А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Антонелла вставила сигарету в мундштук, закурила и выпустила облако дыма в лицо полицейского. Лицо ее выражало презрение.
– Не собираюсь я вам ничего рассказывать, – с вызовом заявила она. – Мое агентство существует на легальных основаниях, а я существую на средства моих клиентов, дела которых храню в тайне.
– Боюсь, начальнику полиции не понравится, если его поднимут с постели в столь ранний час, – решил припугнуть ее Д'Амико. – Разбудив человека ни свет ни заря, можно себе и врага нажить.
– Вот и поберегите свою шкуру, – посоветовала Антонелла, выпуская очередное облако табачного дыма.
Совет был разумный. У Руты с Д'Амико рыльце тоже было в пушку. Они обязаны были сразу же сообщить в центральную о происходящем, но их остановило то, что в деле был замешан такой человек, как Вассалли. С этими шишками лучше не связываться, никогда не угадаешь, как прореагирует начальство. Может, к примеру, за излишнее рвение сослать в какой-нибудь Богом забытый городок, сколько уже было таких случаев! Д'Амико знал, что инициативный полицейский редко делает карьеру.
– Что притих, Микеле? – спросил Рута, который все это время беседовал с Франко Вассалли возле домика Красной Шапочки.
– Надо позвонить в комиссариат.
– И что сказать?
– Сказать, что синьора Серена Вассалли освобождена и находится в добром здравии.
– А где похитители?
– Похитителей и след простыл, – смущенно развел руками Д'Амико, – хотя пять минут назад я видел их собственными глазами. – Простите, – вмешался в разговор Франко, – но я только что объяснил вашему коллеге, что намереваюсь сам сообщить начальнику полиции о положении дел. Буквально через несколько часов он уже будет знать об освобождении моей матери. Вы же, как, впрочем, и я, опоздали. Когда я вошел в это помещение, с моей матерью находились медицинская сестра и охранник – оба сотрудники синьоры Роги. Вы же появились здесь и того позже. Похитители к этому времени успели сбежать, так что и выкупа-то не пришлось платить. Как вы понимаете, мне нет никакого резона вас обманывать. Я сам был бы рад увидеть этих подонков за решеткой.
Д'Амико с сомнением покачал головой.
– Я думал, такое бывает только в Палермо, – заметил он.
– В каком смысле? – Франко изобразил на своем лице удивление.
– В арифметическом. Оказывается, не в одной Сицилии дважды два равняется пяти.
Антонелла Роги, молча слушавшая разговор, весело хмыкнула.
К ним подошла Серена Вассалли, уже одетая в пушистый белый халат.
– Я хочу домой, Франко, – требовательно обратилась она к сыну.
Сын заботливо обнял ее за плечи.
– Я за тем и приехал, чтобы забрать тебя отсюда, – нежно сказал он и повел мать к выходу.
– Возьми с собой и Марисоль, – попросила старушка шепотом.
– Она уже в машине.
Когда автомобили, подняв на дороге пыль, отъехали, полицейские медленно направились к своей «Пантере».
– Не думал, что ты такой пугливый, – сказал Д'Амико. – Стоило этому денежному мешку намекнуть на свои высокие связи, ты сразу сдрейфил.
– Не говори, самому противно. Он меня словно загипнотизировал.
– Но ведь я сам видел, как люди Роги увели тех двоих, старика и второго, помоложе. И ты видел, не отпирайся. Куда они подевались?
– Пусть начальство разбирается, наше дело маленькое, – ответил Рута, садясь в машину.
– Вот уж не думал, что придется возвращаться на эти вонючие острова, – сказал Луи Фурнье.
Он стоял рядом с Франко Вассалли перед зданием обслуживания на окружной автодороге.
– Через сорок восемь часов ты сможешь навсегда забыть о Джорджтауне и Каймановых островах, даю тебе слово, – заверил его Франко, – но это дело мне некому доверить, кроме тебя. Согласен, хуже места на земле трудно сыскать, но что ты предлагаешь? Отдать отца и брата в руки полиции? Убить? Пусть уж лучше доживают свой век там.
– И не сомневайся даже, ты все правильно решил, – поспешил согласиться Луи Фурнье.
– Роги со своими ребятами довезут вас до аэропорта. Твоя задача – доставить их в Джорджтаун и передать с рук на руки тому французу, с которым я обо всем уже договорился. Он поможет им сориентироваться на новом месте.
– А блондинка, что была с твоим отцом, она не полетит? – поинтересовался Луи.
– Она агент Роги, чуть ли не лучший ее кадр. Когда я заподозрил в похищении своих дорогих родственничков, она здорово нам помогла.
– А вторая, жена твоего брата?
– Думаю, она будет только рада освободиться от своего мужа и пожить на прекрасной вилле, ухаживая за моей матерью.
Пожав на прощание руку Фурнье, Франко направился к машине. Когда он сел за руль и посмотрел в зеркало, то увидел, что его мать дремлет на заднем сиденье, склонив голову на плечо Марисоль.
Глава 51
Джулия приехала в «Фонтекьяру» вместе с Лео и привезла одежду для Джорджо. Остановив свой «Мерседес» перед домом, она увидела в манеже Марчелло. Он, не отрываясь от занятий, помахал рукой в знак приветствия. Из конюшни вышла Теа, ведя за собой Гортензию. Черное Копытце весело бежал следом за матерью.
– Правда, очаровательная парочка? – вырвалось у Джулии.
– Такая картина всегда трогает, – согласился Лео. – Мать и дитя – это самый прекрасный, самый поэтичный образ. Вспоминаю вас с Джорджо в первые месяцы. Вы были с ним одно целое, и я чувствовал себя рядом с вами лишним, даже ревновал. Мне казалось, что я вам мешаю, что мое присутствие вам в тягость.
Джулия посмотрела на него удивленно. Она и не думала, что ее бывший муж испытывал такие чувства. Может быть, ее вина, что Лео тогда изменил ей? Впрочем, Лео и до рождения Джорджо не хранил ей верность, не пропускал ни одну женщину.
– Я жду ребенка, – призналась она.
Лео застыл на месте.
– Ты шутишь? Рожать в твоем возрасте?
– Не так уж я и стара, чтобы снова стать матерью, нечего меня в пенсионерки записывать.
– Ребенок от Гермеса? – с детской непосредственностью спросил Лео.
Джулия кивнула.
– Поздравляю! – то ли в шутку, то ли всерьез сказал Лео и поцеловал бывшую жену в лоб.
– Я здесь, – услышали они из кухни голос сына, едва переступили порог дома.
Джорджо, стоя у плиты, мешал какое-то варево в огромном чане.
– Прошу меня извинить, но я сейчас не могу оторваться, – сказал он родителям, – иначе все пригорит.
И, продолжая мешать, подставил матери щеку для поцелуя.
– Что это? – поморщившись, спросил Лео и заглянул в чан.
– Льняное семя, ячмень и овес, – охотно объяснил Джорджо. – Скоро будет готово, варится уже четыре часа.
Он достал большой пакет и всыпал в чан отруби.
– Для вкуса, – сообщил Джорджо с видом знатока. – Как приправа для супа.
– Мы тебе привезли одежду, – сказала Джуля. – Переоденься, и поедем домой.
Джорджо уменьшил под чаном огонь и, прыгая на одной ноге, – вторая была у него в гипсе, – добрался до гостиной и остановился у окна. Глядя на манеж, где ученики Марчелло старательно выполняли упражнения, он сказал, не поворачивая головы:
– Я хочу здесь остаться.
Джулия и Лео растерянно переглянулись.
– Объясни, что значит – остаться? – спросил Лео. – Ты хочешь здесь жить?
– Мне хорошо здесь, папа. – Джорджо, наконец, повернулся к родителям. – Я занимаюсь делом, чувствую себя полезным. Не то что в школе, где вбивают в голову всякую никому не нужную чушь.
– Хорошенькое признание для интеллигентного мальчика, – заметила Джулия.
– Если вы беспокоитесь насчет наркотиков, то с этим я завязал. Но в школу я все равно не вернусь, во всяком случае, сейчас.
– Джорджо! – бросив беспомощный взгляд на Джулию, строго сказал Лео. – Не делай глупостей! Ты должен вернуться домой и продолжать учебу.
– В школу я не хочу. Я не говорю, что собираюсь всю жизнь готовить лошадям пойло, но пока это занятие как раз по мне.
– Теа и Марчелло знают о твоем решении? – поинтересовалась Джулия. – Они согласны?
– Они будут рады, если я останусь. Лишние руки им пригодятся.
– Джулия, твое мнение? – Лео посмотрел на бывшую жену.
Джулия вспомнила кошмар последних месяцев, озлобленное состояние сына, вызов в полицию, свои страхи. Снова, как и всегда, последнее слово оставалось за ней.
– Хорошо, Джорджо, – со вздохом сказала она. – Оставайся, пока не надоешь Теодолинде и Марчелло.
– Спасибо, мамочка, – обрадовался Джорджо, – мне здесь так нравится! Знаешь, кстати, скоро в «Фонтекьяру» приедет съемочная группа с телевидения, она будет снимать сериал по твоему последнему роману.
– Тебе, конечно, просто необходимо при этом присутствовать, – со свойственной ей иронией поддела Джулия сына. – Теперь уже ясно, что год ты потеряешь. Ну что ж, может, скорее за ум возьмешься.
Она вспомнила сообщение в газете о том, что мать Франко Вассалли освобождена. Значит, он снова обрел мать, а она – сына.
– Считай, что ты получил материнское благословение, – сказала она и обняла Джорджо.
Глядя на них со стороны, Лео с неожиданной для себя грустью понял, что оба, мать и сын, в эту минуту счастливы. А себя он вновь почувствовал лишним.
Глава 52
На углу Пятой авеню и Сорок четвертой улицы Гермес остановился около фургончика, чтобы купить хот-дог. Продавец протянул ему сандвич с горячей сосиской, и он стал с аппетитом есть его на ходу, лавируя между прохожими.
Утро Гермес провел с профессором Шнайдером, которого знал с тех самых пор, когда еще стажировался в Колумбийском университете. Давний приятель, конечно, постарел, но это не помешало ему уйти от жены ради женщины на двадцать лет моложе себя.
– Мы прекрасно живем, – с гордостью рассказывал он сегодня Гермесу. – У нас три собаки и две кошки. Джудит не слишком хозяйственная, но характер у нее легкий; уверен, она тебе понравится. Что касается ужина, разогревать консервы она умеет, так что голодным тебя не оставим.
Проходя мимо ювелирного магазина Тиффани, Гермес увидел в витрине занятную брошь в виде стрекозы. Крылья у нее были из изумрудов, глаза – два красных рубина. «Джулии такая вещица может понравиться», – подумал Гермес и зашел в магазин.
Расплатившись кредитной карточкой, он положил в карман коробочку с брошью и посмотрел на часы. До отеля «Пьер» отсюда десять минут пешком. Он успеет еще перед ужином побегать в Центральном парке – в такую прохладную погоду бег трусцой очень бодрит.
Гермес шел быстрым шагом, обгоняя прохожих, и уже собрался обойти нагруженную покупками даму в меховом манто, как вдруг узнал в ней свою бывшую жену.
– Гермес! – радостно воскликнула Марта. – Какими судьбами?
– Пути Господни неисповедимы, – ответил Гермес.
Он вспомнил, что год назад на этой же Пятой авеню столкнулся с Джулией, которую не видел двадцать пять лет. Случайность? Нет, судьба. В этом не было никаких сомнений.
– Не скажу, что мечтал о встрече с тобой, – откровенно признался Гермес.
– Брось! Пора забыть старую вражду. В конце концов, мы с тобой прожили вместе немало лет, можем по крайней мере держаться в дружеских рамках. – И она посмотрела на него ласковым, чуть грустным взглядом, который не мог обмануть Гермеса.
– Больше всего на свете я хочу забыть наше с тобой общее прошлое.
– Неужели оно было таким плохим? – округляя глаза, спросила Марта.
– Оно было ужасным. Прости, но я тороплюсь. Будь здорова!
– Гермес, поверь, я стала совсем другой, – многозначительно произнесла Марта и, попытавшись остановить Гермеса, уронила несколько свертков.
– Что-то не верится, – буркнул Гермес, наклоняясь, чтобы собрать пакеты. – От тебя всегда одни неприятности.
– Я же тебя ни о чем не спрашиваю. Встретились, поболтали, что в этом особенного? В конце концов, у нас общая дочь, мы не совсем чужие друг другу. Может, ты боишься меня?
– С чего это я должен тебя бояться? – спросил Гермес и, не желая выглядеть трусом в глазах бывшей жены, предложил: – Могу проводить.
– Я живу неподалеку, – начала объяснять Марта. – Первая жена моего умершего жениха хочет отнять у меня квартиру, так что я здесь как бы на птичьих правах. Ты ведь знаешь, что мой жених умер во время обручения?
– Знаю, – мрачно ответил Гермес.
– Кстати, спасибо, что позволил Теодолинде приютить меня на время, ты очень великодушен, – чуть насмешливо добавила она.
Они вошли в подъезд большого дома, и портье поспешил к ним навстречу, беря у Марты пакеты. Гермес протянул ему и те, что держал в руках.
– Разве ты не поднимешься? – прикинувшись расстроенной, спросила она. – Ужина не обещаю, но приготовить вкусный бутерброд могу.
– Спасибо, я действительно тороплюсь, – сухо ответил Гермес.
– Мне здесь так одиноко, поднимись хоть на две минуты.
– Марта, – впервые обратившись к бывшей жене по имени, сказал Гермес, – чем меньше мы будем общаться, тем лучше для нас обоих.
– Как ты жесток! – Марта попыталась выдавить из себя слезы. – Ты буквально окатываешь меня презрением, но почему? Что я такого сделала?
Гермес почувствовал угрызения совести:
– Прости, я не хотел тебя обидеть.
– Тогда пойдем и выкурим трубку мира, – с надеждой предложила Марта.
– Курение опасно для здоровья.
– Тогда выпьем. Выпьем за нашу дочь.
Гермесу не хватило мужества сказать «нет», и он поднялся в квартиру. Огромная гостиная с необъятными диванами, лаковой мебелью, пальмами в кадках и бухарскими коврами вызвала у него чувство отвращения. Невольно он вспомнил уютный дом на улице Тьеполо, и его неудержимо потянуло к Джулии.
Марта подкатила столик с шампанским, печеньем и крупной черешней – такой красивой, что ее можно было принять за муляж.
– Эта встреча для меня настоящий подарок, – заворковала Марта. – Я тебе очень благодарна за участие…
Гермес смотрел на нее и спрашивал себя, как он мог влюбиться когда-то в такую жеманную, неискреннюю женщину? Каждый жест, каждое слово – сплошная фальшь. Не может быть, чтобы она заманила его сюда просто от скуки, что-то у нее наверняка на уме.
– За нашу дочь, – сказал Гермес и поднял бокал с шампанским.
– За твою Джулию, – с ангельской улыбкой поправила его Марта.
– С чего это вдруг? – насторожился Гермес.
– Но она ведь твоя пассия, разве не так?
– Мои дела больше тебя не касаются.
– Согласна, но ты мне не чужой, Гермес, я не могу за тебя не беспокоиться, особенно зная, как ты наивен.
– Что ты такое говоришь?
– Уехав из Милана, ты освободил дорогу Франко Вассалли, который уже давно положил глаз на твою подругу. Я его немного знаю, такой ни перед чем не остановится и своего добьется.
– Я ждал, что ты скажешь мне какую-нибудь пакость, – вставая, сказал Гермес. – Я ее услышал, теперь могу идти.
– Просто у меня имеется кое-какой жизненный опыт, и я хочу тебя предостеречь.
– Сколько же в тебе яда! – не сдержался Гермес, выходя из квартиры.
Марта его хорошо изучила за годы совместной жизни, она знала, как сделать ему больно.
Гермес шел по улице, кипя от негодования, и пальцы его сжимали в кармане футляр с брошью, купленной в подарок Джулии.
Глава 53
Джулия проснулась вся в поту: только что во сне она неистово отдавалась мужчине, который любил ее так, как еще никто и никогда не любил. Дрожа от неудовлетворенного желания, Джулия встала с постели и направилась в ванную. После душа она тщательно вытерлась, намазалась жидким увлажняющим кремом и, накинув махровый халат, вернулась в спальню.
Несколько секунд она внимательно разглядывала себя в зеркало, отмечая появление первых признаков беременности: начали наливаться груди, заметно потемнели ободки вокруг сосков. Крошечный шрам не портил оперированную грудь, он был почти незаметен. Джулия не испытывала смущения из-за неожиданного эротического сна и неутихающего волнения в крови. Да, она беременна, но ее тело хочет ласк, оно томится в ожидании любви, предвестниками которой стали два поцелуя Франко Вассалли.
Джулия надела белые шелковые трусики, тонкие чулки, кружевной пояс. Выбрала самый открытый бюстгальтер, защелкнула на шее замочек жемчужного ожерелья. После этого, присев к туалетному столику, занялась лицом.
В длинной юбке с разрезом выше колен, в тонком шерстяном пуловере, облегающем грудь, в черных лакированных туфлях на низком каблуке, Джулия была похожа на юную девушку.
– Не теряй головы, будущая мамаша, – сказала она вслух, бросая на себя последний взгляд в зеркало и снимая телефонную трубку.
Набрав номер своего адвоката, она представилась секретарше.
– Одну минуточку, синьора де Бласко, сейчас соединю с синьорой Диониси.
– Думаю, и вы мне можете помочь, я просто хотела узнать телефон Франко Вассалли. – Джулии не хотелось объяснять Елене, зачем ей понадобился телефон владельца «Интерканала».
Секретарша дала несколько номеров, и Джулия набрала первый из них.
– Пожалуйста, доктора Вассалли, – попросила Джулия.
– Как мне ему доложить? – спросила Магда.
– Скажите, что его спрашивает Джулия де Бласко.
Голос Магды смягчился.
– У него сейчас совещание. Впрочем, подождите немного.
Прошло несколько минут, и вот наконец в трубке раздался знакомый теплый голос:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30