- Мне? Вы хотите сказать - ему?
- И вам тоже, Блор. Потому что из-за его смерти и ваша жизнь оборвет-
ся раньше времени.
- Моя? - уставился на него Блор. - Неужели выдумаете, что я позволю с
собой расправиться, подобно Роджерсу и прочим? Дудки! Кто-кто, а я сумею
за себя постоять! Хотите пари?
Ломбард сказал:
- Не люблю держать пари. И потом, если ведь убьют, Кто отдаст мне вы-
игрыш?
- Послушайте, мистер Ломбард, что вы хотите сказать?
Ломбард оскалил зубы.
- Я хочу сказать, мой дорогой Блор, что ваши шансы выжить не слишком
велики.
- Это почему же?
- А потому, что из-за отсутствия воображения расправиться с вами про-
ще простого. Преступник с воображением А. Н. Онима в два счета обведет
вас вокруг пальца.
- А вас? - окрысился Блор.
Лицо Ломбарда посуровело.
- У меня воображение ничуть не хуже, чем у А. Н. Онима, - сказал он.
- Я не раз бывал в переделках и всегда выпутывался! Больше ничего не
скажу, но думаю, что и из этой переделки я тоже выпутаюсь.
Стоя у плиты - она жарила яичницу, - Вера думала: "И чего ради я за-
катила истерику, как последняя дура? Этого не следовало делать. Нельзя
распускаться, никак нельзя распускаться. Ведь она всегда гордилась своей
выдержкой.
Мисс Клейторн была на высоте - не растерялась, кинулась вплавь за Си-
рилом.
К чему об этом вспоминать? Все позади... далеко позади... Она была
еще на полпути к скале, когда Сирил ушел под воду. Ей почудилось, что
течение снова уносит ее в море. Она дала течению увлечь себя - плыла ти-
хотихо - качалась на воде, пока не прибыла лодка... Ее хвалили за при-
сутствие духа, хладнокровие... Хвалили все, кроме Хьюго. А Хьюго, он
лишь взглянул на нее... Боже, как больно думать о Хьюго, даже теперь...
Где он сейчас? Что делает? Помолвлен, женат?"
- Вера, бекон горит, - сердито сказала мисс Брент.
- И верно, простите, мисс Брент. Как глупо получилось...
Эмили Брент сняла с дымящегося бекона последнее яйцо. Вера, выклады-
вая на раскаленную сковороду куски бекона, сказала:
- У вас удивительная выдержка, мисс Брент.
- Меня с детства приучили не терять головы и не поднимать шума по
пустякам, - ответила старая дева.
"Она была забитым ребенком... Это многое объясняет", - подумала Вера.
А вслух сказала:
- Неужели вам не страшно?.. А может, вы хотите умереть?
"Умереть? - будто острый буравчик вонзился в закосневшие мозги Эмили
Брент. - Умереть? Но она не собирается умирать! Остальные умрут, это да,
но не она, не Эмили Брент. Эта девчонка, что она понимает? Конечно, Эми-
ли Брент ничего не боится: Брентам неведом страх. Она из военной семьи,
и в их роду все умели смотреть смерти в лицо. Вели праведную жизнь, и
она, Эмили Брент, тоже жила праведно. Ей нечего стыдиться в своем прош-
лом... А раз так, она, конечно же, не умрет... "Он печется о вас". "Не
убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем..." Теперь был день, и ужа-
сы ушли. Ни один из нас не покинет остров. Кто это сказал? Ну конечно
же, генерал Макартур (его родственник женат на Элси Макферсон). Его та-
кая перспектива ничуть не пугала. Напротив, казалось, она даже радует
его! А это грех! Некоторые люди не придают значения смерти и сами лишают
себя жизни. Всатриса Тейдор... Прошлой ночью ей снялась Беатриса - она
стояла за окном, прижав лицо к стеклу, стонала, умоляла впустить ее в
дом. Но Эмили Врент не хотела ее впускать. Ведь если ее впустить, слу-
чится нечто ужасное".
Эмили вздрогнула и очнулась. Как смотрит на нее эта девушка.
- Все готово, не так ли? - спросила она деловито. - Будем подавать
завтрак.
Странно прошла эта трапеза. Все были чрезвычайно предупредительны.
- Можно предложить вам еще кофе, мисс Брент?
- Ломтик ветчины, мисс Клейторн?
- Еще кусочек бекона?
Все шестеро вели себя как ни в чем не бывало, будто ничего и не слу-
чилось. Но в душе каждого бушевала буря.
Мысли носились как белки в колесе...
Что же дальше? Что дальше? Кто следующий?
Кто?
Интересно, удастся ли? Но попытаться стоит. Только бы успеть. Госпо-
ди, только бы успеть...
Помешательство на религиозной почве, не иначе... Посмотреть на нее, и
в голову не придет... А что, если я ошибаюсь?
Это безумие... Я схожу с ума. Куда-то запропастилась шерсть, запро-
пастился алый занавес из ванной - не могу понять, кому они могли понадо-
биться. Ничего не понимаю...
Вот дурак, поверил всему, что ему рассказали. С ним обошлось легко...
И все равно надо соблюдать осторожность.
Шесть фарфоровых негритят... только шесть - сколько их останется к
вечеру?
- Кому отдать последнее яйцо?
- Джему?
- Спасибо, я лучше возьму еще ветчины.
Все шестеро, как ни в чем не бывало, завтракали.
Глава двенадцатая
Завтрак кончился. Судья Уоргрейв, откашлявшись, внушительно сказал
своим тонким голоском:
- Я думаю, нам стоит собраться и обсудить создавшееся положение -
скажем, через полчаса в гостиной.
Никто не возражал. Вера собрала тарелки.
- Я уберу со стола и помою посуду, - сказала она.
- Мы перенесем посуду в буфетную, - предложил Филипп.
- Спасибо.
Эмили Брент поднялась было со стула, охнула и снова села.
- Что с вами, мисс Брент? - спросил судья.
- Мне очень жаль, - оправдывалась Эмили Брент, - я хотела бы помочь
мисс Клейторн, но никак не могу.
У меня кружится голова.
- Кружится голова? - доктор Армстронг подошел к ней. - Это вполне ес-
тественно. Запоздалая реакция на потрясение. Я, пожалуй, дам вам...
- Нет! - выпалила она. Все опешили. Доктор Армстронг густо покраснел.
На лице старой девы был написан ужас.
- Как вам будет угодно, - сухо сказал Армстронг.
- Я не хочу ничего принимать, - сказала она. - Просто посижу спокой-
но, и головокружение пройдет само собой.
Когда кончили убирать со стола, Блор обратился к Вере:
- Я привык заниматься хозяйственными делами, так что, если хотите,
мисс Клейторн, я вам помогу.
- Спасибо, - сказала Вера.
Эмили Брент оставили в гостиной.
Какое-то время до нее доносился приглушенный гул голосов из буфетной.
Головокружение постепенно проходило. Ею овладела сонливость, она
чувствовала, что вот-вот заснет. У нее жужжало в ушах... а может быть, в
комнате и впрямь что-то жужжит? Она подумала: "Кто это так жужжит - пче-
ла или шмель? - И тут взгляд ее упал на пчелу, ползущую по окну. - Се-
годня утром Вера Клейторн что-то говорила о пчелах.
Пчелы и мед... Она обожает мед. Взять соты, положить в марлевый мешо-
чек. И вот уже мед капает, кап-кап-кап...
Кто это в комнате... С него капает вода... Это Беатриса Тейлор вышла
из реки. Если повернуть голову, она ее увидит...
Но почему ей так трудно повернуть голову?..
А что если крикнуть?.. Но она не может крикнуть. В доме нет ни ду-
ши... Она совершенно одна..." И тут она услышала шаги за спиной... приг-
лушенные шаркающие шаги, нетвердые шаги утопленницы... Резкий запах сы-
рости защекотал ей ноздри... А на окне все жужжала и жужжала пчела. И
тут она почувствовала, как ее что-то укололо. Пчела ужалила ее в шею...
Тем временем в гостиной ждали Эмили Брент.
- Может быть, мне пойти привести ее? - предложила Вера.
- Минуточку! - остановил ее Блор.
Вера села. Все вопрошающе посмотрели на Блора.
- Послушайте, - начал он, - по-моему, пора прекратить поиски - убийца
сидит сейчас в столовой! Пари держу, что во всех убийствах виновата ста-
рая дева.
- Но что ее могло на них толкнуть? - спросил Армстронг.
- Помешательство на религиозной почве. Что скажете вы, доктор?
- Возможно, вы правы. Опровергнуть вас я не могу. Но хочу напомнить,
что у нас нет доказательств.
- Она очень странно вела себя, когда мы готовили завтрак, - сказала
Вера. - У нее и глаза стали какие-то такие... - она передернулась.
- Это еще не доказательство, - прервал ее Ломбард - Все мы сейчас
немного не в себе.
- Потом, когда нам были предъявлены обвинения, она одна отказалась
дать какие-либо объяснения. Почему, спросите вы меня? Да потому, что ей
нечего было объяснить.
- Ну, дело обстоит, не совсем так, - сказала Вера. - Позже она мне
рассказала эту историю.
- И что она вам поведала, мисс Клейторн? - спросил судья Уоргрейв.
Вера пересказала историю Беатрисы Тейлор.
- Вполне достоверная история, - заметил судья. - У меня бы она не
вызвала никаких сомнений. Скажите, пожалуйста, мисс Клейторн, мучит ли
мисс Брент чувство вины, испытывает ли она раскаяние, как, на ваш
взгляд?
- По-моему, нет, - сказала Вера. - Смерть девушки оставила ее безраз-
личной.
- Ох уж мне эти праведницы! Вот у кого не сердце, а камень - это у
таких вот старых дев. Объясняется все самой обыкновенной завистью, -
сказал Блор.
Судья прервал его:
- Сейчас без десяти одиннадцать. Пожалуй, лучше всего будет, если мы
попросим мисс Брент присоединиться к нам.
- Вы что же, так и собираетесь сидеть сложа руки? - спросил Блор.
Судья сказал:
- Не понимаю, чего вы от нас ждете. Наши подозрения пока ничем не
подкреплены. И все же я попрошу доктора Армстронга особенно внимательно
следить за мисс Брент. А теперь давайте пройдем в столовую.
Эмили Брент по-прежнему сидела в кресле, спиной к ним. Правда, она не
обратила внимания на их приход, но в остальном ничего подозрительного
они не заметили. Лишь обойдя кресло, они увидели ее лицо - распухшее, с
синими губами и выпученными глазами.
- Вот те на, да она мертва! - вырвалось у Блора.
- Еще один из нас оправдан, увы, слишком поздно, - послышался невоз-
мутимый голос судьи Уоргрейва.
Армстронг склонился над покойной. Понюхал ее губы, покачал головой и
приподнял ей веки.
- Доктор, отчего она умерла? - нетерпеливо спросил Ломбард. - Ведь
когда мы уходили, ее жизни вроде бы ничего не угрожало.
Армстронг разглядывал крошечную точку на шее Эмили Брент.
- Это след от шприца, - сказал он.
Послышалось жужжание.
- Смотрите-ка, на окне пчела... да нет, это шмель! - закричала Вера.
- Вспомните, что я вам говорила сегодня утром!
- Но это след не от укуса, - помрачнел Армстронг. - Мисс Брент сдела-
ли укол.
- Какой яд ей ввели? - спросил судья.
- Скорее всего цианистый калий, но это лишь догадка. Наверное, тот же
яд, от которого погиб Марстон. Она, должно быть, чуть не сразу же умерла
от удушья.
- А откуда взялась пчела? - возразила Вера. - Может быть, это Простое
совпадение?
- Вот уж нет! - Ломбард в свою очередь помрачнел. - Совпадения здесь
нет! Нашему убийце подавай местный колорит. Он шутник, этот парень. Ни
на шаг не отступает от своей треклятой считалки! - Обычно спокойный Лом-
бард чуть ли не визжал. Очевидно, даже его закаленные полной приключений
и превратностей жизнью нервы начали сдавать. - Это безумие, безумие! Мы
все обезумели! - вопил он.
- Я надеюсь, - спокойно сказал судья, - мы все же сумеем сохранить
здравый смысл. Кто-нибудь привез с собой шприц?
Армстронг приосанился, однако голос его звучал довольно испуганно:
- Я, сэр.
Четыре пары глаз вперились в него. Глубокая, неприкрытая враждеб-
ность, читавшаяся в них, раззадорила доктора.
- Я всегда беру с собой шприц, - сказал он. - Все врачи так делают...
- Верно, - согласился судья. - А не скажете ли вы, доктор, где сейчас
ваш шприц?
- Наверху, в моем чемодане.
- Вы разрешите нам в этом убедиться? - спросил судья.
Процессия во главе с судьей в полном молчании поднялась по лестнице.
Содержимое чемодана Вывалили на стол. Шприца в нем не было.
- Шприц украли! - выкрикнул Армстронг.
В комнате воцарилась тишина.
Армстронг прислонился спиной к окну. И снова четыре пары глаз враж-
дебно, подозрительно уставились на доктора. Доктор переводил глаза с
Уоргрейва на Веру, беспомощно, неубедительно оправдывался:
- Клянусь вам, шприц украли!
Блор и Ломбард переглянулись. Судья взял слово.
- Здесь, в комнате, нас пять человек, - заявил судья. - Один из нас -
убийца. Положение становится все более опасным. Мы должны сделать все
возможное, чтобы обеспечить безопасность четырех невинных. Я прошу док-
тора сказать, какими лекарствами он располагает.
- Я захватил с собой походную аптечку, - ответил Армстронг. - Посмот-
рите сами, там только снотворные: трионал, сульфонал, бром, потом сода,
аспирин, вот и все. Цианидов у меня нет.
- Я тоже привез с собой снотворное, - вставил судья. - Сульфонал,
по-моему. В больших количествах он, кажется, смертелен. У вас, мистер
Ломбард, насколько мне известно, есть револьвер.
- Ну и что из того? - взвился Ломбард.
- А то, что я предлагаю собрать и спрятать в надежное место аптечку
доктора, мое снотворное, ваш револьвер, а также все лекарства и огнест-
рельное оружие, если оно у кого есть. Когда мы это сделаем, каждый из
нас согласится подвергнуть обыску себя и свои вещи.
- Чтоб я отдал револьвер - да ни в жизнь! - вскипел Ломбард.
- Мистер Ломбард, - оборвал его судья, - хотя на вашей стороне преи-
мущества молодости да и в силе вам не откажешь, отставной инспектор, по-
жалуй, не слабее вас.
Не берусь предсказать, кто из вас победит в рукопашной, но одно знаю
твердо: доктор Армстронг, мисс Клейторн и я станем на сторону Блора и
будем помогать ему, как сумеем. Так что, если вы окажете сопротивление,
мы вас все равно одолеем.
Ломбард откинул назад голову. Хищно оскалил зубы.
- Ну что ж, раз вы все заодно, будь по-вашему.
Судья Уоргрейв кивнул.
- Вам, молодой человек, не откажешь в здравом смысле. Где вы храните
револьвер?
- В ящике столика у моей кровати.
- Понятно.
- Я схожу за ним.
- Пожалуй, лучше будет, если мы составим вам компанию.
Губы Ломбарда снова раздвинула хищная улыбка.
- Кого-кого, а вас не проведешь.
Они прошли в спальню Ломбарда. Ломбард направился прямо к ночному
столику, выдвинул ящик. И с проклятьем отпрянул - ящик был пуст.
- Теперь вы довольны? - Ломбард, в чем мать родила, помогал мужчинам
обыскивать комнату.
Вера ждала в коридоре. Обыск продолжался. Одного за другим обыскали
доктора Армстронга, судью и Блора.
Выйдя из комнаты Блора, мужчины направились к Вере.
- Мисс Клейторн, - обратился к ней судья. - Я надеюсь, вы понимаете,
что никакие исключения недопустимы. Нам необходимо во что бы то ни стало
найти револьвер. У вас, наверное, есть с собой купальный костюм?
Вера кивнула.
- В таком случае прошу вас пройти в спальню, надеть купальник и вер-
нуться сюда.
Вера затворила за собой дверь. Через несколько минут она появилась в
плотно облегавшем фигуру купальнике жатого шелка.
- Благодарю вас, мисс Клейторн, - сказал судья. - Извольте подождать
здесь, пока мы обыщем вашу комнату.
Вера сидела в коридоре, терпеливо ожидая возвращения мужчин. Затем
переоделась и присоединилась к ним.
- Теперь мы уверены в одном, - сказал судья. - Ни у кого из нас нет
ни оружия, ни ядов. Лекарства мы сейчас сложим в надежное место. В кла-
довой, видимо, есть сейф для столового серебра.
- Все это очень хорошо, - прервал его Блор. - Но у кого будет хра-
ниться ключ? У вас, конечно?
Судья не удостоил его ответом. Он направился в кладовую, остальные
шли за ним по пятам. Там и впрямь обнаружился ящик, где хранили столовое
серебро. По указанию судьи все лекарства сложили в ящик, а ящик закрыли
на ключ. Затем судья распорядился поставить ящик в буфет, а тот, в свою
очередь, запереть на ключ.
Ключ от ящика судья отдал Филиппу Ломбарду, а от буфета - Блору.
- Вы самые сильные среди нас, - сказал он. - Так что вам будет нелег-
ко отнять ключ друг у друга, и никто из нас не сможет отнять ключ у лю-
бого из вас. А взламывать и буфет и ящик и затруднительно, и бессмыслен-
но, потому что взломщик поднимет на ноги весь дом.
И помолчав, продолжал:
- Теперь нам предстоит решить весьма важный вопрос. Куда девался ре-
вольвер мистера Ломбарда?
- По моему мнению, - вставил Блор, - проще всего ответить на этот
вопрос хозяину оружия.
У Филиппа Ломбарда побелели ноздри.
- Вы болван, Блор. Сколько раз вам повторять, что револьвер у меня
украли!
- Когда вы видели револьвер в последний раз? - спросил судья.
- Вчера вечером, ложась спать, я на всякий случай сунул его в ящик
ночного столика.
Судья кивнул головой.
- Значит, сказал он, - его украли утром, воспользовавшись суматохой:
то ли когда мы носились в поисках Роджерса, то ли когда нашли его
труп...
- Револьвер спрятан в доме, - сказала Вера. - Надо искать его.
Судья Уоргрейв привычным жестом погладил подбородок.
- Не думаю, чтобы поиски к чему-нибудь привели, - сказал он. - Прес-
тупник вполне мог успеть припрятать револьвер в надежное место. Я, приз-
наться, отчаялся его найти.
- Я, конечно, не знаю, где револьвер, зато я знаю, где шприц, - уве-
ренно заявил Блор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18