А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


OCR & SpellCheck: Larisa_F
«Сердце женщины»: Центрполиграф; Москва; 2004
ISBN 5-9524-1185-1
Аннотация
Люси никогда еще не была влюблена. Если бы ей сказали, что она полюбит одного из богатейших людей Англии – Пола Харлоу, возглавляющего крупнейшую компанию, в которой Люси работает машинисткой, девушка ни за что бы в это не поверила. Но именно так и случилось…
Рэчел Линдсей
Сердце женщины
Глава 1
Такси быстро двигалось вдоль набережной Виктории, шины громко шелестели по мокрому асфальту, свет фар двумя бледными пятнами пробивался сквозь стену дождя. Слева неспешно несла свои воды река, мягко ударяясь о закованные в темный гранит берега, а справа вдоль дороги тянулись ряды мокрых голых деревьев, за которыми прятались унылые, безлюдные в этот час офисы.
Машина свернула на узкую боковую улочку, сжатую с двух сторон рядами мрачных небоскребов, и, проехав по ней немного, остановилась перед зданием с массивными бронзовыми дверьми.
– Похоже, это здесь, мисс, – сказал водитель, оборачиваясь к своей пассажирке.
Стараясь не ступить в бурлящий поток, несущийся вниз по мостовой, девушка, одетая в длинное вечернее платье, осторожно выбралась на тротуар. Она поплотнее запахнула накидку и с робостью посмотрела вверх на высившийся прямо перед ней мрачный фасад.
– А вы уверены, что адрес правильный? – спросил водитель.
– Абсолютно. – Люси Гренджер убрала со лба ставшую влажной от дождя прядь светлых волос. – Где-то здесь внутри шумная вечеринка, хотя со стороны никогда и не догадаешься.
Очередной шквал ветра со стоном пронесся вниз по улице, и Люси, быстро сунув шоферу деньги, толкнула тяжелую дверь и оказалась в невероятных размеров мраморном холле. На противоположной стороне зала прямо перед ней находились лифты, и девушка направилась к ним. Однако ее растерянность только усилилась, когда она убедилась, что ни один из них не работает.
Где же здесь, черт возьми, кафе для персонала? Она вернулась в центр холла и в который раз за вечер пожалела, что согласилась пойти на этот рождественский бал.
Прошло только три месяца с тех пор, как она начала работать секретарем в рекламном отделе одной из крупнейших компаний в стране. Работа, хотя и была однообразной и неинтересной, оплачивалась настолько хорошо, что она готова была терпеть скуку, тем более что возможность продвинуться по служебной лестнице была вполне вероятной. Конечно, эта работа никогда не будет столь же интеллектуальной, как та, которую она выполняла для своего отца, но, по крайней мере, она даст ей средства к существованию. Возможно, когда-нибудь она примет предложение профессора – друга ее покойного отца, – но сейчас ей лучше заняться чем-то совершенно другим, отличным от той научной работы, которой она занималась прежде. Это помогло бы ей избавиться от тяжелых воспоминаний. Жизнь продолжается, и нет смысла без конца оплакивать прошлое.
Шум заставил ее обернуться, и она увидела, как через парадный вход вошел какой-то человек в смокинге. Слава богу, приехал кто-то еще. Пока девушка наблюдала за вошедшим, тот быстро прошел через холл и, резко повернув влево, двинулся по коридору. Боясь потерять незнакомца из виду, Люси подобрала подол платья и кинулась вслед за ним. Рекламный отдел, в котором она работала, располагался в другом конце дома, и, когда Люси сказали, что бал состоится в этом же здании, она решила, что без труда найдет дорогу. Как глупо было с ее стороны не подумать о том, что штаб-квартира такой крупной компании своими размерами не уступит Букингемскому дворцу.
Человек впереди поднимался по лестнице, и она ускорила шаг. Добравшись до второго этажа, Люси увидела, как мужчина исчезает за дверью в конце коридора. Замедлив шаг, она последовала за ним, ей внезапно пришло в голову, что вряд ли этот путь ведет туда, куда надо ей. Люси приблизилась к двери, из-за которой доносились мужские голоса, и заглянула внутрь. В комнате вокруг огромного стола, за которым проходили заседания совета директоров, собралось несколько десятков мужчин, у каждого в руке – бокал с виски. Лица их были ей незнакомы, и Люси решила, что это старшие менеджеры компании.
Человек, за которым следовала девушка, направился к стоявшему во главе стола мужчине. Люси едва не вскрикнула, узнав высокую худощавую фигуру Пола Харлоу, председателя совета директоров и исполнительного директора компании. До этого момента она видела его только на газетных снимках. Непостижимый магнетизм выделял его среди окружающих.
Софиты – современное освещение в своем самом агрессивном проявлении – щедро заливали электрическим светом голову и плечи мистера Харлоу, подсвечивая золотисто-каштановые волосы и светлую кожу. Несмотря на то, что он выглядел аскетом, Люси знала, что он был одной из ключевых фигур в Сити, финансовым гением, обладающим почти нечеловеческой целеустремленностью и сумасшедшим честолюбием.
Словно почувствовав, что за ним наблюдают, он поднял голову, и Люси поспешно отступила назад. Она знала, что ей здесь не место, но не могла заставить себя уйти, желая еще понаблюдать за человеком, который до настоящего момента был для нее почти мифической фигурой.
– Что здесь происходит, Пол, вечеринка для избранных? – спросил невольный проводник Люси. – Я думал, все будет наверху.
– Так и есть. Но я решил, что мы можем пропустить стаканчик-другой виски, прежде чем отправимся в массы. – Голос Пола Харлоу был таким же спокойным и холодным, как и его наружность, говорил он с оксфордским акцентом, чуть растягивая слова.
– Ты так говоришь, словно тебе этого не очень-то хочется.
– Ты прав. – Харлоу брезгливым движением смахнул пепел с накрахмаленной рубашки. – Мне легче провести полдюжины заседаний совета директоров, чем потратить один вечер на танцы с хихикающими машинистками.
– Надеюсь, они об этом не узнают, – вступил в беседу дородный седой господин. – Возможность поглазеть на начальство вблизи для них – счастье.
– Для них, может, и счастье, а мне не доставляет особой радости быть благородным рыцарем машинописного бюро. Откровенно говоря, я нахожу этот бал самым скучным мероприятием в году.
Чувствуя, как пылают ее щеки, Люси развернулась и побежала назад по коридору, желая только одного – оказаться отсюда как можно дальше. Как смеет Пол Харлоу говорить о своих служащих с таким презрением?! Так он находит этот бал скучным? Вероятно, считает пустой тратой своего драгоценного времени разговаривать с людьми, вкалывающими целую неделю, чтобы заработать сумму, которую он, наверное, в день тратит на свои сигары!
Она была так зла, что не заметила, как снова очутилась в вестибюле, и остановилась, чтобы перевести дух. Позади нее раздались шаги, и Люси резко повернулась, словно опасаясь, что Пол Харлоу прочел ее мысли и теперь преследует ее. Но оказалось, что это был пожилой швейцар.
– Заблудились, мисс?
– Боюсь, что да.
– Вы вошли не в тот вход. Отсюда можно попасть только в офисы директоров. Если вы не возражаете против небольшой прогулки, я могу провести вас, куда вам нужно.
Вслед за швейцаром Люси долго шла по лабиринту коридоров, пока они не оказались в другом вестибюле, поменьше, где также было несколько лифтов.
– Любой из них доставит вас наверх, – сказал старик. – Теперь-то уж вы не потеряетесь.
Оказавшись на пятнадцатом этаже, куда ее за несколько секунд вознес лифт, Люси была оглушена шумом голосов множества людей. Оставив накидку в раздевалке, она направилась в кафе, которое на один вечер было превращено в венецианский сад. Ее взгляд скользил по лицам танцующих, но знакомые среди них не попадались. И вот когда она уже совсем было отчаялась, от толпы отделился пожилой мужчина и направился к ней. Это был мистер Гудхью, ответственный сотрудник рекламного отдела.
– Мисс Гренджер? – спросил он неуверенно. – Вы ведь мисс Гренджер?
Люси покраснела и подумала, как рада была бы Мэг, узнав, что ее эксперимент увенчался успехом. Мэг была пухленькой жизнерадостной школьной учительницей, с которой она делила квартирку в Блумзбери, с тех пор как умер отец.
Они обсуждали, что Люси наденет на бал, и Мэг уныло рассматривала скромные наряды, извлеченные из шкафа на свет божий.
– Нет, Люси, твои платья совершенно безнадежны! Если бы у меня была такая фигура, как у тебя, я бы никогда не стала ее прятать.
– Да не прячу я ничего, – возразила Люси. – Просто меня это не интересует. Я лучше куплю себе хорошую книгу, чем платье.
– От того, что ты покупаешь книги, обручальное кольцо на пальце не появится! В самом деле, новое платье тебя не разорит, так же, кстати, как и хороший парикмахер. Я не позволю тебе продолжать портить твои потрясающие волосы!
Даже убранные обычно в строгий пучок, волосы Люси сияли словно шелк, но сейчас, выпущенные на свободу, не сколотые безжалостными шпильками, они окружали ее милое личико платиновым облаком. Неудивительно, что мистер Гудхью не мог отвести он нее взгляд.
– Что, черт возьми, вы с собой сделали? – воскликнул он.
– Я сняла очки, – пояснила она, – и распустила волосы. Обычно я их закалываю.
Мистер Гудхью, который выглядел так, будто был не прочь стать на несколько лет моложе своих пятидесяти, придвинулся на шаг ближе.
– Цвет ваших глаз как раз тот, который я хотел бы использовать в нашей новой рекламной компании для маргарина «Фармерс фрэнд».
Люси рассмеялась, но прежде, чем она успела ответить, разговоры вокруг стихли. Проследив направление, в котором были повернуты головы окружающих, она увидела высокую стройную фигуру Пола Харлоу, появившегося в дверях в сопровождении хорошенькой рыжеволосой девушки в сногсшибательном белом платье. Люси стало интересно, не невеста ли она ему, но не успела эта мысль оформиться, как над ухом раздался шепот мистера Гудхью:
– Это его сестра Синтия. Он посвятил себя ей. Люси кивнула и снова взглянула на председателя совета директоров. Позади него шли все те, кого она видела в зале заседаний. «Свита», – с неприязнью подумала она про себя, поскольку было что-то царственное в том, как он шествовал по залу: казалось, подданные приветствуют своего короля, идущего в окружении придворных.
Люси снова перевела взгляд с исполнительного директора на изящную фигурку рядом с ним.
– Вот уж никогда не скажешь, что они брат и сестра.
– Только наполовину, – проявил осведомленность мистер Гудхью. – У них отец общий, а матери разные.
– Странно, что она до сих пор не замужем, – подала голос стоящая позади них девушка. – С такой внешностью и деньгами Харлоу она запросто могла бы стать графиней.
– И даже принцессой, – заметила Люси.
– Я слышал, он держит ее в ежовых рукавицах, – сообщил мистер Гудхью.
– Наверное, хочет удостовериться, что женятся на ней, а не на ее деньгах, – прошептала другая девушка.
– Ну, ему-то это не грозит, – съязвила Люси, – за него-то уж точно никто не пойдет по любви.
Мистер Гудхью посмотрел на нее с удивлением:
– Большинство девушек вашего возраста находят его чрезвычайно привлекательным. Он давно миллионер, а ему всего-то тридцать пять.
Люси пожала плечами:
– Мне кажется, что финансовым гениям не хватает человечности.
Тут Пол Харлоу добрался, наконец, до стола для директоров, и, как только он занял свое место, танцы возобновились. Мистер Гудхью увлек Люси в гущу танцующих, но, как только зазвучала новая мелодия, какой-то молодой человек вклинился между ними и перехватил ее. Ему, однако, не удалось вдоволь покрасоваться с такой хорошенькой партнершей, поскольку не успели они пройти в танце один круг, как ее похитил очередной кавалер. Люси наслаждалась незнакомым пьянящим ощущением. Подслушанные обидные слова Пола Харлоу вылетели у нее из головы. Сегодня она впервые вкусила успех, и ничто не могло испортить ей удовольствие. Завтра она непременно обновит весь свой гардероб!
Неожиданно раздалась барабанная дробь, и распорядитель объявил:
– Пол Джонс.
Люси вновь охватила ее обычная робость, и она попыталась было покинуть танцевальную залу, но кто-то схватил ее за руку и втянул во внутренний круг, образованный из смущенных девушек. Мужчины выглядели менее робкими, и Люси поймала несколько восхищенных взглядов, направленных в ее сторону. Грянула музыка, и два круга танцующих начали движение. Люси с любопытством гадала, кто достанется ей в партнеры; она затаила дыхание, когда перед ней оказался маленький толстый человечек, и выдохнула, только когда тот благополучно переместился дальше по кругу. Внезапно музыка стихла, и Люси увидела перед собой привлекательного широкоплечего мужчину.
– Меня зовут Барри Дэвис, – представился он, когда они закружились в вихре самбы.
– Люси Гренджер, – представилась она в ответ. – Я работаю в отделе рекламы.
Люси ждала, что ее новый знакомый скажет, в каком отделе работает сам, но он помотал головой:
– Я не работаю в вашей компании, по крайней мере постоянно, хотя сегодня я выполняю для них кое-какую работу.
– Только не говорите, что мистер Харлоу пригласил платных партнеров для танцев! – рассмеялась Люси.
– Нет, конечно, хотя это отличная идея! У меня просто сердце разрывается, когда я вижу, как хорошенькие девушки подпирают стены только потому, что им не хватает кавалеров. – Он прижал ее к себе чуть плотнее. – На самом деле меня пригласили сюда в качестве фотографа.
Как только он произнес эти слова, Люси охнула:
– Какая же я глупая! Я должна была узнать вас сразу же, как только вы назвали свое имя.
– Не понимаю почему. Я предпочитаю, чтобы люди узнавали мои работы.
– Но я отлично их знаю. Вы замечательный фотограф, мистер Дэвис. По-моему, лучший после Картье-Бессона…
Музыка снова сменилась, и Люси не успела закончить фразу.
– Позже увидимся, – сказал Дэвис и отступил назад, присоединяясь к внешнему кругу.
Погруженная в мысли о фотографе, Люси не заметила, что опять заиграла другая музыка, и чуть не упала в обморок, когда, подняв глаза, чтобы взглянуть, кто на сей раз стал ее партнером, она узнала худощавую фигуру исполнительного директора.
О нет, этого не может быть! Но, тем не менее, это произошло. Он поклонился, и она сделала шаг ему навстречу. Его рука была холодна, и он держался так чопорно, что невольно она вспомнила то отвращение, которое звучало в его голосе, когда он говорил о ежегодном бале.
– Надеюсь, вам весело? – неожиданно обратился он к ней с вопросом. На этот раз он растягивал слова даже сильнее, чем прежде.
– Так же как и вам, мистер Харлоу, – ответила она. – Похоже, эти сатурналии не очень-то вам по душе.
Он сбился с шага и взглянул на нее с недоумением, как будто впервые осознал, что держит в своих объятиях не восковую куклу, а живую девушку из плоти и крови.
– Надеюсь, вы не станете сравнивать наш бал с римскими оргиями, мисс… э-э…
– Гренджер, – подсказала Люси и почувствовала, что краснеет. – Напротив, мистер Харлоу, это прекрасный праздник, и поверьте, что все мы очень-очень благодарны вам.
– По вашему тону этого не скажешь. – Голос его был сухим, хотя он сохранял невозмутимое выражение лица.
– Ну что вы, я вам очень благодарна. Могу себе представить, какая скука служить объектом обожания машинисток и быть вынужденным общаться с подчиненными.
Она почувствовала, как Харлоу снова споткнулся, однако он слишком хорошо владел собой, чтобы выдать удивление.
– Я очень люблю наши ежегодные балы, мисс Гренджер. Мне жаль, что вы думаете иначе.
Прежняя Люси промолчала бы в ответ, но нынешняя Люси, опьяненная успехом, ответила:
– Я не просто думаю, мистер Харлоу, я знаю. Вы не стеснялись в выражениях в зале заседаний. Но возможно, вам нет нужды притворяться, когда вы среди, среди… – она запнулась, – среди равных.
На этот раз удар достиг цели, и на его обычно бледных щеках выступил легкий румянец.
– Я не ожидал, что меня будут подслушивать, – произнес он медленно. – Я не знаю, какую работу вы выполняете в нашей компании, мисс Гренджер, но что бы это ни было, вы зарываете талант в землю. Вам следовало бы вести колонку сплетен в какой-нибудь газетенке!
Краска залила Люси лицо, но прежде, чем она нашла что ответить, начался очередной тур танца, и ей пришлось отступить во внутренний круг.
Как она могла вести себя подобным образом? Люси очнулась, только когда прозвучали последние задорные аккорды. Она не может здесь больше оставаться, решила девушка, она должна немедленно уйти!
Намереваясь осуществить задуманное, Люси прямо у самого выхода наткнулась на мистера Гудхью.
– Вот вы где, мисс Гренджер. Я как раз рассказывал о вас своей жене, – сказал он.
Люси вынуждена была остановиться и улыбнуться стоящей рядом с ним болезненного вида женщине.
– Надеюсь, вы составите нам компанию за ужином, – продолжил тем временем мистер Гудхью. – Эта как раз следующий пункт программы.
– Я… я собиралась домой, – заикаясь, пробормотала Люси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20