Не говори, что потеряла его.
- Нет, не потеряла,- сказала Мери.- Просто его надоело нести. Я его
оставила с теми, кто ждет у моста.
- Ну, хорошо,- сказала ведьма,- я погляжу на него попозже. Услышав о
нем, я очень рассчитывала, что увижу его. Ты ведь покажешь мне его?
- Конечно, покажу.
Старая карга захихикала.
- Я никогда не видела рог единорога, и, хотя это кажется странным, са-
мого единорога тоже. Даже в этой земле единорог очень редок. Но идемте
пить чай, но только втроем, так будет уютней. А тем, у моста, я вышлю
корзину печенья, моя дорогая. Ты всегда любила это печенье с семечка-
ми.
Она шире открыла дверь и сделала жест рукой, приглашая их войти. В
прихожей было темно. Мери остановилась.
- Тут что-то не так. Я помню другое. Дом был яркий, полный смеха и
света.
- Это воображение,- резко сказала ведьма.- У тебя всегда было сильное
воображение. Ты выдумывала игры и играла с этим глупым троллем, кото-
рый жил под мостом, и со Скрипичными Пальцами.
Она захихикала, вспоминая.
- Ты могла вовлечь их во что угодно. Они ненавидели те пироги из гли-
ны, но делали их для тебя. Они страшно боялись людоеда, но когда ты
бросала камни в его нору, они шли и тоже бросали. Ты говоришь, что я
ведьма, моя дорогая, с моей горбатой спиной, с моим артритом и с длин-
ным изогнутым носом, но ты сама ведьма, и еще получше меня.
- Потише,- сказал Корнуэлл, берясь за меч.- Миледи не ведьма.
Старая карга протянула свою костлявую руку и легко положила ее ему на
ладонь.
- Я ей сказала комплимент, благородный сэр. Нельзя больше похвалить
женщину, чем сказать ей, что она ведьма.
Корнуэлл отбросил ее руку.
- Следите за своим языком.
Ведьма улыбнулась, показав обломки зубов, и повела их по темному, сы-
рому коридору, в маленькую комнату, устланную старым ковром. У одной
стены был камин. Через широкое окно лился солнечный свет, подчеркивая
убогость обстановки. На узкой полке у окна - разбитые тарелки. В цент-
ре комнаты находился резной стол, покрытый скатертью, а на ней - се-
ребряный чайный сервиз.
Ведьма указала им на стулья, а сама села перед дымящимся чайником. По-
тянувшись за чайником, она сказала:
- Теперь мы можем поговорить о старых временах, о том, что изменилось
в мире, и что вы здесь делаете.
- Я хочу поговорить о своих родителях,- сказала Мери.- Я о них ничего
не знаю. Мне нужно знать, кто они, что они здесь делали и что с ними
случилось.
- Это были хорошие люди,- сказала ведьма,- но очень странные, не похо-
жие на других. Они не смотрели сверху вниз на жителей Диких Земель. В
них не было зла, а было глубокое понимание. Они разговаривали со всеми
встречными. И вопросы, которые они задавали - о, какие они задавали
вопросы! Я часто задавала себе вопрос: что они тут делают? Они ни чем
не занимались. Говорили, что у них отпуск. Противно думать, что такие
умные люди могут проводить свой отпуск здесь. И если у них был отпуск,
то очень долгий. Они были здесь почти год, ничего не делали, просто
ходили вокруг и были добры со всеми встречными. Я помню день, когда
они пришли ко мне. Они шли вдвоем, дорогая, а между ними - ты. Они
держали тебя за руки, как будто ты нуждалась в помощи, хотя она тебе
никогда не требовалась. Подумать только! Люди спокойно идут по дороге
в Диких Землях и ведут с собой ребенка, как будто вышли на прогулку.
Помню, как они подошли к этому дому и постучали в дверь. Они спросили,
не смогут ли они пожить тут, и я, конечно, сказала, что это можно. Я
так добра, что никому не могу отказать.
- Я думаю, что вы лжете,- сказала Мери колдунье.- Я не верю, что это
ваш дом. Мои родители не могли быть вашими гостями.
- Не будем спорить,- сказал Корнуэлл.- Правда или нет, пойдем дальше.
Что с ними случилось?
- Они ушли к Сожженной равнине. Я не знаю, зачем они туда пошли. Ко-
нечно, они были приятными людьми, но мне ничего об этом не сказали.
Они оставили со мной этого ребенка, а сами ушли к Сожженной равнине. С
тех пор никто о них не слышал.
- И тогда вы отвели Мери в Пограничье?
- Ходили разные толки. Я боялась оставлять ее здесь.
- Какие толки?
- Не помню.
- Видите,- сказала Мери,- она лжет.
- Конечно, лжет,- сказал Корнуэлл,- но мы не знаем, насколько.
- Как печально,- сказала ведьма,- что они сидят за моим столом, пьют
мой чай и не верят моим словам.
Она закрыла лицо руками.
- Они оставили после себя какие-либо бумаги? - спросила Мери.- Письма
или еще что-нибудь?
- Как странно, что ты спросила об этом,- сказала ведьма.- Об этом меня
спрашивал другой человек. Его зовут Джоунз. Я сказала, что ничего не
знаю. Я не подглядывала за ними. Я ему сказала, что, может быть,
что-нибудь осталось на втором этаже. Я стара и не могу подниматься по
ступенькам. О, я знаю, вы думаете, что ведьма может взять метлу и ле-
теть куда угодно. Но вы, люди, не понимаете, есть определенные прави-
ла.
- Джоунз поднимался наверх?
- Конечно. Он сказал, что ничего не нашел. Но глаза у него бегали. Я
помню, как спросила его.
Дверь дома распахнулась, и что-то влетело в прихожую. Ворвавшись в их
комнату, Джиб с трудом затормозил.
- Марк,- сказала он.- Снова неприятности. Опять появился Беккет.
Корнуэлл вскочил.
- Беккет? Вот как? А церберы?
- Он бежал от них.
- Невозможно,- сказал Корнуэлл.- Как от них убежать? Где он?
- Он у моста. Прибежал к нам голый, но Бромли принес ему полотенце.
Дверь снова хлопнула. Тяжело вбежал Снивли.
- Это ловушка! - закричал он.- Мы не можем его оставить здесь. Церберы
позволили ему убежать специально. Теперь они скажут, что мы ему пре-
доставили убежище, и набросятся на нас.
- А, эти маленькие жалкие песики,- сказала ведьма.- Где моя метла? Ни
один цербер не подойдет ко мне. Дам им разок как следует.
- Мы не можем его вернуть им,- сказал Корнуэлл.- После того, что мы
вчера видели, он имеет право просить у нас защиты. В конце концов, он
христианин, хотя и весьма плохой.
Корнуэлл быстро вышел наружу, а за ним последовали остальные.
Снаружи по склону холма к дому поднималась пестрая процессия. Посреди,
обвязанный по талии полотенцем, шел Беккет, а за ним, обернув тетиву
лука вокруг его шеи, шел Хол. Еще дальше, во главе толпы троллей, до-
мовых, гномов и фей, шел Оливер.
Хол указал пальцем через плечо.
- Мы не одни,- сказал он Корнуэллу, не отводя взгляда от Беккета.
Корнуэлл посмотрел в указанном направлении. На вершине соседнего холма
за ручьем сидела стая церберов, ничего не делая. Они кротко сидели и
ждали, что произойдет.
С этого же холма, направляясь к мосту, спускался весьма неуклюжий ги-
гант, примерно двадцати футов ростом, но с очень маленькой головой.
Корнуэлл понял, что его голова не больше человеческой, а может, даже и
меньше. Огромное тело гиганта не было мускулистым, это было мягкое,
дряблое тело безо всякой силы. Двигался он медленно, и его большие
ступни гулко ударялись о землю. Длинные вялые руки свисали, но не рас-
качивались, как у человека при ходьбе, а просто свисали и дергались
при каждом шаге.
Корнуэлл пошел ему навстречу.
- Оставайтесь с Беккетом,- сказал он Холу.- Я с ним справлюсь.
Гигант остановился у моста. Он широко расставил ноги, и голос его заг-
ремел так гулко, что все могли его услышать.
- Я посланник церберов,- ревел он,- и я говорю с теми, у кого нет пра-
ва находиться здесь. Я принес вам последнее предупреждение. Поворачи-
вайте назад, возвращайтесь туда, откуда пришли. Но сначала выдайте то-
го, который бежал.
Он замолчал и стал ждать ответа.
Корнуэлл услышал сзади шум и поспешил обернуться. Беккет вырвался от
Хола и бежал к груде булыжников. Лук по-прежнему висел у него на шее.
Хол гнался за ним. Неожиданно Беккет куда-то провалился. Он исчез,
как-будто земля поглотила его.
Ведьма, ковылявшая сзади, испустила громкий крик.
- Вот сейчас начнется! - закричала она.- Он провалился прямо в нору к
людоеду.
- Отвечайте! - взревел гигант.- Дайте же ответ!
Корнуэлл повернулся к нему лицом.
- Мы простые пилигримы,- сказал он.- И не хотим ни с кем ссориться. Мы
лишь ищем древних.
Вестник загоготал.
- Древние, если вы их найдете, разрежут вас на куски,- ревел он.- Вы
сошли с ума, если их ищите. Никто не пройдет через Сожженную равнину,
это запретное место, дальше вы не пойдете. Отдавайте пленника и пово-
рачивайте назад. Если вы это сделаете, то мы вас не тронем и вы благо-
получно доберетесь до Пограничья. Даем вам обещание.
- Мы не повернем,- ответил Корнуэлл.- Не для того мы прошли так много,
чтобы поджать хвост и бежать назад. И мы не отдадим пленника. Он уже
ответил перед вами, и теперь должен ответить нам.
- Да будет так,- заревел гигант.- И да падет ваша кровь на ваши руки,
а не на наши.
- Кровь совершенно не нужна,- закричал Корнуэлл.- Ни на чьих руках.
Пропустите нас. Найдя древних, мы вернемся в свои земли.
- А пленник? Ему бежать еще много миль. И еще долго он должен кричать.
Конец агонии - это не для него. Он осквернил нашу священную землю сво-
им отрядом, и отныне, сэр ученый, это означает войну против чужаков.
Но к вам мы пока мягки и добры. Будьте рады и этому, и отдайте нам на-
шу игрушку.
- Мы его отдадим, но только если вы его убьете, можно ужасно, но быст-
ро.
- Зачем? Вы ведь не хотите лишить нас забавы?
- Если вы не убьете его быстро, тогда лишим.
- Поступите так,- загремел гигант,- и вы займете его место.
- Посмотрим,- сказал Корнуэлл.
- Значит, вы отказываетесь вернуть его?
- Отказываюсь.
Гигант повернулся и неуклюже пошел назад. Церберы не шевельнулись.
Сзади снова началось смятение и Корнуэлл обернулся. Тролли, гоблины и
другие маленькие существа разбегались во всех направлениях. Из-под
земли за булыжниками поднимался живой ужас.
Ведьма кричала, колотя метлой по земле:
- Я вам говорила, что сейчас начнется. Он провалился в нору к людоеду,
а с людоедом шутки плохи.
Было видно, как людоед, что-то таща, пятился из норы. Подбежав ближе,
Корнуэлл увидел, что он тащит. Это был Беккет, яростно вопящий, цеп-
лявшийся за землю и упирающийся изо всех сил.
Людоед сильно дернул Беккета, и тот выскочил из норы, как пробка из
бутылки. Лук Хола каким-то образом все еще держался на шее. Людоед
презрительно отбросил его в сторону.
- Есть у вас уважение к чему-нибудь? - закричал он, обращаясь не толь-
ко к Беккету, но и ко всем присутствующим.- Разве жилище не священно?
И что тут происходит? Зачем вы тут все стоите?
- Сэр Людоед,- сказал Корнуэлл.- Мы чрезвычайно сожалеем, но мы не ду-
мали вас беспокоить.
Людоед оказался приземистым животным, похожим на жабу. Глаза у него
были как блюдца, а рот ужасал острыми зубами. Тело его было сплошь
покрыто грязью, которая отпадала кусочками, когда он двигался.
- Такого никогда не случалось,- сказал людоед,- все местные жители
знают меня. Только чужак мог поступить так, как этот. Хотя, была ког-
да-то девочка, которая швыряла в мою нору землю, камни и другие пред-
меты. До сих пор не понимаю, какое удовольствие она находила в этом.
Его глаза-блюдца остановились на Мери.
- Если я не ошибаюсь,- сказал он,- вот она и есть, эта девочка. Немно-
го подросла, правда, но это она.
Ведьма подняла метлу.
- Назад! - закричала она.- И не вздумай класть на нее свои грязные ла-
пы. Она была живым ребенком и не хотела тебе вреда. Она играла и весе-
лилась, ведь в нашей земле так мало веселья.
Мери сказала:
- Мне очень жаль. Я не понимала, что беспокою вас. Видите ли, мы дела-
ли вид, что боимся, бросая камни и палки - очень небольшие, как я пом-
ню - и тут же поворачивались и убегали.
- И ты, и этот домовой Скрипичные Пальцы, и сумасшедший тролль Бромли
- впрочем, и этот домовой и все тролли сумасшедшие - вы думали, что я
не знаю о вас, а я знал и хихикал над вами. Вероятно, вам трудно
представить себе, как я могу хихикать.
- Не знаю,- сказала Мери.- Если бы я знала тогда об этом, то пришла бы
к вам и представилась.
- Ну что ж,- сказал людоед, усаживаясь на землю.- Теперь ты знаешь,
давай приходи.
Он хлопнул по земле рядом с собой.
- Иди сюда и садись.
Ведьма радостно взвизгнула.
- Иди,- сказала она Мери,- я принесу чайник и мы будем пить чай.
Она повернулась и заторопилась домой. Корнуэлл увидел, что Хол и Джиб
крепко держат Беккета, который пассивно лежал на земле.
- Что с ним делать? - спросил Хол.
- Он заслуживает того, чтобы отрубить ему голову,- сказал Корнуэлл.-
Правда, мы можем возвратить его церберам, но это кажется мне отврати-
тельным.
- Умоляю о милосердии,- взвыл Беккет.- Как один христианин другого,
прошу о милости. Вы не должны отдавать христианина на растерзание язы-
ческой орде.
- Вы зверь,- ответил Корнуэлл,- и очень плохой христианин. Я предпочел
бы десять язычников подобному христианину, как вы. У меня нет сочувс-
твия к человеку, который пытался меня убить.
- Но я никогда не старался вас убить,- воскликнул Беккет, пытаясь
сесть.- Я вас никогда не видел. Ради любви, ради господа нашего, мес-
сир.
- Меня зовут Марк Корнуэлл, и вы наняли людей, чтобы убить меня.
Оливер, сидевший за Корнуэллом, крикнул:
- Вы пытались убить его из-за рукописи, найденной в библиотеке Вайлу-
синга. И меня бы вы убили, если бы смогли. Вам донес монах Освальд.
Его на следующее утро нашли в переулке с перерезанным горлом.
- Но это было так давно,- выл Беккет.- Я раскаиваюсь.
- Раскаивание ничего вам не даст,- сказал Корнуэлл.- Выбирайте: цербе-
ры или меч. Такой негодяй не имеет права на жизнь.
- Дозвольте мне,- сказал Джиб,- нехорошо пачкать меч кровью этого под-
леца. Один удар моего топора.
Костлявая рука вцепилась в Корнуэлла.
- Прекратите говорить об убийстве,- завизжала ведьма,- я заявляю свои
права на него. Жаль терять такой образчик мужчины. Он мне нужен. Много
холодных ночей прошло с тех пор, как мужчина в последний раз согревал
мою постель.
Она нагнулась, рассматривая Беккета, затем протянула руку и подняла
его голову за подбородок. При виде ее глаза у Беккета остекленели.
- Стоит ли беспокоиться? - сказал ведьме Оливер.- Он убежит, как толь-
ко будет возможность, и еще эти церберы.
- Ха! - возмущенно сказала ведьма.- Эти щенки знают, что со мной лучше
не связываться. Я им покажу свою метлу, а что касается бегства, то я
наложу на него заклятие, и он не убежит. Я его хорошо использую. Я по-
кажу ему такую любовь, какой он и не видывал.
- Мне кажется,- сказал Корнуэлл Беккету,- теперь у вас три возможнос-
ти: церберы, меч или.
- Что за ерунда! - завопила ведьма.- Нет у него выхода. Вы слышали - я
его забираю.
Стоя перед Беккетом, она начала руками делать жесты, и из ее рта поли-
лась тарабарщина. При этом она приплясывала и пристукивала пятками.
- А теперь освободите его.
Корнуэлл на всякий случай попятился. Хол и Джиб освободили Беккета, и
тот, повернувшись, встал на четвереньки и стал ласкаться к ведьме.
- Как пес,- изумленно сказал Корнуэлл.
- Посмотрите, какой он милый,- обрадовано сказала ведьма,- и он меня
любит.
Она потрепала его по голове. Беккет в экстазе заизвивался.
- Идем, мой дорогой,- сказала ведьма.
Она повернулась и пошла к дому, а Беккет, по-прежнему на четвереньках,
побежал за ней.
После этого все занялись чаепитием. Ведьма, которой помогли множество
добровольцев, принесла чай и печенье. Все это поставили на столе рядом
с норой людоеда.
Корнуэлл осмотрелся, но ни неуклюжего гиганта, ни церберов, не было
видно. Совершенно неожиданно место приобрело счастливый и безмятежный
вид. Мягкое осеннее солнце клонилось к горизонту, снизу доносилось
бормотание ручья.
- Где лошади? - спросил Корнуэлл.
- Они ниже по ручью,- ответил Хол,- на маленьком лугу по колено в тра-
ве и наслаждаются ею. За ними присматривает Снивли.
Прискакал на трех лапах Енот, сжимая в четвертой печенье. Хол подобрал
его, и Енот, удобно устроившись у него на коленях, начал жевать пе-
ченье.
- Я думаю, все кончилось,- сказал Корнуэлл.- Присоединимся к осталь-
ным.
- Интересно, как будут действовать церберы, когда поймут, что до Бек-
кета им не добраться? - сказал Джиб.
Людоед сунул в рот печенье и искоса взглянул на Корнуэлла.
- А кто эта "тряпка", что тебя сопровождает? - спросил он у Мери.
- Он не "тряпка",- ответила девушка,- и если вы не прекратите говорить
гадости, то на себе испытаете его силу.
Она сказала Корнуэллу:
- Он вовсе неплохой, просто так привык.
- Ну что ты стоишь? - проворчал людоед.- Садись рядом и бери чай. Я бы
предложил и печенье, но его уже нет. Никогда не видел таких прожорли-
вых гостей: набросились на печенье так, как будто умирают с голоду.
- После вчерашнего пира,- сказала Мери,- они не могут умирать с голо-
ду.
- Они прожорливы,- заявил людоед.- Такова их природа. Несмотря на хо-
рошие лица, они всего лишь утробы, прикрепленные к большим кишкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
- Нет, не потеряла,- сказала Мери.- Просто его надоело нести. Я его
оставила с теми, кто ждет у моста.
- Ну, хорошо,- сказала ведьма,- я погляжу на него попозже. Услышав о
нем, я очень рассчитывала, что увижу его. Ты ведь покажешь мне его?
- Конечно, покажу.
Старая карга захихикала.
- Я никогда не видела рог единорога, и, хотя это кажется странным, са-
мого единорога тоже. Даже в этой земле единорог очень редок. Но идемте
пить чай, но только втроем, так будет уютней. А тем, у моста, я вышлю
корзину печенья, моя дорогая. Ты всегда любила это печенье с семечка-
ми.
Она шире открыла дверь и сделала жест рукой, приглашая их войти. В
прихожей было темно. Мери остановилась.
- Тут что-то не так. Я помню другое. Дом был яркий, полный смеха и
света.
- Это воображение,- резко сказала ведьма.- У тебя всегда было сильное
воображение. Ты выдумывала игры и играла с этим глупым троллем, кото-
рый жил под мостом, и со Скрипичными Пальцами.
Она захихикала, вспоминая.
- Ты могла вовлечь их во что угодно. Они ненавидели те пироги из гли-
ны, но делали их для тебя. Они страшно боялись людоеда, но когда ты
бросала камни в его нору, они шли и тоже бросали. Ты говоришь, что я
ведьма, моя дорогая, с моей горбатой спиной, с моим артритом и с длин-
ным изогнутым носом, но ты сама ведьма, и еще получше меня.
- Потише,- сказал Корнуэлл, берясь за меч.- Миледи не ведьма.
Старая карга протянула свою костлявую руку и легко положила ее ему на
ладонь.
- Я ей сказала комплимент, благородный сэр. Нельзя больше похвалить
женщину, чем сказать ей, что она ведьма.
Корнуэлл отбросил ее руку.
- Следите за своим языком.
Ведьма улыбнулась, показав обломки зубов, и повела их по темному, сы-
рому коридору, в маленькую комнату, устланную старым ковром. У одной
стены был камин. Через широкое окно лился солнечный свет, подчеркивая
убогость обстановки. На узкой полке у окна - разбитые тарелки. В цент-
ре комнаты находился резной стол, покрытый скатертью, а на ней - се-
ребряный чайный сервиз.
Ведьма указала им на стулья, а сама села перед дымящимся чайником. По-
тянувшись за чайником, она сказала:
- Теперь мы можем поговорить о старых временах, о том, что изменилось
в мире, и что вы здесь делаете.
- Я хочу поговорить о своих родителях,- сказала Мери.- Я о них ничего
не знаю. Мне нужно знать, кто они, что они здесь делали и что с ними
случилось.
- Это были хорошие люди,- сказала ведьма,- но очень странные, не похо-
жие на других. Они не смотрели сверху вниз на жителей Диких Земель. В
них не было зла, а было глубокое понимание. Они разговаривали со всеми
встречными. И вопросы, которые они задавали - о, какие они задавали
вопросы! Я часто задавала себе вопрос: что они тут делают? Они ни чем
не занимались. Говорили, что у них отпуск. Противно думать, что такие
умные люди могут проводить свой отпуск здесь. И если у них был отпуск,
то очень долгий. Они были здесь почти год, ничего не делали, просто
ходили вокруг и были добры со всеми встречными. Я помню день, когда
они пришли ко мне. Они шли вдвоем, дорогая, а между ними - ты. Они
держали тебя за руки, как будто ты нуждалась в помощи, хотя она тебе
никогда не требовалась. Подумать только! Люди спокойно идут по дороге
в Диких Землях и ведут с собой ребенка, как будто вышли на прогулку.
Помню, как они подошли к этому дому и постучали в дверь. Они спросили,
не смогут ли они пожить тут, и я, конечно, сказала, что это можно. Я
так добра, что никому не могу отказать.
- Я думаю, что вы лжете,- сказала Мери колдунье.- Я не верю, что это
ваш дом. Мои родители не могли быть вашими гостями.
- Не будем спорить,- сказал Корнуэлл.- Правда или нет, пойдем дальше.
Что с ними случилось?
- Они ушли к Сожженной равнине. Я не знаю, зачем они туда пошли. Ко-
нечно, они были приятными людьми, но мне ничего об этом не сказали.
Они оставили со мной этого ребенка, а сами ушли к Сожженной равнине. С
тех пор никто о них не слышал.
- И тогда вы отвели Мери в Пограничье?
- Ходили разные толки. Я боялась оставлять ее здесь.
- Какие толки?
- Не помню.
- Видите,- сказала Мери,- она лжет.
- Конечно, лжет,- сказал Корнуэлл,- но мы не знаем, насколько.
- Как печально,- сказала ведьма,- что они сидят за моим столом, пьют
мой чай и не верят моим словам.
Она закрыла лицо руками.
- Они оставили после себя какие-либо бумаги? - спросила Мери.- Письма
или еще что-нибудь?
- Как странно, что ты спросила об этом,- сказала ведьма.- Об этом меня
спрашивал другой человек. Его зовут Джоунз. Я сказала, что ничего не
знаю. Я не подглядывала за ними. Я ему сказала, что, может быть,
что-нибудь осталось на втором этаже. Я стара и не могу подниматься по
ступенькам. О, я знаю, вы думаете, что ведьма может взять метлу и ле-
теть куда угодно. Но вы, люди, не понимаете, есть определенные прави-
ла.
- Джоунз поднимался наверх?
- Конечно. Он сказал, что ничего не нашел. Но глаза у него бегали. Я
помню, как спросила его.
Дверь дома распахнулась, и что-то влетело в прихожую. Ворвавшись в их
комнату, Джиб с трудом затормозил.
- Марк,- сказала он.- Снова неприятности. Опять появился Беккет.
Корнуэлл вскочил.
- Беккет? Вот как? А церберы?
- Он бежал от них.
- Невозможно,- сказал Корнуэлл.- Как от них убежать? Где он?
- Он у моста. Прибежал к нам голый, но Бромли принес ему полотенце.
Дверь снова хлопнула. Тяжело вбежал Снивли.
- Это ловушка! - закричал он.- Мы не можем его оставить здесь. Церберы
позволили ему убежать специально. Теперь они скажут, что мы ему пре-
доставили убежище, и набросятся на нас.
- А, эти маленькие жалкие песики,- сказала ведьма.- Где моя метла? Ни
один цербер не подойдет ко мне. Дам им разок как следует.
- Мы не можем его вернуть им,- сказал Корнуэлл.- После того, что мы
вчера видели, он имеет право просить у нас защиты. В конце концов, он
христианин, хотя и весьма плохой.
Корнуэлл быстро вышел наружу, а за ним последовали остальные.
Снаружи по склону холма к дому поднималась пестрая процессия. Посреди,
обвязанный по талии полотенцем, шел Беккет, а за ним, обернув тетиву
лука вокруг его шеи, шел Хол. Еще дальше, во главе толпы троллей, до-
мовых, гномов и фей, шел Оливер.
Хол указал пальцем через плечо.
- Мы не одни,- сказал он Корнуэллу, не отводя взгляда от Беккета.
Корнуэлл посмотрел в указанном направлении. На вершине соседнего холма
за ручьем сидела стая церберов, ничего не делая. Они кротко сидели и
ждали, что произойдет.
С этого же холма, направляясь к мосту, спускался весьма неуклюжий ги-
гант, примерно двадцати футов ростом, но с очень маленькой головой.
Корнуэлл понял, что его голова не больше человеческой, а может, даже и
меньше. Огромное тело гиганта не было мускулистым, это было мягкое,
дряблое тело безо всякой силы. Двигался он медленно, и его большие
ступни гулко ударялись о землю. Длинные вялые руки свисали, но не рас-
качивались, как у человека при ходьбе, а просто свисали и дергались
при каждом шаге.
Корнуэлл пошел ему навстречу.
- Оставайтесь с Беккетом,- сказал он Холу.- Я с ним справлюсь.
Гигант остановился у моста. Он широко расставил ноги, и голос его заг-
ремел так гулко, что все могли его услышать.
- Я посланник церберов,- ревел он,- и я говорю с теми, у кого нет пра-
ва находиться здесь. Я принес вам последнее предупреждение. Поворачи-
вайте назад, возвращайтесь туда, откуда пришли. Но сначала выдайте то-
го, который бежал.
Он замолчал и стал ждать ответа.
Корнуэлл услышал сзади шум и поспешил обернуться. Беккет вырвался от
Хола и бежал к груде булыжников. Лук по-прежнему висел у него на шее.
Хол гнался за ним. Неожиданно Беккет куда-то провалился. Он исчез,
как-будто земля поглотила его.
Ведьма, ковылявшая сзади, испустила громкий крик.
- Вот сейчас начнется! - закричала она.- Он провалился прямо в нору к
людоеду.
- Отвечайте! - взревел гигант.- Дайте же ответ!
Корнуэлл повернулся к нему лицом.
- Мы простые пилигримы,- сказал он.- И не хотим ни с кем ссориться. Мы
лишь ищем древних.
Вестник загоготал.
- Древние, если вы их найдете, разрежут вас на куски,- ревел он.- Вы
сошли с ума, если их ищите. Никто не пройдет через Сожженную равнину,
это запретное место, дальше вы не пойдете. Отдавайте пленника и пово-
рачивайте назад. Если вы это сделаете, то мы вас не тронем и вы благо-
получно доберетесь до Пограничья. Даем вам обещание.
- Мы не повернем,- ответил Корнуэлл.- Не для того мы прошли так много,
чтобы поджать хвост и бежать назад. И мы не отдадим пленника. Он уже
ответил перед вами, и теперь должен ответить нам.
- Да будет так,- заревел гигант.- И да падет ваша кровь на ваши руки,
а не на наши.
- Кровь совершенно не нужна,- закричал Корнуэлл.- Ни на чьих руках.
Пропустите нас. Найдя древних, мы вернемся в свои земли.
- А пленник? Ему бежать еще много миль. И еще долго он должен кричать.
Конец агонии - это не для него. Он осквернил нашу священную землю сво-
им отрядом, и отныне, сэр ученый, это означает войну против чужаков.
Но к вам мы пока мягки и добры. Будьте рады и этому, и отдайте нам на-
шу игрушку.
- Мы его отдадим, но только если вы его убьете, можно ужасно, но быст-
ро.
- Зачем? Вы ведь не хотите лишить нас забавы?
- Если вы не убьете его быстро, тогда лишим.
- Поступите так,- загремел гигант,- и вы займете его место.
- Посмотрим,- сказал Корнуэлл.
- Значит, вы отказываетесь вернуть его?
- Отказываюсь.
Гигант повернулся и неуклюже пошел назад. Церберы не шевельнулись.
Сзади снова началось смятение и Корнуэлл обернулся. Тролли, гоблины и
другие маленькие существа разбегались во всех направлениях. Из-под
земли за булыжниками поднимался живой ужас.
Ведьма кричала, колотя метлой по земле:
- Я вам говорила, что сейчас начнется. Он провалился в нору к людоеду,
а с людоедом шутки плохи.
Было видно, как людоед, что-то таща, пятился из норы. Подбежав ближе,
Корнуэлл увидел, что он тащит. Это был Беккет, яростно вопящий, цеп-
лявшийся за землю и упирающийся изо всех сил.
Людоед сильно дернул Беккета, и тот выскочил из норы, как пробка из
бутылки. Лук Хола каким-то образом все еще держался на шее. Людоед
презрительно отбросил его в сторону.
- Есть у вас уважение к чему-нибудь? - закричал он, обращаясь не толь-
ко к Беккету, но и ко всем присутствующим.- Разве жилище не священно?
И что тут происходит? Зачем вы тут все стоите?
- Сэр Людоед,- сказал Корнуэлл.- Мы чрезвычайно сожалеем, но мы не ду-
мали вас беспокоить.
Людоед оказался приземистым животным, похожим на жабу. Глаза у него
были как блюдца, а рот ужасал острыми зубами. Тело его было сплошь
покрыто грязью, которая отпадала кусочками, когда он двигался.
- Такого никогда не случалось,- сказал людоед,- все местные жители
знают меня. Только чужак мог поступить так, как этот. Хотя, была ког-
да-то девочка, которая швыряла в мою нору землю, камни и другие пред-
меты. До сих пор не понимаю, какое удовольствие она находила в этом.
Его глаза-блюдца остановились на Мери.
- Если я не ошибаюсь,- сказал он,- вот она и есть, эта девочка. Немно-
го подросла, правда, но это она.
Ведьма подняла метлу.
- Назад! - закричала она.- И не вздумай класть на нее свои грязные ла-
пы. Она была живым ребенком и не хотела тебе вреда. Она играла и весе-
лилась, ведь в нашей земле так мало веселья.
Мери сказала:
- Мне очень жаль. Я не понимала, что беспокою вас. Видите ли, мы дела-
ли вид, что боимся, бросая камни и палки - очень небольшие, как я пом-
ню - и тут же поворачивались и убегали.
- И ты, и этот домовой Скрипичные Пальцы, и сумасшедший тролль Бромли
- впрочем, и этот домовой и все тролли сумасшедшие - вы думали, что я
не знаю о вас, а я знал и хихикал над вами. Вероятно, вам трудно
представить себе, как я могу хихикать.
- Не знаю,- сказала Мери.- Если бы я знала тогда об этом, то пришла бы
к вам и представилась.
- Ну что ж,- сказал людоед, усаживаясь на землю.- Теперь ты знаешь,
давай приходи.
Он хлопнул по земле рядом с собой.
- Иди сюда и садись.
Ведьма радостно взвизгнула.
- Иди,- сказала она Мери,- я принесу чайник и мы будем пить чай.
Она повернулась и заторопилась домой. Корнуэлл увидел, что Хол и Джиб
крепко держат Беккета, который пассивно лежал на земле.
- Что с ним делать? - спросил Хол.
- Он заслуживает того, чтобы отрубить ему голову,- сказал Корнуэлл.-
Правда, мы можем возвратить его церберам, но это кажется мне отврати-
тельным.
- Умоляю о милосердии,- взвыл Беккет.- Как один христианин другого,
прошу о милости. Вы не должны отдавать христианина на растерзание язы-
ческой орде.
- Вы зверь,- ответил Корнуэлл,- и очень плохой христианин. Я предпочел
бы десять язычников подобному христианину, как вы. У меня нет сочувс-
твия к человеку, который пытался меня убить.
- Но я никогда не старался вас убить,- воскликнул Беккет, пытаясь
сесть.- Я вас никогда не видел. Ради любви, ради господа нашего, мес-
сир.
- Меня зовут Марк Корнуэлл, и вы наняли людей, чтобы убить меня.
Оливер, сидевший за Корнуэллом, крикнул:
- Вы пытались убить его из-за рукописи, найденной в библиотеке Вайлу-
синга. И меня бы вы убили, если бы смогли. Вам донес монах Освальд.
Его на следующее утро нашли в переулке с перерезанным горлом.
- Но это было так давно,- выл Беккет.- Я раскаиваюсь.
- Раскаивание ничего вам не даст,- сказал Корнуэлл.- Выбирайте: цербе-
ры или меч. Такой негодяй не имеет права на жизнь.
- Дозвольте мне,- сказал Джиб,- нехорошо пачкать меч кровью этого под-
леца. Один удар моего топора.
Костлявая рука вцепилась в Корнуэлла.
- Прекратите говорить об убийстве,- завизжала ведьма,- я заявляю свои
права на него. Жаль терять такой образчик мужчины. Он мне нужен. Много
холодных ночей прошло с тех пор, как мужчина в последний раз согревал
мою постель.
Она нагнулась, рассматривая Беккета, затем протянула руку и подняла
его голову за подбородок. При виде ее глаза у Беккета остекленели.
- Стоит ли беспокоиться? - сказал ведьме Оливер.- Он убежит, как толь-
ко будет возможность, и еще эти церберы.
- Ха! - возмущенно сказала ведьма.- Эти щенки знают, что со мной лучше
не связываться. Я им покажу свою метлу, а что касается бегства, то я
наложу на него заклятие, и он не убежит. Я его хорошо использую. Я по-
кажу ему такую любовь, какой он и не видывал.
- Мне кажется,- сказал Корнуэлл Беккету,- теперь у вас три возможнос-
ти: церберы, меч или.
- Что за ерунда! - завопила ведьма.- Нет у него выхода. Вы слышали - я
его забираю.
Стоя перед Беккетом, она начала руками делать жесты, и из ее рта поли-
лась тарабарщина. При этом она приплясывала и пристукивала пятками.
- А теперь освободите его.
Корнуэлл на всякий случай попятился. Хол и Джиб освободили Беккета, и
тот, повернувшись, встал на четвереньки и стал ласкаться к ведьме.
- Как пес,- изумленно сказал Корнуэлл.
- Посмотрите, какой он милый,- обрадовано сказала ведьма,- и он меня
любит.
Она потрепала его по голове. Беккет в экстазе заизвивался.
- Идем, мой дорогой,- сказала ведьма.
Она повернулась и пошла к дому, а Беккет, по-прежнему на четвереньках,
побежал за ней.
После этого все занялись чаепитием. Ведьма, которой помогли множество
добровольцев, принесла чай и печенье. Все это поставили на столе рядом
с норой людоеда.
Корнуэлл осмотрелся, но ни неуклюжего гиганта, ни церберов, не было
видно. Совершенно неожиданно место приобрело счастливый и безмятежный
вид. Мягкое осеннее солнце клонилось к горизонту, снизу доносилось
бормотание ручья.
- Где лошади? - спросил Корнуэлл.
- Они ниже по ручью,- ответил Хол,- на маленьком лугу по колено в тра-
ве и наслаждаются ею. За ними присматривает Снивли.
Прискакал на трех лапах Енот, сжимая в четвертой печенье. Хол подобрал
его, и Енот, удобно устроившись у него на коленях, начал жевать пе-
ченье.
- Я думаю, все кончилось,- сказал Корнуэлл.- Присоединимся к осталь-
ным.
- Интересно, как будут действовать церберы, когда поймут, что до Бек-
кета им не добраться? - сказал Джиб.
Людоед сунул в рот печенье и искоса взглянул на Корнуэлла.
- А кто эта "тряпка", что тебя сопровождает? - спросил он у Мери.
- Он не "тряпка",- ответила девушка,- и если вы не прекратите говорить
гадости, то на себе испытаете его силу.
Она сказала Корнуэллу:
- Он вовсе неплохой, просто так привык.
- Ну что ты стоишь? - проворчал людоед.- Садись рядом и бери чай. Я бы
предложил и печенье, но его уже нет. Никогда не видел таких прожорли-
вых гостей: набросились на печенье так, как будто умирают с голоду.
- После вчерашнего пира,- сказала Мери,- они не могут умирать с голо-
ду.
- Они прожорливы,- заявил людоед.- Такова их природа. Несмотря на хо-
рошие лица, они всего лишь утробы, прикрепленные к большим кишкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20