А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кроме
него, в купе был всего один пассажир - старый моряк с мутными от
пьянства глазами. Впрочем, сейчас он клевал носом. Мистер Блор аккуратно
вносил какие-то записи в блокнот. "Вот они все, голубчики, - бормотал он
себе под нос, - Эмили Брент, Вера Клейторн, доктор Армстронг, Антони
Марстон, старый судья Уоргрейв, Филипп Ломбард, генерал Макартур, кава-
лер ордена святого Михаила и Георгия и ордена "За боевые заслуги", двое
слуг - мистер и миссис Роджерс".
Он захлопнул блокнот и положил его в карман. Покосился на моряка,
прикорнувшего в углу.
Набрался, будь здоров, с ходу определил мистер Блор.
И снова методично и основательно перебрал все в уме.
"Работа вроде несложная, - размышлял он. - Думаю, что осечки тут не
будет. Вид у меня, по-моему, подходящий".
Он встал, придирчиво поглядел на себя в зеркало. В зеркале отражался
человек не слишком выразительной наружности. Серые глаза поставлены до-
вольно близко, маленькие усики. В облике что-то военное. "Могу сойти и
за майора, - сказал своему отражению мистер Блор. - Ах ты, черт, забыл,
там же будет тот генерал. Он меня сразу выведет на чистую воду. Южная
Африка - вот что нужно! Никто из этой компании там не был, а я только
что прочел рекламный проспект туристского агентства и смогу поддержать
разговор. К счастью, жители колоний занимаются чем угодно. Так что я
вполне могу сойти за дельца из Южной Африки.
Негритянский остров. Он как-то был там еще мальчишкой...
...Вонючая скала, засиженная чайками, километрах в двух от берега.
Остров назвали так потому, что его очертания напоминают профиль человека
с вывороченными губами.
Странная затея - построить дом на таком острове! В плохую погоду там
и вовсе жить нельзя. Впрочем, каких только причуд не бывает у миллионе-
ров!"
Старик в углу проснулся и сказал:
- На море ничего нельзя знать наперед - ни-че-го!
- Вы совершенно правы, ничего нельзя знать наперед, - поддакнул ему
мистер Блор.
Старик икнул раз-другой и жалобно сказал:
- Шторм собирается.
- Да нет, приятель, - сказал Блор. - Погода отличная.
- А я вам говорю, что скоро будет буря, - рассердился старик, - у ме-
ня на это нюх.
- Может, вы и правы, - миролюбиво согласился мистер Блор.
Поезд остановился, старик, покачиваясь, поднялся.
- Мне сходить здесь, - сказал он и дернул дверь, но справиться с ней
не смог. Мистер Блор пришел ему на помощь.
Старик остановился в двери, торжественно поднял руку, мутные глаза
его моргали.
- Блюди себя, молись, - сказал он. - Блюди себя, молись. Судный день
грядет
И вывалился на перрон. Раскинувшись на перроне, он посмотрел на мис-
тера Блора и торжественно возгласил:
- Я обращаюсь к Вам, молодой человек. Судный день грядет.
"Для него судный день, наверняка, нагрянет скорее, чем для меня", -
подумал мистер Блор, возвращаясь на свое место. И, как оказалось, сшиб-
ся.


Глава вторая

Перед зданием Оукбриджской станции в нерешительности сгрудилась кучка
пассажиров. За ними выстроились носильщики с чемоданами.
Кто-то из носильщиков крикнул:
- Джим!
Из такси вышел шофер.
- Вы не на Негритянский остров собрались? - спросил он.
На его вопрос откликнулись сразу четверо, - удивленные пассажиры ис-
подтишка оглядели Друг друга.
- У нас здесь два такси, сэр, - обратился к судье Уоргрейву, как к
старшему в группе, шофер. - Какое-то из них должно ждать поезд из Эксе-
тера - с ним приедет еще один джентльмен. На это уйдет минут пять. Если
кто-нибудь из вас согласится подождать, ехать будет удобнее.
Вера Клейторн, помня о своих секретарских обязанностях, сказала неп-
ререкаемым тоном, свойственным людям, привыкшим командовать:
- Я остаюсь, - и поглядела на остальных членов группы. Точь-в-точь
так же она, должно быть, разбивала девочек на команды.
Мисс Брент чопорно сказала:
- Благодарю вас, - и села в такси.
Таксист почтительно придержал перед ней дверь.
Судья Уоргрейв последовал за ней.
Капитан Ломбард сказал:
- Я подожду с мисс...
- Клейторн, - сказала Вера.
- А меня зовут Ломбард, Филипп Ломбард.
Носильщики погрузили багаж. Уже в такси судья Уоргрейв сказал, выбрав
тему с осмотрительностью старого законника:
- Отличная погода стоит.
- Прекрасная, - отозвалась мисс Брент.
"В высшей степени достойный старый джентльмен, - думала она. - В при-
морских пансионах таких обычно не встретишь. По-видимому, у этой миссис
или мисс Оньон прекрасные связи..."
- Вы хорошо знаете эти места? - осведомился судья Уоргрейв.
- Я бывала в Корноуолле и в Торки, но в этой части Девона я впервые.
- Я тоже совсем не знаю здешних мест, - сказал судья.
Такси тронулось. Второй таксист сказал:
- Может, вам лучше подождать в машине?
- Нет, спасибо, - решительно отказалась Вера.
Капитан Ломбард улыбнулся:
- На мой вкус - освещенные солнцем стены куда привлекательнее, но,
может быть, вам хочется пройти в вокзал.
- Нет, нет. На воздухе очень приятно после вагонной духоты.
- Да, путешествовать в поезде по такой погоде очень утомительно, -
отозвался он.
- Надо надеяться, что она продержится, я имею в виду погоду, - вежли-
во поддержала разговор Вера. - Наше английское лето такое неустойчивое.
- Вы хорошо знаете эти места? - задал капитан Ломбард не отличавшийся
особой оригинальностью вопрос.
- Нет, раньше я никогда здесь не бывала, - и быстро добавила, твердо
решив сразу же поставить все точки над "i": - Я до сих пор не познакоми-
лась с моей хозяйкой.
- Хозяйкой?
- Я секретарь миссис Оним.
- Вот как! - Манеры Ломбарда заметно переменились: он заговорил более
уверенно, развязно. - А вам это не кажется странным? - спросил он.
Вера рассмеялась:
- Ничего странного тут нет. Секретарь миссис Оним внезапно заболела,
она послала телеграмму в агентство с просьбой прислать кого-нибудь вза-
мен - и они рекомендовали меня.
- Вот оно что. А вдруг вы познакомитесь со своей хозяйкой и она вам
не понравится?
Вера снова рассмеялась:
- Да ведь я нанимаюсь только на каникулы. Постоянно я работаю в женс-
кой школе. К тому же мне не терпится посмотреть на Негритянский остров.
О нем столько писали в газетах. Скажите, там действительно так красиво?
- Не знаю. Я там никогда не был, - сказал Ломбард.
- Неужели? Онимы, похоже, от него без ума. А какие они? Расскажите,
пожалуйста.
"Дурацкое положение, - думал Ломбард, - интересно, знаком я с ними
или нет?"
- У вас по руке ползет оса, - быстро сказал он. - Нет, нет, не дви-
гайтесь, - и сделал вид, будто сгоняет осу. - Ну, вот! Улетела.
- Спасибо, мистер Ломбард. Этим летом такое множество ос.
- А все жара. Кстати, вы не знаете, кого мы ждем?
- Понятия не имею.
Послышался гудок приближающегося поезда.
- А вот и наш поезд, - сказал Ломбард.
У выхода с перрона появился рослый старик, судя по седому ежику и ак-
куратно подстриженным седым усикам, военный в отставке. Носильщик, поша-
тывавшийся под тяжестью большого кожаного чемодана, указал ему на Веру и
Ломбарда.
Вера выступила вперед, деловито представилась.
- Я секретарь миссис Оним, - сказала она. - Нас ждет машина, - и до-
бавила: - А это мистер Ломбард.
Выцветшие голубые глаза старика, проницательные, несмотря на возраст,
оглядели Ломбарда, и, если бы кто-то заинтересовался его выводами, он
мог бы в них прочесть: "Красивый парень. Но что-то в нем есть подозри-
тельное..."
Трое сели в такси. Проехали по сонным улочкам Оукбриджа, потом еще
километра два по Плимутскому шоссе и нырнули в лабиринт деревенских до-
рог - крутых, узких, поросших травой.
Генерал Макартур сказал:
- Я совсем не знаю этих мест. У меня домик в Восточном Девоне, на
границе с Дорсетом.
- А здесь очень красиво, - сказала Вера. - Холмы, рыжая земля, все
цветет и трава такая густая.
- На мой вкус здесь как-то скученно. Я предпочитаю большие равнины.
Там к тебе никто не может подкрасться... - возразил ей Филипп Ломбард.
- Вы, наверное, много путешествовали? - спросил Ломбарда генерал.
Ломбард дернул плечом.
- Да, пришлось пошататься по свету.
И подумал; "Сейчас он меня спросит, успел ли я участвовать в войне.
Этих старых вояк больше ничего не интересует".
Однако генерал Макартур и не заикнулся о войне.
Преодолев крутой холм, они спустились петляющей проселочной дорогой к
Стиклхевну - прибрежной деревушке в несколько домишек, неподалеку от ко-
торых виднелись одна-две рыбацкие лодки. Лучи закатного солнца осветили
скалу, встававшую на юге из моря.
И тут они впервые увидели Негритянский остров.
- А он довольно далеко от берега, - удивилась Вера.
Она представляла остров совсем иначе - небольшой островок у берега,
на нем красивый белый дом. Но никакого дома не было видно, из моря круто
вздымалась скала, чьи очертания отдаленно напоминали гигантскую голову
негра. В ней было что-то жутковатое. Вера вздрогнула.
У гостиницы "Семь звезд" их поджидала группа людей. Согбенный старик
судья, прямая как палка мисс Эмили Брент и крупный, грубоватый с виду
мужчина - он выступил вперед и представился.
- Мы решили, что лучше будет вас подождать, - сказал он, - и уехать
всем разом. Меня зовут Дейвис. Родом из Наталя, прошу не путать с Транс-
валем. Ха-ха-ха, - закатился он смехом.
Судья Уоргрейв посмотрел на него с откровенным недоброжелательством.
Видно было, что ему не терпится дать приказ очистить зал суда. Мисс Эми-
ли Брент явно пребывала в нерешительности, не зная, как следует отно-
ситься к жителям колоний.
- Не хотите промочить горло перед отъездом? - любезно предложил Дей-
вис.
Никто не откликнулся на его предложение, и мистер Дейвис повернулся
на каблуках, поднял палец и сказал:
- В таком случае, не будем задерживаться. Наши хозяева ждут нас.
При этих словах на лицах гостей отразилось некоторое замешательство.
Казалось, упоминание о хозяевах подействовало на них парализующе.
Дейвис сделал знак рукой - от стены отделился человек и подошел к
ним. Качающаяся походка выдавала моряка.
Обветренное лицо, уклончивый взгляд темных глаз.
- Вы готовы, леди и джентльмены? - спросил он. - Лодка вас ждет. Еще
два господина прибудут на своих машинах, но мистер Оним распорядился их
не ждать: неизвестно, когда они приедут.
Группа пошла вслед за моряком по короткому каменному молу, у которого
была пришвартована моторная лодка.
- Какая маленькая! - сказала Эмили Брент.
- Отличная лодка, мэм, лодка что надо, - возразил моряк. - Вы и гла-
зом не успеете моргнуть, как она вас доставит хоть в Плимут.
- Нас слишком много, - резко оборвал его судья Уоргрейв.
- Она и вдвое больше возьмет, сэр.
- Значит, все в порядке, - вмешался Филипп Ломбард. - Погода отлич-
ная, море спокойное.
Мисс Брент, не без некоторого колебания, разрешила усадить себя в
лодку. Остальные последовали за ней. Все они пока держались отчужденно.
Похоже было, что они недоумевают, почему хозяева пригласили такую разно-
шерстную публику.
Они собирались отчалить, но тут моряк - он уже держал в руках концы -
замер. По дороге, спускающейся с крутого холма, в деревню въезжал авто-
мобиль. Удивительно мощный и красивый, он казался каким-то нездешним ви-
дением. За рулем сидел молодой человек, волосы его развевал ветер. В
отблесках заходящего солнца он мог сойти за молодого Бога из Северных
саг. Молодой человек нажал на гудок, и прибрежные скалы откликнулись
эхом мощному реву гудка.
Антони Марстон показался им тогда не простым смертным, а чуть ли не
небожителем. Эта впечатляющая сцена врезалась в память всем.
Фред Нарракотт, сидя у мотора, думал, что компания подобралась до-
вольно чудная. Он совсем иначе представлял себе гостей мистера Онима.
Куда шикарнее. Разодетые дамочки, мужчины в яхтсменских костюмах - сло-
вом, важные шишки.
"Вот у мистера Элмера Робсона были гости так гости. - Фред Нарракотт
ухмыльнулся. - Да уж те веселились - аж чертям тошно, а как пили!
Мистер Оним, видно, совсем другой. Странно, - думал Фред, - что я в
глаза не видел ни мистера Онима, ни его хозяйку. Он ведь ни разу сюда не
приехал, так и не побывал здесь. Всем распоряжается и за все платит мис-
тер Моррис. Указания он дает точные, деньги платит сразу, а только все
равно не дело это. В газетах писали, что с мистером Онимом связана ка-
кая-то тайна. Видно, и впрямь так, - думал Фред Нарракотт.
А может, остров действительно купила мисс Габриелла Терл. - Но, оки-
нув взглядом пассажиров, он тут же отмел это предположение. Ну что они
за компания для кинозвезды? - Он пригляделся к своим спутникам. - Старая
дева, кислая, как уксус, он таких много повидал. И злющая, это бросается
в глаза. Старик - настоящая военная косточка с виду. Хорошенькая молодая
барышня, но ничего особенного - никакого тебе голливудского шику-блеску.
А веселый простоватый джентльмен - вовсе никакой и не джентльмен, а
так - торговец на покое, - думал Фред Нарракотт. - Зато в другом
джентльмене, поджаром, с быстрым взглядом, и впрямь есть что-то необыч-
ное. Вот он, пожалуй что, и имеет какое-то отношение к кино.
Из всех пассажиров в компанию кинозвезде годится только тот, что при-
ехал на своей машине (и на какой машине! Да таких машин в Стиклхевне
сроду не видели. Небось, стоит не одну сотню фунтов). Вот это гость что
надо! По всему видать, денег у него куры не клюют. Вот если б все пасса-
жиры были такие, тогда другое дело...
Да, если вдуматься, что-то здесь не так..."
Лодка, вспенивая воду, обогнула скалу. И тут они увидели дом. Южная
сторона острова, в отличие от северной, отлого спускалась к морю. Дом
расположился на южном склоне-низкий, квадратный, построенный в современ-
ном стиле, с огромными закругленными окнами. Красивый дом - дом, во вся-
ком случае, не обманул ничьих ожиданий!
Фред Нарракотт выключил мотор, и лодка проскользнула в естественную
бухточку между скалами.
- В непогоду сюда, должно быть, трудно причалить, - заметил Филипп
Ломбард.
- Когда дует юго-восточный, - бодро ответил Фред Нарракотт, - к Нег-
ритянскому острову и вовсе не причалишь. Он бывает отрезан от суши на
неделю, а то и больше.
Вера Клейторн подумала: "С доставкой продуктов наверняка бывают слож-
ности. Чем плохи эти острова - здесь трудно вести хозяйство".
Борт моторки уперся в скалу - Фред Нарракотт спрыгнул на берег, и они
с Ломбардом помогли остальным высадиться. Нарракотт привязал лодку к
кольцу и повел пассажиров по вырубленным в скале ступенькам наверх.
- Недурной вид! - сказал генерал Макартур. Но ему было не по себе.
"Странное место, что ни говори", - думал он.
Но вот, преодолев каменные ступени, компания вышла на площадку, и тут
настроение у всех поднялось. В распахнутых дверях стоял представительный
дворецкий - его торжественный вид подействовал на всех успокаивающе. Да
и сам дом был удивительно красив, и пейзаж с площадки открывался велико-
лепный.
Седой дворецкий, высокий, худощавый, весьма почтенного вида, пошел
навстречу гостям.
- Извольте сюда, - сказал он.
В просторном холле гостей ожидали длинные ряды бутылок. Антони Марс-
тон несколько взбодрился.
"И откуда только выкопали этих типов? - думал он. - Что у меня с ними
общего? Интересно, о чем думал Рыжик, когда звал меня сюда? Одно хорошо,
на выпивку здесь не скупятся. Да и льду хватает. Что там говорит дворец-
кий?"
- К сожалению, мистера Онима задерживают дела - он приедет только
завтра. Мне приказано выполнять все пожелания гостей - и не хотят ли
гости пройти в свои комнаты? Обед будет подан в восемь...
Вера поднялась вверх по лестнице следом за миссис Роджерс. Служанка
распахнула настежь дверь в конце коридора, и Вера прошла в великолепную
спальню с двумя большими окнами - из одного открывался вид на море, дру-
гое выходило на восток. Вера даже вскрикнула от восторга - так ей понра-
вилась комната.
- Я надеюсь, здесь есть все, что вам нужно, мисс? - сказала миссис
Роджерс.
Вера огляделась. Ее чемодан принесли и распаковали. Одна из дверей
вела в ванную комнату, облицованную голубым кафелем.
- Да, да, все.
- Если вам что-нибудь понадобится, мисс, позвоните.
Голос у миссис Роджерс был невыразительный, унылый. Вера с любо-
пытством посмотрела на нее. Бледная, бескровная - ни дать ни взять при-
видение! Волосы собраны в пучок, черное платье. Словом, внешность самая
что ни на есть респектабельная. Вот только светлые глаза беспокойно бе-
гают по сторонам.
"Да она, похоже, и собственной тени боится", - подумала Вера. И, по-
хоже, попала в самую точку. Вид у миссис Роджерс был насмерть перепуган-
ный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18