А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вам
этого не понять... вы не видели... Ах, если бы вы тогда были там... если
бы вы пережили эти ужасы. Нужно было сказать вам утром всю правду... Но
я побоялась. Я так обрадовалась, что этот злодей уже мертв... что он не
может больше мучить и убивать детей. Ах, мне трудно говорить... я не на-
хожу слов...
Рыдания душили ее.
Пуаро снова ласково потрепал ее по плечу:
- Ну, ну... успокойтесь, пожалуйста... я понимаю... я все понимаю...
право же, все Я больше ни о чем не буду вас спрашивать Мне достаточно,
что вы признали правду. Я все понимаю, право же.
Грета Ольсон, которой рыдания мешали говорить, встала и, точно сле-
пая, стала ощупью пробираться к выходу. Уже в дверях она столкнулась с
входившим в вагон мужчиной.
Это был лакей Мастермэн.
Он подошел к Пуаро и, как обычно, спокойно и невозмутимо обратился к
нему:
- Надеюсь, я вам не помешал, сэр. Я решил, что лучше прямо прийти к
вам и поговорить начистоту. Во время войны я был денщиком полковника
Армстронга, потом, служил у него лакеем в Нью-Йорке. Сегодня утром я
сказал вам неправду. Я очень сожалею об этом, сэр, и поэтому решил прий-
ти к вам и повиниться. Надеюсь, сэр, вы не подозреваете Тонио. Старина
Тонио, сэр, он и мухи не обидит. Я действительно могу поклясться, что
прошлой ночью он не выходил из купе. Так что, сами понимаете, сэр, он
никак не мог этого сделать. Хоть Тонио и иностранец, но он сама доброта
- он вовсе не похож на тех итальянских головорезов, о которых пишут в
газетах.
Мастермэн замолчал. Пуаро посмотрел на него в упор:
- Это все, что вы хотели нам сказать?
- Все, сэр.
Он еще минуту помедлил, но, видя, что Пуаро молчит, сконфуженно пок-
лонился и, секунду поколебавшись, вышел из вагона так же незаметно и ти-
хо, как вошел.
- Просто невероятно! - сказал доктор Константин. - Действительность
оставляет позади детективные романы, которые мне довелось прочесть.
- Вполне согласен с вами, - сказал мсье Бук, - из двенадцати пассажи-
ров девять имеют отношение к делу Армстронгов. Что же дальше, хотел бы я
знать? Или, вернее, кто же дальше?
- А я, пожалуй, могу ответить на ваш вопрос, - сказал Пуаро. - Смот-
рите, к нам пожаловал американский сыщик мистер Хардман.
- Неужели он тоже идет признаваться?
Пуаро еще и ответить не успел, а американец уже стоял у стола. Он по-
нимающе подмигнул присутствующим и, усаживаясь, протянул:
- Нет, вы мне объясните, что здесь происходит? Настоящий сумасшедший
дом.
Пуаро хитро на него посмотрел:
- Мистер Хардман, вы случайно не служили садовником у Армстронгов?
- У них не было сада, - парировал мистер Хардман, буквально истолко-
вав вопрос.
- А дворецким?
- Манеры у меня неподходящие для дворецкого. Нет, я никак не связан с
Армстронгами, но сдается мне, я тут единственное исключение. Как вы это
объясните? Интересно, как вы это объясните?
- Это, конечно, несколько странно, - невозмутимо сказал Пуаро.
- Вот именно, - поддакнул мсье Бук.
- А как вы сами это объясняете, мистер Хардман? - спросил Пуаро.
- Никак, сэр. Просто ума не приложу. Не может же так быть, чтобы все
пассажиры были замешаны в убийстве: но кто из них виновен, ей-ей, не
знаю. Как вы раскопали их прошлое - вот что меня интересует.
- Просто догадался.
- Ну и ну. Да я теперь про вас на весь свет растрезвоню.
Мистер Хардман откинулся на спинку стула и восхищенно посмотрел на
Пуаро.
- Извините, - сказал он, - но поглядеть на вас, в жизни такому не по-
веришь. Завидую, просто завидую, ей-ей.
- Вы очень любезны, мистер Хардман.
- Любезен не любезен, а никуда не денешься, - вы меня обскакали.
- И тем не менее, - сказал Пуаро, - вопрос окончательно не решен Мо-
жем ли мы с уверенностью сказать, что знаем, кто убил Рэтчетта?
- Я пас, - сказал мистер Хардман, - я в этом деле не участвую. Восхи-
щаюсь вами, что да, то да, но и все тут. А насчет двух остальных вы еще
не догадались? Насчет пожилой американки и горничной? Надо надеяться,
хоть они тут ни при чем.
- Если только, - улыбаясь сказал Пуаро, - мы не определим их к
Армстронгам, ну, скажем, в качестве кухарки и экономки.
- Что ж, меня больше ничем не удивишь, - сказал мистер Хардман, поко-
ряясь судьбе. - Настоящий сумасшедший дом, одно слово!
- Ах, друг мой, вы слишком увлеклись совпадениями, - сказал мсье Бук.
- Не могут же все быть причастны к убийству.
Пуаро смерил его взглядом.
- Вы не поняли, - сказал он. - Совсем не поняли меня. Скажите, вы
знаете, кто убил Рэтчетта?
- А вы? - отпарировал мсье Бук.
- Да, - кивнул Пуаро. - С некоторых пор - да. И это настолько очевид-
но, что я удивляюсь, как вы не догадались. - Он перевел взгляд на Хард-
мана и спросил: - А вы тоже не догадались?
Сыщик покачал головой. Он во все глаза глядел на Пуаро.
- Не знаю, - сказал он. - Я ничего не знаю. Так кто же из них укоко-
шил старика?
Пуаро ответил не сразу.
- Я попрошу вас, мистер Хардман, - сказал он, чуть помолчав, - приг-
ласить всех сюда. Существуют две версии этого преступления. Я хочу, ког-
да все соберутся, изложить вам обе.


Глава девятая
ПУАРО ПРЕДЛАГАЕТ ДВЕ ВЕРСИИ

Пассажиры один за другим входили в вагон-ресторан и занимали места за
столиками. У всех без исключения на лицах были написаны тревога и ожида-
ние. Шведка все еще всхлипывала, миссис Хаббард ее утешала.
- Вы должны взять себя в руки, голубушка. Все обойдется. Не надо так
расстраиваться. Если даже среди нас есть этот ужасный убийца, всем ясно,
что это не вы. Надо с ума сойти, чтобы такое на вас подумать! Садитесь
вот сюда, а я сяду рядышком с вами, и успокойтесь, ради Бога.
Пуаро встал, и миссис Хаббард замолкла.
В дверях с ноги на ногу переминался Пьер Мишель:
- Разрешите остаться, мсье?
- Разумеется, Мишель.
Пуаро откашлялся:
- Дамы и господа, я буду говорить по-английски, так как полагаю, что
все вы в большей или меньшей степени знаете этот язык. Мы собрались
здесь, чтобы расследовать убийство Сэмьюэла Эдуарда Рэтчетта - он же
Кассетти.
Возможны две версии этого преступления. Я изложу вам обе и спрошу
присутствующих здесь мсье Бука и доктора Константина, какую они сочтут
правильной.
Все факты вам известны. Сегодня утром мистера Рэтчетта нашли убитым -
он был заколот кинжалом. Нам известно, что вчера в 12.37 пополуночи он
разговаривал изза двери с проводником и, следовательно, был жив.
В кармане его пижамы нашли разбитые часы - они остановились в чет-
верть второго. Доктор Константин - он обследовал тело - говорит, что
смерть наступила между двенадцатью и двумя часами пополуночи. В половине
первого, как все вы знаете, поезд вошел в полосу заносов. После этого
покинуть поезд было невозможно.
Мистер Хардман - а он сыщик Нью-Йоркского сыскного агентства (многие
воззрились на мистера Хардмана) - утверждает, что никто не мог пройти
мимо его купе (купе номер шестнадцать в дальнем конце коридора) незаме-
ченным. Исходя из этого, мы вынуждены заключить, что убийцу следует ис-
кать среди пассажиров вагона СТАМБУЛ-КАЛЕ. Так нам представлялось это
преступление.
- То есть как? - воскликнул изумленный мсье Бук.
- Теперь я изложу другую версию, полностью исключающую эту. Она пре-
дельно проста. У мистера Рэтчетта был враг, которого он имел основания
опасаться. Он описал мистеру Хардману своего врага и сообщил, что поку-
шение на его жизнь, если, конечно, оно произойдет, по всей вероятности,
состоится на вторую ночь по выезде из Стамбула.
Должен вам сказать, дамы и господа, что Рэтчетт знал гораздо больше,
чем говорил. Враг, как и ожидал мистер Рэтчетт, сел на поезд в Белграде
или в Виньковцах, где ему удалось пробраться в вагон через дверь, кото-
рую забыли закрыть полковник Арбэтнот и мистер Маккуин, выходившие на
перрон в Белграде.
Враг этот запасся формой проводника спальных вагонов, которую надел
поверх своего обычного платья, и вагонным ключом, который позволил ему
проникнуть в купе Рэтчетта, несмотря на то, что его дверь была заперта.
Мистер Рэтчетт не проснулся - он принял на ночь снотворное. Человек
набросился на Рэтчетта с кинжалом, нанес ему дюжину ударов и, убив, ушел
из купе через дверь, ведущую в купе миссис Хаббард...
- Да, да, это так... - закивала головой миссис - Хаббард.
- Мимоходом он сунул кинжал в умывальную сумочку миссис Хаббард. Сам
того не подозревая, он обронил в купе пуговицу с формы проводника. Затем
вышел из купе и пошел по коридору. Заметив пустое купе, он поспешно ски-
нул форму проводника, сунул ее в чужой сундук и через несколько минут,
переодетый в свой обычный костюм, сошел с поезда прямо перед его отправ-
лением через ту же дверь рядом с вагоном-рестораном.
У пассажиров вырвался дружный вздох облегчения.
- А как быть с часами? - спросил мистер Хардман.
- Вот часы-то все и объясняют. Мистер Рэтчетт забыл перевести их на
час назад, как ему следовало бы сделать в Царьброде. Часы его по-прежне-
му показывают восточноевропейское время, а оно на час опережает средне-
европейское. А следовательно, мистера Рэтчетта убили в четверть первого,
а не в четверть второго.
- Это объяснение никуда не годится! - закричал мсье Бук. - А чей го-
лос ответил проводнику из купе Рэтчетта в 12.37, как вы это объясните?
Говорить мог только Рэтчетт или его убийца.
- Необязательно. Это могло быть... ну, скажем... какое-то третье ли-
цо. Предположим, что человек этот приходит к Рэтчетту поговорить и ви-
дит, что он мертв. Нажимает кнопку, чтобы вызвать проводника, но тут у
него, как говорится, душа падает в пятки, он пугается, что его обвинят в
преступлении, и отвечает так, как если бы это говорил Рэтчетт.
- Возможно, - неохотно признал мсье Бук.
Пуаро посмотрел на миссис Хаббард:
- Вы что-то хотели сказать, мадам?
- Я и сама не знаю, что я хотела сказать. А как вы думаете, я тоже
могла забыть перевести часы?
- Нет, мадам. Я полагаю, вы слышали сквозь сон, как этот человек про-
шел через ваше купе, а позже вам приснилось, что у вас кто-то в купе, и
вы вскочили и вызвали проводника.
- Вполне возможно, - согласилась миссис Хаббард.
Княгиня Драгомирова пристально посмотрела на Пуаро:
- А как вы объясните показания моей горничной, мсье?
- Очень просто, мадам. Ваша горничная опознала ваш платок. И очень
неловко старалась вас выгородить. Она действительно встретила человека в
форме проводника, только гораздо раньше, в Виньковцах. Но сказала нам,
что видела его часом позже, полагая, что тем самым обеспечивает вас
стопроцентным алиби.
Княгиня кивнула:
- Вы все предусмотрели, мсье. Я... я восхищаюсь вами.
Наступило молчание. Но тут доктор Константин так хватил кулаком по
столу, что все чуть не подскочили.
- Нет, нет, нет и нет! - закричал он. - Ваше объяснение никуда не го-
дится! В нем тысяча пробелов. Преступление было совершено иначе, и мсье
Пуаро это отлично знает.
Пуаро взглянул на него с интересом.
- Вижу, - сказал он, - что мне придется изложить и мою вторую версию.
Но не отказывайтесь от первой столь поспешно. Возможно, позже вы с ней
согласитесь.
Он снова обратился к аудитории:
- Есть и вторая версия этого преступления. Вот как я к ней пришел.
Выслушав все показания, я расположился поудобней, закрыл глаза и стал
думать Некоторые детали показались тине достойными внимания. Я перечис-
лил их моим коллегам. Кое-какие из них я уже объяснил - такие, как жир-
ное пятно на паспорте, и другие. Поэтому я займусь оставшимися. Первос-
тепенную важность, по-моему, представляет замечание, которым обменялся
со мной мсье Бук, когда мы сидели в ресторане на следующий день по
отъезде из Стамбула. Он сказал мне: "Какая пестрая компания!" - имея в
виду, что здесь собрались представители самых разных классов и нацио-
нальностей.
Я с ним согласился, однако позже, припомнив это его замечание, попы-
тался представить: а где еще могло собраться такое пестрое общество? И
ответил себе - только в Америке. Только в Америке могут собраться под
одной крышей люди самых разных национальностей: итальянецшофер, английс-
кая гувернантка, нянька-шведка, горничнаяфранцуженка и т.д. И это на-
толкнуло меня на мою систему "догадок": то есть подобно тому, как режис-
сер распределяет роли, я стал подбирать каждому из пассажиров подходящую
для него роль в трагедии семейства Армстронгов. Такой метод оказался
плодотворным.
Перебрав в уме еще раз показания пассажиров, я пришел к весьма любо-
пытным результатам. Для начала возьмем показания мистера Маккуина. Пер-
вая беседа с ним не вызвала у меня никаких подозрений. Но во время вто-
рой он обронил небезынтересную фразу. Я сообщил ему, что мы нашли запис-
ку, в которой упоминается о деле Армстронгов. Он сказал: "А разве..." -
осекся и, помолчав, добавил: "Ну это самое, неужели старик поступил так
опрометчиво?.."
Но я почувствовал, что он перестроился на ходу. Предположим, он хотел
сказать: "А разве ее не сожгли?" Следовательно, Маккуин знал и о запис-
ке, и о том, что ее сожгли, или, говоря другими словами, он был убийцей
или пособником убийцы. С этим все.
Перейдем к лакею. Он сказал, что его хозяин в поезде обычно принимал
на ночь снотворное. Возможно, что и так. Но разве стал бы Рэтчетт прини-
мать снотворное вчера? Под подушкой у него мы нашли пистолет, а значит,
Рэтчетт был встревожен и собирался бодрствовать. Следовательно, и это
ложь. Так что если он и принял наркотик, то лишь сам того не ведая. Но
кто мог подсыпать ему снотворное? Только Маккуин или лакей.
Теперь перейдем к показаниям мистера Хардмана. Сведения, которые он
сообщил о себе, показались мне достоверными, но методы, которыми он со-
бирался охранять жизнь мистера Рэтчетта, были по меньшей мере нелепыми.
Имелся только один надежный способ защитить Рэтчетта - провести ночь
в его купе или где-нибудь в другом месте, откуда можно следить за дверью
в его купе. Из показаний Хардмана выяснилось лишь одно: Рэтчетта не мог
убить пассажир никакого другого вагона. Значит, круг замкнулся - убийцу
предстояло искать среди пассажиров вагона СТАМБУЛ - КАЛЕ. Весьма любо-
пытный и загадочный факт, поэтому я решил чуть погодя еще подумать над
ним.
Вы все, наверное, знаете, что я случайно подслушал разговор между
мисс Дебенхэм и полковником Арбэтнотом. Я обратил внимание, что полков-
ник звал ее Мэри и, судя по всему, был с ней хорошо знаком. Но ведь мне
представляли дело так, будто полковник познакомился с мисс Дебенхэм все-
го несколько дней назад, а я хорошо знаю англичан этого типа. Такой че-
ловек, даже если бы он и влюбился с первого взгляда, долго бы ухаживал
за девушкой и не стал бы торопить события. Из чего я заключил, что пол-
ковник и мисс Дебенхэм на самом деле хорошо знакомы, но по каким-то при-
чинам притворяются, будто едва знают друг друга.
Перейдем теперь к следующему свидетелю. Миссис Хаббард рассказала
нам, что из постели ей не было видно, задвинут засов на двери, ведущей в
соседнее купе, или нет, и она попросила мисс Ольсон проверить это. Так
вот, утверждение ее было бы верно, если бы она занимала купе номер два,
четыре, двенадцать - словом, любое четное купе, потому что в них засов
действительно проходит под дверной ручкой, тогда как в нечетных купе, и
в частности в купе номер три, засов проходит над ручкой, и поэтому умы-
вальная сумочка никак не может его заслонить. Из чего я не мог не сде-
лать вывод, что такого случая не было, а значит, миссис Хаббард его вы-
думала.
Теперь позвольте мне сказать несколько слов относительно времени. Что
же касается часов, меня в них заинтересовало лишь то, что их нашли в пи-
жамном кармане Рэтчетта - месте, в высшей степени неудобном и неподходя-
щем, особенно если вспомнить, что в изголовье приделан специальный крю-
чочек для часов Вот поэтому я не сомневался, что часы нарочно подложили
в пижамный карман и подвели, а значит, преступление было совершено от-
нюдь не в четверть второго.
Следует из этого, что оно было совершено раньше? Или, чтобы быть аб-
солютно точным, без двадцати трех час? В защиту этого предположения мой
друг мсье Бук выдвигает тот довод, что как раз в это время меня разбудил
громкий крик. Но ведь если Рэтчетт принял сильную дозу снотворного, он
не мог кричать. Если бы он мог кричать, он мог бы и защищаться, а мы не
обнаружили никаких следов борьбы.
Я вспомнил, что мистер Маккуин постарался обратить мое внимание, и не
один раз, а дважды (причем во второй раз довольно неловко), на то, что
Рэтчетт не говорил по-французски. Поэтому я пришел к выводу, что предс-
тавление в 12.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20