел на мсье Бука.
- Ну, пожалуйста, друг мой, - сказал мсье Бук, - вы же понимаете, о
чем я буду вас просить. Я знаю, вы всесильны. Возьмите расследование на
себя. Нет, нет, Бога ради, не отказывайтесь. Видите ли, для нас - я го-
ворю о Международной компании спальных вагонов - это очень важно. Нас-
колько бы все упростилось, если бы к тому времени, когда наконец появит-
ся югославская полиция, у нас было бы готовое решение! В ином случае нам
грозят задержки, проволочки, словом, тысячи всяких неудобств.
И кто знает? - а может быть, и серьезные неприятности для невинных
людей. Но если вы разгадаете тайну, ничего этого не будет! Мы говорим:
"Произошло убийство - вот преступник!"
- А если мне не удастся разгадать тайну?
- Друг мой, - зажурчал мсье Бук. - Я знаю вашу репутацию, знаю ваши
методы. Это дело просто создано для вас. Для того чтобы изучить прошлое
этих людей, проверить, не лгут ли они, нужно потратить массу времени и
энергии. А сколько раз я слышал от вас: "Для того, чтобы разрешить тай-
ну, мне необходимо лишь усесться поудобнее и хорошенько подумать". Прошу
вас, так и поступите. Опросите пассажиров, осмотрите тело, разберитесь в
уликах и тогда... Словом, я в вас верю! Я убежден, что это не пустое
хвастовство с вашей стороны. Так, пожалуйста, усаживайтесь поудобнее,
думайте, шевелите, как вы часто говорили, извилинами, и вы узнаете все,
- и он с любовью посмотрел на своего друга.
- Ваша вера трогает меня, - сказал Пуаро взволнованно. - Вы сказали,
что дело это нетрудное. Я и сам прошлой ночью... Не стоит пока об этом
упоминать. По правде говоря, меня дело заинтересовало. Всего полчаса на-
зад я подумал, что нам придется изрядно поскучать в этих сугробах. И
вдруг откуда ни возьмись готовая загадка.
- Значит, вы принимаете мое предложение? - нетерпеливо спросил мсье
Бук.
- C'est entendu. Я берусь за это дело.
- Отлично. Мы все к вашим услугам.
- Для начала мне понадобится план вагона СТАМБУЛ-КАЛЕ, где будет ука-
зано, кто из пассажиров занимал какое купе, и еще я хочу взглянуть на
паспорта и билеты пассажиров.
- Мишель вам все принесет.
Проводник вышел из вагона.
- Кто еще едет в нашем поезде? - спросил Пуаро.
- В этом вагоне едем только мы с доктором Константином. В буха-
рестском - один хромой старик. Проводник его давно знает. Есть и обычные
вагоны, но их не стоит брать в расчет, потому что их заперли сразу после
ужина. Впереди вагона СТАМБУЛ - КАЛЕ идет только вагонресторан.
- В таком случае, - сказал Пуаро, - нам, видно, придется искать убий-
цу в вагоне СТАМБУЛ - КАЛЕ. - Он обратился к доктору: - Вы на это наме-
кали, не так ли?
Грек кивнул:
- В половице первого пополуночи начался снегопад, и поезд стал. С тех
пор никто не мог его покинуть.
- А раз так, - заключил мсье Бук, - убийца все еще в поезде. Он среди
нас!
Глава шестая
ЖЕНЩИНА?
- Для начала, - сказал Пуаро, - я хотел бы переговорить с мистером
Маккуином. Не исключено, что он может сообщить нам ценные сведения.
- Разумеется, - сказал мсье Бук и обратился к начальнику поезда: -
Попросите сюда мистера Маккуина.
Начальник поезда вышел, а вскоре вернулся проводник с пачкой паспор-
тов, билетов и вручил их мсье Буку.
- Благодарю вас, Мишель. А теперь, мне кажется, вам лучше вернуться в
свой вагон. Ваши свидетельские показания по всей форме мы выслушаем поз-
же.
- Хорошо, мсье.
Мишель вышел. Принимаю.
- А после того, как мы побеседуем с Маккуином, - сказал Пуаро, - я
надеюсь, господин доктор не откажется пройти со мной в купе убитого.
- Разумеется.
- А когда мы закончим осмотр...
Тут его прервали: начальник поезда привел Гектора Маккуина.
Мсье Бук встал.
- У нас здесь тесновато, - приветливо сказал он. - Садитесь на мое
место, мистер Маккуин, а мсье Пуаро сядет напротив вас - вот так. Осво-
бодите вагон-ресторан, - обратился он к начальнику поезда, - он понадо-
бится мсье Пуаро. Вы ведь предпочли бы беседовать с пассажирами там,
друг мой?
- Да, это было бы самое удобное, - согласился Пуаро.
Маккуин переводил глаза с одного на другого, не успевая следить за
стремительной французской скороговоркой.
- Qu'est-ce qu'il у а?.. - старательно выговаривая слова начал он. -
Pourquoi?..
Пуаро властным жестом указал ему на место в углу.
Маккуин сел и снова повторил:
- Pourquoi? - Но тут же, оборвав фразу, перешел на родной язык. - Что
тут творится? Что-нибудь случилось? - и обвел глазами присутствующих.
Пуаро кивнул:
- Вы не сшиблись. Приготовьтесь - вас ждет неприятное известие: ваш
хозяин - мистер Рэтчетт - мертв!
Маккуин присвистнул. Глаза его заблестели, но ни удивления, ни огор-
чения он не высказал.
- Значит, они все-таки добрались до него, - сказал он.
- Что вы хотите этим сказать, мистер Маккуин?
Маккуин замялся.
- Вы полагаете, - сказал Пуаро, - что мистер Рэтчетт убит?
- А разве нет? - на этот раз Маккуин все же выказал удивление. - Ну
да, - после некоторой запинки сказал он. - Это первое, что мне пришло в
голову. Неужели он умер во сне? Да ведь старик был здоров, как, как...
Он запнулся, так и не подобрав сравнения.
- Нет, нет, - сказал Пуаро. - Ваше предположение совершенно пра-
вильно. Мистер Рэтчетт был убит. Зарезан. В чем дело?.. Почему?.. Но мне
хотелось бы знать, почему вы так уверены в том, что он был убит, а не
просто умер.
Маккуин заколебался.
- Прежде я должен выяснить, - сказал он наконец, - кто вы такой? И
какое отношение имеете к этому делу?
- Я представитель Международной компании спальных вагонов, - сказал
Пуаро и, значительно помолчав, добавил: - Я сыщик. Моя фамилия Пуаро.
Ожидаемого впечатления это не произвело. Маккуин сказал только: "Вот
как?" - и стал ждать, что последует дальше.
- Вам, вероятно, известна эта фамилия?
- Как будто что-то знакомое... Только я всегда думал, что это дамский
портной.
Пуаро смерил его полным негодования взглядом.
- Просто невероятно! - сказал он.
- Что невероятно?
- Ничего. Неважно. Но не будем отвлекаться. Я попросил бы вас, мистер
Маккуин, рассказать мне все, что вам известно о мистере Рэтчетте. Вы ему
не родственник?
- Нет. Я его секретарь, вернее, был его секретарем.
- Как долго вы занимали этот пост?
- Чуть более года.
- Расскажите поподробнее об этом.
- Я познакомился с мистером Рэтчеттом чуть более года назад в Пер-
сии...
- Что вы там делали? - прервал его Пуаро.
- Я приехал из Нью-Йорка разобраться на месте в делах одной нефтяной
концессии. Не думаю, чтобы вас это могло заинтересовать. Мои друзья и я
здорово на ней погорели. Мистер Рэтчетт жил в одном отеле со мной. Он
повздорил со своим секретарем и предложил его должность мне. Я согласил-
ся. Я тогда был на мели и обрадовался возможности, не прилагая усилий,
получить работу с хорошим окладом.
- Что вы делали с тех пор?
- Разъезжали. Мистер Рэтчетт хотел поглядеть свет, но ему мешало нез-
нание языков. Меня он использовал скорее как гида и переводчика, чем как
секретаря. Обязанности мои были малообременительными.
- А теперь расскажите мне все, что вы знаете о своем хозяине.
Молодой человек пожал плечами. На его лице промелькнуло замеша-
тельство:
- Это не так-то просто.
- Как его полное имя?
- Сэмьюэл Эдуард Рэтчетт.
- Он был американским гражданином?
- Да.
- Из какого штата он родом?
- Не знаю.
- Что ж, тогда расскажите о том, что знаете.
- Сказать по правде, мистер Пуаро, я решительно ничего не знаю. Мис-
тер Рэтчетт никогда не говорил ни о себе, ни о своей жизни там, в Амери-
ке.
- И как вы считаете, почему?
- Не знаю. Я думал, может быть, он стесняется своего происхождения.
Так бывает.
- Неужели такое объяснение казалось вам правдоподобным?
- Если говорить начистоту - нет.
- У него были родственники?
- Он никогда об этом не упоминал.
Но Пуаро не отступался:
- Однако, мистер Маккуин, вы наверняка как-то объясняли это для себя.
- По правде говоря, объяснял. Во-первых, я не верю, что его настоящая
фамилия Рэтчетт. Я думаю, он бежал от кого-то или от чего-то и потому
покинул Америку. Но до недавнего времени он чувствовал себя в безопас-
ности.
- А потом?
- Потом он стал получать письма, угрожающие письма.
- Вы их видели?
- Да. В мои обязанности входило заниматься его перепиской. Первое из
этих писем пришло две недели назад.
- Эти письма уничтожены?
- Нет, по-моему, парочка у меня сохранилась, а одно, насколько мне
известно, мистер Рэтчетт в ярости разорвал в клочки. Принести вам эти
письма?
- Будьте так любезны.
Маккуин вышел. Через несколько минут он вернулся и положил перед Пуа-
ро два замызганных листка почтовой бумаги.
Первое письмо гласило:
"Ты думал надуть нас и надеялся, что это тебе сойдет с рук. Дудки,
Рэтчетт, тебе от нас не уйти".
Подписи не было.
Пуаро поднял брови и, не сказав ни слова, взял второе письмо:
"Рэтчетт, мы тебя прихлопнем вскорости. Знай, тебе от нас не уйти!"
Пуаро отложил письмо.
- Стиль довольно однообразный, - сказал Пуаро, - а вот о почерке это-
го никак не скажешь.
Маккуин воззрился на него.
- Вы не могли этого заметить, - сказал Пуаро любезно, - тут нужен
опытный глаз. Письмо это, мистер Маккуин, писал не один человек, а два,
если не больше. Каждый по букве. Кроме того, его писали печатными буква-
ми, чтобы труднее было определить, кто писал.
Помолчав, он добавил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20