- И следовательно? - сказал Армстронг.
- И следовательно, - подхватил Ломбард, - мы перед новой загадкой.
Где зарыта собака? Где этот мистер Икс, мистер Оним, мистер А. Н. Оним?
Или, короче говоря, этот распоясавшийся псих-аноним.
- Ага, - облегченно вздохнул Армстронг, - значит, вы со мной соглас-
ны. Но вы понимаете, что это значит?
Роджерс клянется, что на острове нет никого, кроме нас.
- Роджерс ошибается. А может быть, и врет.
Армстронг покачал головой:
- Непохоже. Он перепуган. Перепуган чуть не до потери сознания.
- И моторка сегодня не пришла, - сказал Ломбард. - Одно к одному. Во
всем видна предусмотрительность мистера Онима. Негритянский остров изо-
лируется от суши до тех пор, пока мистер Оним не осуществит свой план.
Армстронг побледнел.
- Да вы понимаете, - сказал он, - что этот человек - настоящий
маньяк?
- И все-таки мистер Оним кое-чего не предусмотрел, - сказал. Филипп,
и голос его прозвучал угрожающе.
- Чего именно?
- Обыскать остров ничего не стоит - здесь нет никакой растительности.
Мы в два счета его прочешем и изловим нашего уважаемого А. Н. Онима.
- Он может быть опасен, - предостерег Армстронг.
Филипп Ломбард захохотал.
- Опасен? А нам не страшен серый волк, серый волк, серый волк! Вот
кто будет опасен, так это я, когда доберусь до него, - он с минуту по-
молчал и сказал: - Нам, пожалуй, стоит заручиться помощью Блора. В такой
переделке он человек нелишний. Женщинам лучше ничего не говорить. Что
касается остальных, то генерал, по-моему, в маразме, а сила Уоргрейва в
его логике. Мы втроем вполне справимся с этой работой.
Глава восьмая
Помощью Блора они заручились без труда. Он с ходу согласился с их до-
водами.
- Эти фарфоровые фигурки, сэр, меняют все дело. Ясно, что здесь ору-
дует маньяк, - двух мнений тут быть не может. А вы не думаете, что мис-
тер Оним решил проделать эту операцию, так сказать, чужими руками?
- Объяснитесь, приятель.
- По-моему, дело было так: после вчерашних обвинений Марстон впал в
панику и принял яд. Роджерс тоже впал в панику и отправил на тот свет
жену - в полном соответствии с планами милейшего А. Н. О.
Армстронг покачал головой:
- Не забывайте о цианистом калии.
- Ах да, я об этом запамятовал, - согласился Блор. - Разумеется, ник-
то не станет носить при себе такой яд. Но каким образом он мог попасть в
бокал Марстона?
- Я уже думал об этом, - сказал Ломбард. - Марстон пил несколько раз
в этот вечер. Между его предпоследним и последним бокалом виски был не-
малый промежуток. Все это время его бокал стоял на столике, у окна. Окно
было открыто. Кто-то мог подбросить яд и через окно.
- Так, чтобы никто из нас не заметил? - недоверчиво спросил Блор.
- Мы были слишком заняты другим, - отрезал Ломбард.
- Вы правы, - сказал Армстронг, - обвинений не избежал никто. Все бе-
гали по комнате, суетились, спорили, негодовали. Да, так вполне могло
случиться...
Блор пожал плечами:
- Видимо, так оно и было. А теперь, джентльмены, примемся за работу.
Кто-нибудь, случаем, не захватил с собой револьвер? Впрочем, это было б
уж слишком хорошо.
- Я, - похлопал себя по карману Ломбард.
Блор вытаращил на него глаза.
- На всякий случай всегда носите револьвер при себе, сэр? - сказал он
нарочито небрежным тоном.
- Привычка. Мне, знаете ли, пришлось побывать в жарких переделках.
- Понятно, - протянул Блор и добавил: - Одно могу сказать, нынешняя
переделка будет пожарче прошлых! Если здесь и впрямь притаился маньяк,
он наверняка позаботился запастись целым арсеналом, не говоря уж о ножах
и кинжалах.
Армстронг хмыкнул.
- Тут вы попали пальцем в небо, Блор. Такие маньяки в большинстве
своем люди мирные. С ними очень приятно иметь дело.
- Мой опыт мне подсказывает, что наш маньяк будет не из их числа, -
сказал Блор.
Итак, троица отправилась в обход острова. Обыскать его не составляло
особого труда. На северо-западе ровный утес отвесно спускался к морю.
Деревьев на острове не было, даже трава и та почти не росла. Трое мужчин
работали тщательно и методично, начинали с вершины и спускались по скло-
ну к морю, по пути обшаривая малейшие трещины в скале - а вдруг они ве-
дут в пещеру. Но никаких пещер не обнаружилось.
Прочесывая морской берег, они наткнулись на Макартура. Глаза генерала
были прикованы к горизонту. Место он выбрал тихое: тишину его нарушал
лишь рокот волн, разбивавшихся о скалы. Старик не обратил на них внима-
ния. Он сидел по-прежнему прямо, вперившись в горизонт. И оттого, что он
их не замечал, они почувствовали себя неловко.
Блор подумал: "Что-то тут не так - не впал ли старикан в транс, если
не хуже?" - откашлялся и, чтобы завязать разговор, сказал:
- Отличное - местечко нашли себе, сэр, тихое, покойное.
Генерал нахмурился, бросил на него взгляд через плечо.
- Так мало времени, - сказал он. - Так мало времени осталось, и я
настоятельно требую, чтобы меня не беспокоили.
- Мы вас не обеспокоим, сэр, - добродушно сказал Блор. - Мы просто
обходим остров. Хотим, знаете ли, проверить, не прячется ли кто здесь.
Генерал помрачнел.
- Вы не понимаете, ничего не понимаете, - сказал он. - Пожалуйста,
уходите.
Блор оставил старика. Догнав своих спутников, он сказал:
- Старик спятил... Порет какую-то чушь...
- Что он вам сказал? - полюбопытствовал Ломбард.
Блор пожал плечами.
- Что у него нет времени. И чтобы его не беспокоили.
Армстронг наморщил лоб.
- Интересно, - пробормотал он.
Обход был, в основном, закончен. Трое мужчин стояли на вершине скалы
и глядели на далекий берег. Ветер свежел.
- Рыбачьи лодки сегодня не вышли, - сказал Ломбард. - Надвигается
шторм. Досадно, что деревушку отсюда не видно, а то можно было бы подать
сигнал.
- Надо будет разжечь костер вечером, - предложил Блор.
- Вся штука в том, - возразил Ломбард, - что это могли предусмотреть.
- Как, сэр?
- Откуда мне знать? Сказали, что речь идет о розыгрыше. Мол, нас на-
рочно высадили на необитаемом острове, поэтому на наши сигналы не надо
обращать внимания и тому подобное. А может, - распустили в деревне слу-
хи, что речь идет о пари. Словом, сочинили какую-нибудь ерунду.
- И по-вашему, этому поверили? - усомнился Блор.
- Во всяком случае, это куда достовернее, чем то, что здесь происхо-
дит, - сказал Ломбард. - Как, по-вашему, если бы жителям Стиклхевна ска-
зали, что остров будет изолирован от суши, пока этот анонимный мистер
Оним не поубивает всех своих гостей, они бы поверили?
- Бывают минуты, когда я и сам в это не верю.
И все же... - выдавил Армстронг.
- И все же... - оскалился Ломбард, - как вы сами признали, доктор,
это именно так!
- Никто не мог спрятаться внизу? - сказал Блор, оглядывая берег.
- Вряд ли, - покачал головой Армстронг, - утес совершенно отвесный.
Где тут спрячешься?
- В утесе может быть расщелина. Будь у нас лодка, мы могли бы
объехать вокруг острова, - сказал Блор.
- Будь у нас лодка, - сказал Ломбард, - мы бы теперь были на полпути
к суше.
- Ваша правда.
Тут Ломбарда осенило.
- Давайте убедимся, - предложил он, - есть только одно место, где мо-
жет быть расщелина, - вон там, направо, почти у самой воды. Если вы дос-
танете канат, я спущусь туда и сам проверю.
- Отличная мысль, - согласился Блор, - попробую достать какую-нибудь
веревку. - И он решительно зашагал к дому.
Ломбард задрал голову. Небо затягивалось тучами. Ветер крепчал. Он
покосился на Армстронга.
- Что-то вы притихли, доктор. О чем вы думаете?
- Меня интересует, - не сразу ответил Армстронг, - генерал Макартур -
он совсем спятил или нет?
Все утро Вера не находила себе места. Она избегала Эмили Брент - ста-
рая дева внушала ей омерзение. Мисс Брент перенесла свое кресло за угол
дома, уселась там в затишке с вязаньем. Стоило Вере подумать о ней, как
перед ее глазами вставало бледное лицо утопленницы, водоросли, запутав-
шиеся в ее волосах... Лицо хорошенькой девушки, может быть, даже чуть
нахальное, для которой ни страх, ни жалость уже ничего не значат. А Эми-
ли Брент безмятежно вязала нескончаемое вязанье в сознании своей правед-
ности.
На площадке в плетеном кресле сидел судья Уоргрейв. Его голова совсем
ушла в плечи. Вера глядела на судью и видела юношу на скамье подсудимых
- светловолосого, с голубыми глазами, на чьем лице ужас постепенно вы-
тесняло удивление. Эдвард Ситон. Ей виделось, как судья своими сморщен-
ными руками накидывает ему черный мешок на голову и оглашает приговор...
Чуть погодя Вера спустилась к морю и пошла вдоль берега. Путь ее ле-
жал к той оконечности острова, где сидел старый генерал. Услышав шаги,
Макартур зашевелился и повернул голову - глаза его глядели тревожно и
одновременно вопросительно. Вера перепугалась. Минуты две генерал, не
отрываясь, смотрел на нее. Она подумала: "Как странно. Он смотрит так,
будто все знает..."
- А, это вы, - сказал, наконец, генерал, - вы пришли...
Вера опустилась на землю рядом с ним.
- Вам нравится сидеть здесь и смотреть на море?
- Нравится. Здесь хорошо ждать.
- Ждать? - переспросила Вера. - Чего же вы ждете?
- Конца, - тихо сказал генерал. - Но ведь вы это знаете не хуже меня.
Верно? Мы все ждем конца.
- Что вы хотите этим сказать? - дрожащим голосом спросила Вера.
- Никто из нас не покинет остров. Так задумано. И вы это сами знаете.
Вы не можете понять только одного: какое это облегчение.
- Облегчение? - удивилась Вера.
- Вот именно, - сказал генерал, - вы еще очень молоды... вам этого не
понять. Но потом вы осознаете, какое это облегчение, когда все уже поза-
ди, когда нет нужды нести дальше груз своей вины. Когда-нибудь и вы это
почувствуете...
- Я вас не понимаю, - севшим голосом сказала Вера, ломая пальцы. Ти-
хий старик вдруг стал внушать ей страх.
- Понимаете, я любил Лесли, - сказал генерал задумчиво. - Очень лю-
бил...
- Лесли - это ваша жена? - спросила Вера.
- Да... Я любил ее и очень ею гордился. Она была такая красивая, та-
кая веселая! - минуту-две он помолчал, потом сказал: - Да, я любил Лес-
ли. Вот почему я это сделал.
- Вы хотите сказать... - начала было Вера и замялась.
Генерал кивнул.
- Что толку отпираться, раз мы все скоро умрем?
Я послал Ричмонда на смерть. Пожалуй, это было убийство. И вот ведь
что удивительно - я всегда чтил закон.
Но тогда я смотрел на это иначе. У меня не было угрызений совести.
"Поделом ему!" - так я тогда думал. Но потом...
- Что - потом? - зло спросила Вера.
Генерал с отсутствующим видом покачал головой.
- Не знаю, - сказал он. - Ничего не знаю, только потом все перемени-
лось. Я не знаю, догадалась Лесли или нет... Думаю, что нет. Понимаете,
с тех пор она от меня отдалилась. Стала совсем чужим человеком. А потом
она умерла - и я остался один...
- Один... один, - повторила Вера, эхо подхватило ее слова.
- Вы тоже обрадуетесь, когда придет конец, - закончил Макартур.
Вера рывком поднялась на ноги.
- Я не понимаю, о чем вы говорите, - рассердилась она.
- А я понимаю, дитя мое, я понимаю...
- Нет, не понимаете. Вы ничего не понимаете.
Генерал уставился на горизонт. Он словно перестал ее замечать.
- Лесли... - позвал он тихо и ласково.
Когда запыхавшийся Блор вернулся с мотком каната, Армстронг стоял на
том же месте и вглядывался в морскую глубь.
- Где мистер Ломбард? - спросил Блор.
- Пошел проверить какую-то свою догадку, - сказал Армстронг. - Сейчас
он вернется. Слушайте, Блор, я беспокоюсь.
- Все мы беспокоимся.
Доктор нетерпеливо махнул рукой:
- Знаю, знаю. Не об этом речь. Я говорю о старике Макартуре.
- Ну и что, сэр?
- Мы ищем сумасшедшего, - мрачно сказал Армстронг. - Так вот, что вы
скажете о генерале?
- Думаете, он маньяк? - вытаращил глаза Блор.
- Я бы этого не сказал. Вовсе нет, - ответил Армстронг неуверенно, -
хотя я, конечно, не психиатр. Кроме того, я с ним не разговаривал и не
имел возможности присмотреться к нему.
- Он, конечно, в маразме, - недоверчиво сказал Блор. - Но я бы никог-
да не подумал...
- Пожалуй, вы правы, - прервал его Армстронг, - убийца скорее всего
прячется на острове. А вот и Ломбард.
Они тщательно привязали канат.
- Думаю, что помощь не понадобится, - сказал Ломбард. - Но на всякий
случай будьте начеку. Если я резко дерну, тащите.
Минуту-другую они следили за Ломбардом.
- Карабкается, как кошка, - неприязненно сказал Блор.
- Наверное, немало полазил по горам в свое время, - отозвался
Армстронг.
- Возможно.
На какое-то время воцарилось молчание, потом отставной инспектор ска-
зал:
- Любопытный тип. А знаете, что я думаю?
- Что?
- Не внушает он мне доверия.
- Это почему же?
Блор хмыкнул.
- Затрудняюсь сказать. Только я бы ему палец в рот не положил.
- У него, должно быть, бурное прошлое, - сказал Армстронг.
- Не столько бурное, сколько темное, - возразил Блор, с минуту поду-
мал, потом продолжал: - Вот вы, например, доктор, вы случаем не прихва-
тили с собой револьвер?
Армстронг вытаращил глаза:
- Я? Господи Боже, ну, конечно, нет. С какой стати?
- А с какой такой стати мистер Ломбард прихватил его?
- В силу привычки, наверное, - неуверенно предположил Армстронг.
Блор только презрительно хмыкнул.
Тут канат дернули. Несколько минут они изо всех сил вытягивали Лом-
барда.
Когда тянуть стало легче, Блор сказал:
- Привычка привычке рознь! Конечно, когда мистер Ломбард отправляется
в дикие страны, он берет с собой и револьвер, и примус, и спальный ме-
шок, и запас дуста! Но никакая сила привычки не заставила бы его привез-
ти это снаряжение сюда. Только в приключенческих романах люди никогда не
расстаются с револьверами.
Армстронг озадаченно покачал головой. Наклонившись над краем скалы,
они следили за Ломбардом. Искал он тщательно, но и невооруженным глазом
было видно, что эти поиски ни к чему не приведут. Вскоре он перевалился
через край скалы, утер пот со лба и сказал:
- Ну что ж, теперь все ясно. Искать надо в доме - больше негде.
Обыскать дом не составляло труда. Для начала прочесали пристройки,
потом перешли в само здание. В кухонном шкафу нашли сантиметр миссис
Роджерс и перемерили все простенки. Тайников обнаружить не удалось. Да и
где их поместишь в современном здании с его прямыми четкими линиями.
Сперва прочесали первый этаж. Поднимаясь наверх, они увидели через окно
Роджерса - он выносил подносе коктейлями на лестничную площадку.
- Поразительное существо - хороший слуга. Что бы ни случилось, он
сохраняет поистине олимпийское спокойствие, - заметил Ломбард.
- Роджерс - первоклассный дворецкий, - согласился Армстронг, - этого
у него не отнимешь.
- Да и его жена, - вставил Блор, - была отличной кухаркой. Судя по
вчерашнему обеду...
Они вошли в первую спальню. Спустя пять минут троица уже стояла на
лестничной площадке и смотрела друг на друга. В спальнях никого не обна-
ружили - там просто негде выло спрятаться.
- А куда ведет эта лестничка? - спросил Блор.
- В комнату прислуги, - ответил Армстронг.
- Но должно же быть какое-то помещение под крышей, - предположил
Блор. - Ну хотя бы для баков с водой, цистерн и всякой такой штуки. Это
наша последняя и единственная надежда.
Вдруг сверху донесся звук шагов - тихих, крадущихся.
Его услышали все. Армстронг схватил Блора за руку.
Ломбард предостерегающе поднял палец:
- Тсс! Слушайте!
И тут они снова услышали: наверху кто-то крался, стараясь ступать как
можно тише.
- Он в спальне, - прошептал Армстронг, - в той, где лежит тело миссис
Роджерс.
- И как мы не догадались! - так же шепотом ответил ему Блор. - Ведь
чтобы спрятаться, лучше места не сыскать. А теперь ступайте потише.
Они поднялись вверх по лестнице, на маленькой площадке перед дверью
остановились и прислушались. В комнате, несомненно, кто-то был. Оттуда
доносился слабый скрип половиц.
- Вперед! - прошептал Блор. Распахнул дверь и влетел в комнату, Лом-
бард и Армстронг ворвались следом за ним, и все трое остановились, как
вкопанные. Перед ними стоял Роджерс с охапкой одежды в руках.
Первым нашелся Блор:
- Простите, Роджерс. Мы услышали шаги и подумали, ну, словом, вы по-
нимаете, - он замялся.
- Прошу прощения, джентльмены, - сказал Роджерс. - Я хотел перенести
вещи. Думаю, никто не будет против, если я займу одну из пустующих ком-
нат для гостей этажом ниже. Самую маленькую. - Он обращался к Армстрон-
гу.
- Разумеется, занимайте, - ответил тот, отводя глаза от прикрытого
простыней тела.
- Спасибо, сэр, - сказал Роджерс и, прижимая к груди охапку вещей,
спустился по лестнице вниз. Армстронг подошел к постели, приподнял прос-
тыню и посмотрел на умиротворенное лицо покойницы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18