А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он с удовольствием отметил, как она взглянула на дверь в надежде, что кто-нибудь — кто угодно — явится и выручит ее. Увы: она имела несчастье первой встретить Бьяджио во дворе и по его просьбе вынуждена была остаться с ним, пока Джоджастин приводил себя в порядок. Граф особенно высоко оценил эту задержку. Обычно его раздражало ожидание, но сейчас оно было не столь обременительно, так как ему прислуживала привлекательная женщина. И такой визит был для Бьяджио нетипичен. Он не привык, чтобы его вызывали к кому-то на дом, и необычность подобного приглашения заинтриговала его. Он получил письмо Джоджастина, будучи в Талистане; послание это показалось ему таким встревоженным, что он сразу же отправился в Арамур. «Очень серьезная проблема», — прочитал он. Граф захватил зубами виноградную косточку и выплюнул ее себе на ладонь. Надо надеяться, Джоджастин не ошибся.
— Я увижу Ричиуса? — спросил он у девушки.
Бьяджио не видел молодого Вентрана со времени его отъезда из Нара. И вестей от него он тоже не получал. Предполагалось, что молодой король будет дожидаться в Арамуре, готовя страну к близящемуся вторжению. Он считал Ричиуса удивительно терпеливым — до сегодняшнего дня.
— Я не видел его, когда шел через замок. Ему сказали, что я приехал?
— Не знаю, милорд, — беспомощно пролепетала Дженна.
«Ты совершенно не умеешь врать», — подумал Бьяджио.
Тем не менее он рассчитывал получить ответ от старика. Несомненно, тревожное письмо Джоджастина имеет какое-то отношение к очевидному отсутствию короля. Бьяджио высосал сок из очередной виноградины. Позади него Ангелы Теней из его свиты стояли словно черные статуи, бдительно наблюдая за окном и дверью, дабы упредить черный замысел опрометчивого убийцы. Они наблюдали и за Дженной — голодными взглядами одиноких мужчин. Бьяджио мысленно взял себе на заметку, что его телохранители давно не имели женщину. Необходимо в скором времени исправить это упущение. Возможно, по дороге домой придется сделать остановку в талистанском борделе.
Наконец дверь снова открылась, и в комнату вошел Джоджастин. Дженна облегченно вздохнула. Бьяджио заметил, что старик неестественно бледен, а на висках его бьются жилки. Одет он был как всегда щегольски. Жилет с золотыми пуговицами облегал тонкую талию, безупречно начищенные сапоги сияли. И в то же время его окружала особая аура — сладостная атмосфера страха, свойственная приговоренному к смерти за секунду до того, как у него из-под ног уйдет пол. Бьяджио отодвинул стакан с вином и встал с кресла. Дженна поспешно убежала из комнаты. Джоджастин закрыл за ней дверь.
— Граф Бьяджио, — неуверенно проговорил он, — спасибо, что вы так быстро приехали.
Бьяджио наклонил голову.
— В вашем письме звучала тревога, сэр Джоджастин. Я решил разобраться, в чем дело.
От него не ускользнуло, как взгляд старика на секунду метнулся к Ангелам Теней.
— Пожалуйста, сядьте, — попросил его Джоджастин. — Вашим людям… им ничего не требуется?
— Не обязательно, — ответил Бьяджио, снова погружаясь в кресло. — Ваша девушка, Дженна, уже напомнила мне об их потребностях.
Джоджастин был явно озадачен этими словами, но промолчал. Усевшись напротив графа, он налил себе щедрую порцию вина. Только сделав три жадных глотка, он заговорил снова:
— Как вы доехали из Талистана, граф? Надеюсь, никаких проблем по дороге?
Бьяджио улыбнулся.
— Никаких проблем. Сэр Джоджастин, мне интересно, где находится молодой король Ричиус. Я ожидал увидеть его здесь.
Лицо управляющего напряженно застыло.
— Боюсь, что Ричиуса… сегодня увидеть нельзя, граф. Я глубоко сожалею.
— О Боже! Он не болен, надеюсь?
Джоджастин долго медлил с ответом, а когда отыскал наконец слова, его взгляд был устремлен не на Бьяджио, а в окно.
— Если честно признаться, то я не знаю. Возможно, им овладела какая-то болезнь. Извините, граф, но я вынужден сказать вам нечто совершенно ужасное.
— Говорите же! — поторопил его Бьяджио.
Старый управляющий неловко заерзал под его взглядом и направленными на него глазами Ангелов Теней.
— Ричиуса… — Джоджастин замялся, прежде чем обронить: -… нет.
— Нет? Что значит «нет», сэр? Где он?
Допрашиваемый судорожно вздохнул.
— В Люсел-Лоре.
— Всевидящее око! — воскликнул Бьяджио. — Что он там делает?
— Это долгая история, граф, — устало промолвил Джоджастин.
— Я не тороплюсь, сэр. Рассказывайте!
— Пожалуйста, — взмолился старик, — сохраняйте спокойствие! Я объясню вам все, насколько смогу. — Он вдавился в спинку кресла и стал копаться в своей бороде, словно в глубоком ящике, полном мыслей. — Три дня назад Ричиусу явился его друг, некий триец, с которым он сражался бок о бок во время войны. Этот тип сказал Ричиусу, что ему необходимо с ним поговорить, что у него есть для него важные известия, но не пожелал сообщить, какие именно.
Джоджастин взглянул на графа, пытаясь прочесть его реакцию.
— Продолжайте, пожалуйста, — хладнокровно велел Бьяджио. — Я весь внимание.
— Ну, у этого трийца действительно имелись известия. Когда Ричиус был в Люсел-Лоре, он влюбился там в одну женщину, трийку по имени Дьяна. Но он ее потерял. Ее унесло бурей, уничтожившей Экл-Най, — той самой, которую, по вашему представлению, устроил Тарн. Тот триец, что явился Ричиусу, сказал ему, будто он знает, где она. По тому, что мне удалось понять со слов друга Ричиуса, Петвина и леди Сабрины, эта женщина, Дьяна, якобы находится у Тарна. По-моему, Ричиус отправился ее спасать.
— Вы хотите сказать, он поехал встречаться с Тарном?!
— Он отправился на встречу со своим другом-трийцем, — ответил Джоджастин и тут же добавил: — Но он может поехать и дальше, чтобы говорить с Тарном. Если этот триец скажет Ричиусу, что женщина у Тарна…
Старик пожал плечами.
— Когда это произошло?
— Он уехал три дня назад, сразу же после того, как ему явился тот триец.
— Говори толком, старик! Ты все время повторяешь «явился». Что это значит?
— Это значит — явился, — холодно произнес Джоджастин. — Как некий призрак. По крайней мере так утверждал Ричиус. Думаю, это какая-то трийская магия.
Магия! Это слово ударило Бьяджио словно кувалда. Именно это стояло за всем происходящим: вторжением, нетерпением Аркуса — всем! И услышать, что Ричиусу Вентрану действительно магическим способом явился какой-то триец… Ошеломленный Бьяджио взял свой стакан и отпил небольшой глоток вина, не ощущая его букета. Ему придется немедленно сообщить Аркусу об этом. Но он находится во многих днях пути от Нара. Вентран наверняка успеет добраться до дролского чародея намного раньше. И невозможно предугадать, что они скажут друг другу. Если Вентран поведает чародею о вторжении…
Нет, это было бы немыслимо! В нем поднялся неудержимый гнев. Они как последние глупцы доверились этому щенку, позволили ему остаться на троне своего отца-предателя — и все ради мира в стране. И теперь их бескорыстный поступок грозит погубить все надежды на захват Люсел-Лора! Бьяджио медленно провел рукой по бедру до того места, где у него в ножнах прятался кинжал. Ножны открылись от легкого прикосновения одного пальца.
— Вы правильно сделали, что сообщили мне об этом, сэр Джоджастин, — сказал Бьяджио с натянутой улыбкой. — Мне только жаль, что вы не сделали этого раньше.
— Я нелегко пришел к такому решению, граф, — ответил Джоджастин. — Я люблю этого паренька. Я пытался его остановить, но он не пожелал меня слушать. Я знал, что рано или поздно вы узнаете о случившемся. — Он помолчал, подавшись вперед для вящей убедительности. — Я поступил так ради блага Арамура, и только.
Бьяджио кивнул:
— Совершенно разумно.
— Пожалуйста, поймите меня правильно, граф. Поступок Ричиуса — это не предательство, а просто глупость. Но Арамур должен идти в ногу со временем, а это значит признавать правление Нара.
— А вы преданны Нару, не так ли, сэр?
Риторический вопрос Бьяджио несколько умиротворил старика, и он расслабился.
— Конечно! Иного и быть не может. Почему-то Дариус Вентран оказался на это не способен. А теперь и его сын тоже. Дариус отказывался видеть, какой ущерб он наносит своей стране. Я не хочу, чтобы подобное повторилось. — Джоджастин опустил глаза. — Больше Вентранов не осталось. После Ричиуса придется выбрать нового главу.
— Как он похож на своего отца! — печально вздохнул Бьяджио. — Нам повезло, что здесь есть вы, не правда ли? В конце концов, если б не вы, нам и сейчас пришлось бы иметь дело с Дариусом Вентраном.
Джоджастин поднял голову, и их взгляды встретились. Взаимопонимание оказалось неожиданным. Бьяджио мрачно улыбнулся.
— Да, вы меня поняли, не правда ли?
Управляющий быстро посмотрел на застывших в ожидании Ангелов Теней.
— Не беспокойтесь на их счет, — сказал Бьяджио. — Они ничего не предпринимают без моего приказа, а зачем мне это? Вы избавили Нар от предателя, сделали нечто такое, что нам самим делать не хотелось. Почему вы так встревожены, сэр? Вы же не могли не знать, что Рошанн повсюду. И мы никогда не думали, будто убийство совершил триец. Неужели вы не догадывались, что сразу же попали под подозрение?
Старик ничего не ответил.
— И вот теперь вы себя обнаружили, — продолжал Бьяджио. — Успокойтесь: это в конце концов не лежит на вашей совести.
Джоджастин повернулся боком к двери и, уверившись в том, что за нею никого нет, отчаянно прошептал:
— Думаете, это было легко? Я не убийца, что бы вы обо мне ни думали.
— Никто вас ни в чем не обвиняет, — ответил Бьяджио. — Скорее вы — герой.
Джоджастин возмущенно фыркнул.
— Я сделал то, что обязан был сделать, вот и все. Дариус губил Арамур. Он был готов навлечь на нас гнев Нара, и его это даже не волновало. Я пытался переубедить его, но он был полон благородной чуши — точь-в-точь как его сын. Кто-то должен был его остановить!
— Пожалуйста, никаких оправданий, — прервал его Бьяджио. — Как я уже говорил, вы оказали нам услугу. И вам это сошло с рук, ну не удивительно ли? Сомневаюсь, чтобы кто-то в замке вас заподозрил. Даже Ричиус ни о чем не догадался. Наверное, король вас по-настоящему любил, раз ничего не увидел.
Лицо управляющего исказила жалкая гримаса.
— И что будет теперь?
— С вами? Ничего, — жизнерадостно обронил Бьяджио.
— Не со мной! — прорычал старик. — Что будет с Арамуром?
— О, ну, это вопрос сложный. Даже если юный Ричиус вернется, мы не сможем оставить его королем. Нет, нам нужен кто-то другой. Я над этим уже задумывался, знаете ли. Ведь в конце концов никто из нас, в Наре, не был полностью уверен в преданности Ричиуса. Нам нужен человек надежный, который понимал бы Арамур.
Бьяджио встал и подошел к подлокотнику кресла Джоджастина, опустившись рядом с ним на одно колено.
— У меня есть на примете нужный человек, — маняще прошептал он. — И Аркус уже дал мне полномочия поступить так, буде понадобится. Похоже, это время пришло, правда?
Джоджастин покачал головой.
— Я поступал так не для того, чтобы стать королем, — заявил он решительно. — Я сделал это ради блага Арамура.
— Королем? — прошипел граф, бесшумно вытащив кинжал из ножен. — Кажется, вы неправильно меня поняли, сэр.
Одним молниеносным движением Бьяджио сгреб серебряные волосы Джоджастина, запрокинул его голову и вмиг провел лезвием по горлу. На коже выступила полоса, из которой хлынула алая струя. Расширенные глаза Джоджастина наполнились изумлением и ужасом. Он обхватил шею руками, встал с кресла, шатаясь, и попытался закрыть рану пальцами. Булькая что-то, он протянул к Бьяджио окровавленную руку. Граф брезгливо ее оттолкнул.
— Ты убил одного из королей Нара, — тихо произнес Бьяджио. — Это — всегда смерть.
Казалось, Джоджастин его не услышал. Он упал на колени, страшно хрипя перерезанной глоткой, и продолжал пронзительно смотреть на своего убийцу. Бьяджио изумленно наблюдал за стариком, не сдавшимся даже в момент смерти. Арамур растил сильных людей.
А потом Джоджастин упал, и на полу образовалась лужа крови. Бьяджио вытер клинок о жилет управляющего. Его телохранители невозмутимо наблюдали за ним. Граф слишком поздно услышал шаги в коридоре.
— Джоджастин? — прозвучал молодой голос. Дверь открылась, и в комнату просунулось виноватое лицо. — Извините, что я вас побеспокоил, но…
Бьяджио выпрямился, не пряча окровавленный кинжал, и улыбнулся светловолосому пришельцу.
— Ах-ах! Вы поймали меня с поличным!
Молодой человек стал белым как полотно. Он с ужасом воззрился на Бьяджио. Граф пожал плечами, словно маленькая девочка.
— Мне очень жаль, — сказал он. — Я тут напачкал с вашим управляющим. У вас найдутся полотенца?
Ошеломленный юноша стоял в дверях, не в силах сдвинуться с места. Бьяджио шагнул к нему, осторожно обойдя труп.
— Вы — Петвин, правильно? Друг Ричиуса? Будьте так любезны, сообщите леди Сабрине, что мне хотелось бы с ней поговорить, хорошо?
— О Боже! — воскликнул Петвин.
Его взгляд стремительно метнулся от графа к Джоджастину и обратно. Он начал было о чем-то спрашивать, но тут же выбежал из комнаты, истерично крикнув:
— Сабрина!
С громким проклятием Бьяджио поспешил следом — он успел увидеть, как молодой человек поднялся вверх по лестнице, и знаком приказал Ангелам Теней ступать за ним. Черная пара обнажила мечи и бросилась вслед за Петвином. Бьяджио шел за ними по пятам.
— Ну же, Петвин, не надо усугублять положение! — кричал он, поднимаясь по лестнице. — Мне крайне неприятно, что тут все идет не так!
Когда лестница была преодолена, они услышали звук захлопывающейся двери в дальнем конце коридора. Ангелы Теней подошли к ней и остановились, ожидая приказа своего господина. Снизу доносились крики прислуги, а потом раздался пронзительный визг Дженны, обнаружившей убитого Джоджастина. Испытывая сильную досаду, Бьяджио подошел к двери и резко постучал. Из комнаты долетел истошный женский крик и настойчивые призывы Петвина к спокойствию.
— Леди Сабрина? — позвал Бьяджио. — Приветствую! Послушайте, вы не выйдете на минутку? Мне очень нужно с вами поговорить.
Что— то во всей этой ситуации показалось графу удивительно смешным, и, отдавая приказ высадить дверь, он захихикал. Один из Ангелов Теней так ударил сапогом по замку, что дверь раскололась. Леди Сабрина испуганно вскрикнула: убийцы ворвались в ее комнату. Петвин стоял без оружия, со сжатыми кулаками, глядя на сверкающие клинки Ангелов. За его спиной пряталась перепуганная Сабрина из Горкнея. Перед тем, как войти в комнату, Бьяджио подождал секунду, а потом воздел руки, как бы шутливо признавая свое поражение.
— Хорошо, а теперь все успокойтесь. Петвин, будьте добры, позвольте мне поговорить с этой леди, а?
— Черта с два! — вызывающе отрезал Петвин.
— Что вам нужно? — вскрикнула Сабрина. — Что вы сделали с Джоджастином?
Бьяджио нахмурил брови.
— Ах, ну конечно, я очень некрасиво выгляжу, правда? Простите за невежливость, но я его убил. И я бы предпочел не делать того же с вами. Миледи, вы мне нужны. Это касается вашего мужа, видите ли.
— Убирайтесь! — вспыхнула Сабрина. — Оставьте нас в покое!
— Увы, не могу, — печально произнес Бьяджио. — Петвин, отойдите, пожалуйста.
— Нет!
Бьяджио закатил глаза.
— Боже правый! — вздохнул он.
Повинуясь щелчку изящных пальцев, Ангелы Теней двинулись вперед. Резкий взмах мечей — и Петвин оказался оттесненным к стене. Один Ангел заграбастал королеву, второй обхватил горло молодого человека затянутой в боевую перчатку рукой и сунул ему в рот кончик меча. Петвин испуганно застонал: лезвие прошло между губами и вонзилось в язык. Он поднял руки, прося пощады.
— Ну, вы только на него посмотрите! — глумливо взмахнул руками граф. — Глупый мальчишка. Дурень. Как и твой король.
— Отпустите его! — закричала Сабрина.
Воин, схвативший ее, вложил меч в ножны. Его сильные руки сжимали ее так, что она не могла дышать. Она попыталась вырваться, но Ангел только стиснул ее еще крепче, и у нее вырвался мучительный вопль.
— Полегче, друг мой, — попросил Бьяджио своего слугу. — Она — нежный цветочек. Давай пока не будем обрывать ее лепестки. — Протянув руку, граф провел своими ледяными пальцами по ее щеке. Кожа девушки оказалась идеально гладкой и теплой. Бьяджио позавидовал ей. — Миледи, вы мне нужны. Вам придется передать вашему мужу мое послание.
— Ничего я не буду передавать, — с трудом выговорила Сабрина. — Подонок!
— Ах, мои уши! — засмеялся граф. — И это говорит такая благородная сучка! Знаете, я постоянно удивляюсь, скольких мне приходится убеждать в том, что я не шучу! Может, все дело в моей непринужденной манере держаться? Ну так смотрите внимательно, миледи. А потом решайте.
Граф снова обратился к Петвину:
— Молодой человек, я искренне сожалею. Сегодня у вас несчастливый день.
И подал знак слуге. Ангел Теней нажал на меч и всадил его Петвину в рот, расколов череп.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94