А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она посмотрела на сидящего Пейтора, не обращая внимания на его ухмылку, и склонила голову — чинно, словно лиадийка.
— Извини нас, дядя. У меня с Григом есть дела до его отлета.

Купеческий бар Ириквэй был скромным с виду, и загружен он сейчас был тоже скромно: три общих терминала из шести включенных были заняты, как и четыре из двенадцати кабинетов для встреч. Седьмой терминал был отодвинут в угол — видимо, в ожидании ремонтника.
У стойки бара разномастная группа купцов, суперкарго и простых членов экипажей пила чай или вино и быстро перекусывала, а табло у них над головами показывало, что в порту находится добрая дюжина кораблей.
Товары, которые предлагались для продажи в порту, главным образом относились к сельскому хозяйству: соевые бобы, рис, ямс — с небольшой добавкой ремесленных товаров: шитье, ткани, мебель, украшения, книги… Странная смесь, решил было Джетри, но потом еще раз обдумал увиденное. Ириквэй относилась к планетам, которые Норн вен-Деелин называла «внешними» — расположенными далеко от орбиты Лиад. Корабли, доставляющие предметы роскоши, нужные мелочи и информацию с родной планеты, должны получать здесь неплохую прибыль.
— Вы заблудились, сударь? — прозвучал голос рядом с Джетри.
Он повернулся и посмотрел в веселое морщинистое лицо какой-то женщины. Волосы у нее были седыми, хотя в них все еще видны были поблекшие пряди прежнего желтого цвета. На рукаве ее ярко-оранжевой рубашки оказалась вышитая эмблема Купеческой гильдии.
— Просто отвлекся, боюсь, — ответил он, поднимая раскрытые ладони в шутливом отчаянии. — Я пришел сюда на встречу с купцом, но, конечно, мой взгляд остановился на табло, и мой интерес…
— Информация — это преимущество, — мудро ответила она. — Конечно, табло вас заинтересовало — как могло быть иначе? А в каком кабинете вы должны были встретиться с вашим купцом?
— В третьем.
— А! Тогда вам нужно пройти вон туда, сударь. Соблаговолите следовать за мной.
Тут выбора нет, с иронией подумал Джетри и последовал за ней к дальней стене, где комната для встреч номер три была обозначена крупной синей цифрой. Дверь была закрыта и на ней горел индикатор «Не беспокоить».
Его проводница посмотрела на него:
— Ваше имя, сударь?
— Джетри… — начал было он, но опомнился. — Джет Ри вен-Деелин.
Ее брови высоко поднялись, но она ничего не сказала на это. Повернувшись, она приложила ладонь к двери, и дверь открылась, несмотря на индикатор «Не беспокоить».
Двое купцов, находившихся в комнате и явно потревоженных в разгар серьезного разговора, восприняли вмешательство по-разному: женщина — иронично-снисходительно, а мужчина — надо же, тот самый суроволицый купец, который дежурил у двери! — готов был взорваться.
Служащая, не смутившись ни его гневом, ни ее иронией, вежливо поклонилась в сторону стола и сказала:
— Джет Ри вен-Деелину назначена встреча с купцом в третьем кабинете.
Женщина-купец бросила зоркий взгляд на его лицо и чуть наклонила голову. Джетри показалось, что она стала более ироничной и менее снисходительной. Мужчина гневно нахмурился.
— Да, Джет Ри вен-Деелина ожидают в ближайшее время, однако…
Тут он замолчал и адресовал Джетри суровый и пристальный взгляд.
В это мгновение ледяного изумления служащая еще раз поклонилась сидящим за столом и удалилась бесшумно.
— Это вы Джет Ри вен-Деелин? — в упор спросил мужчина.
«Не слишком доброжелательно», — подумал Джетри и поклонился — не низко.
— На самом деле я — Джетри Гобелин, подмастерье и приемный сын мастера-купца Норн вен-Деелин. В сообщении из отделения меня именовали Джет Ри вен-Деелином, и я счел разумным продолжать числиться под этим именем до тех пор, пока не смогу попросить внести поправки в базу данных.
— Вен-Деелинский землянин, — пробормотала женщина-купец и, когда он посмотрел на нее, наклонила голову. — Простите меня, сударь. Я — Элиса кор-Энтек. Ваша слава обгоняет вас, к вящему изумлению нас всех.
— Я слышал, что вен-Деелин взяла в подмастерья землянина, — сказал суроволицый купец, глядя на свою собеседницу. — Я еще тогда подумал, что она сошла с ума. Но — приемный сын?
— И даже приемный сын, — заверила она его, явно наслаждаясь ситуацией. — Именно так. Весьма и весьма интересно, не правда ли?
— По-моему, это просто безумие, причем опасное, — отрезал мужчина.
Джетри почувствовал к нему симпатию единомышленника, однако, как бы ни оценивал свое усыновление он сам, он не мог — никак не мог, — как сын или как подмастерье, просто стоять и слушать, как смеются над мастером вен-Деелин.
Он напряженно выпрямился и пристально посмотрел сверху вниз сначала на суроволицего купца, а потом — на женщину.
— Меланти мастера-купца Норн вен-Деелин безупречно, — сказал он, стараясь говорить с чувством собственного достоинства и надеясь, что фраза окажется точной.
Элиса кор-Энтек улыбнулась ему:
— В этом нет сомнений. От чего вся ситуация становится бесконечно более занимательной.
— Для вас, возможно, — раздраженно заявил мужчина. Он посмотрел снизу вверх на Джетри и повел рукой. — Будьте любезны, подмастерье… Гобелин. Мы с купцом кор-Энтек должны завершить небольшой деловой разговор. Прошу вас выпить чашку чая и немного отдохнуть от ваших трудов. Я приду к вам в самом скором времени.
Джетри решил, что чашка чая будет очень кстати: он вдруг понял, что ощущение пустоты под сердцем было вызвано не только близящимся экзаменом, в чем бы он ни состоял. «Может, и перекушу тоже». Он наклонил голову.
— Благодарю вас, сударь. Я буду ждать вас у бара. — Он посмотрел на даму. — Будьте здоровы, сударыня. Хорошей торговли.
Она адресовала ему легкий заговорщический кивок.
— Хорошей прибыли, Джетри Гобелин.

— Извини за опоздание, — сказала Райзи, проскальзывая на скамью напротив.
— Спасибо, что вообще пришла, — ответил Григ, пододвигая ей вторую бутылку пива.
Она выгнула бровь.
— А я думала, ты обижаешься на дядю.
— Я ни на кого не обижаюсь. — Григ вскрыл свое пиво. — Просто… что было, то прошло, Райзи. Нам нужно переходить на что-то другое. Все… нестабильно, и ты сама это прекрасно знаешь. Хочешь для начала поговорить о врожденных пороках?
Райзи вскрыла свою бутылку, сделала большой глоток, откинулась назад и вздохнула.
— И ты ради этого послал мне срочный вызов?
Он краем глаза осмотрел бар: тихий вечер, посетителей мало — и снова сосредоточил взгляд на сестре.
— Нет, — негромко ответил он. — Извини.
Он отпил немного пива, вернул бутылку на стол и хмуро уставился на ее дно.
— Новости, Райзи, — сказал он, поднимая глаза. — Сейли ждет прибавления. Я становлюсь на отцовскую вахту.
Она улыбнулась — широко и искренне — и, перегнувшись через стол, хлопнула его по плечу.
— Новости, говорит он! Это — отличная новость, брат! Передай Сейли мои поздравления, слышишь? Передай, что я сказала: лучшего мужчины ей не найти, как и лучшего отца для своего ребенка.
Он улыбнулся, тронутый ее словами.
— Я ей это передам, Райзи. Тебе надо было бы зайти, познакомиться с ней.
— Может, и зайду, — сказала она, хотя они оба знали, что она этого не сделает.
— Так в чем была срочность? — спросила она после недолгой паузы.
Он тряхнул головой, вытащил из кармана оба срочных сообщения и передал ей.
— Вот в чем срочность.
Она бросила на него пристальный взгляд, взяла бумаги и резко развернула.
Григ пил пиво и смотрел, как она их читает.
Она прочла оба сообщения дважды, снова сложила и передала обратно. Григ убрал их и стал ждать.
— Итак, мы имеем дело с отбившимся от рук лиадийцем? Который рассчитывает, что мы не сможем проверить правила?
— Типа того, — ответил Григ.
— Так. И есть еще дополнительный вопрос о том, что такого есть на Банфе. Тут я солидарна с Хат — ничего.
— Насколько этот вопрос дополнительный? Если шайка пиратов собирается устроить там базу?
Она уставилась на него.
— Проклятие! Ты думаешь точь-в-точь как дядя!
Григ засмеялся.
— Ладно, давай посмотрим, где находится Банф — в смысле простоты маршрута.
Райзи закрыла глаза, включив свои мозги пилота. Григ, который успел достать звездные карты и изучить местоположение Банфа сразу по получении сообщения Хат, сидел и терпеливо ждал.
Она вздохнула.
— Мне надо свериться с картами, чтобы окончательно убедиться, но… На первый взгляд, это удачное место для того, кто будет ждать возможности тайно приторговывать между двумя Краями. — Она потянулась за пивом. — Ну, на Банфе крепкая администрация.
— Но что, если они привыкнут к тому, что к ним прилетают лиадийские корабли, и у них всегда вроде как есть проблема, но потом оказывается, что ее нет. Тогда инспекторы решают, что уловили закономерность…
— И тогда лиадийцы меняют образ действия и начинают работать по-настоящему, прямо рядом с блокнотами инспекторов? — Райзи пожала плечами.
— Я бы так и сделал, — подтвердил Григ.
— Ладно, — сказала она, решительно считая по пальцам. — Отмороженный лиадиец. Возможное создание базы контрабандистов на Банфе. Что еще? А, вот что: пацан Эрина находится на планете в лиадийском пространстве, и его никак не предупредить. По-твоему, та мастер-купец заодно с этим отмороженным?
Неудивительно, что мысли Райзи пошли в этом направлении: он и сам рассматривал такой вариант. И все же… Григ покачал головой.
— Я думаю, она играет честно. Эти слова насчет того, что Джетри на Ириквэй в безопасности у Тарниа? Мне сдается, что она хотела дать нам лиадийский эквивалент «у мальчика есть корабль, который за него заступится». Я склоняюсь к этому.
— Но тебя все-таки что-то тревожит.
— Верно.
Он уперся локтями в стол, положив ладони рядом с бутылкой пива.
— Мне сдается, что надо дать Джетри знать об опасности. Не исключено, что эта опасность касается нас всех, если ты понимаешь, о чем я.
— Ты считаешь, что этот чел-Гейбин может сделать своим хобби охоту на Гобелинов?
— И на Томасов, — подтвердил Григ. — Да, я так думаю.
Райзи допила пиво и со стуком поставила бутылку на стол.
— Что тебе нужно, Григ?
— Скоростной корабль на время, — ответил он. — Когда я в последний раз справлялся, у тебя такой был.
— Если ты думаешь, что я позволю тебе вести мой корабль, то это ты псих! — заявила Райзи.
Григ почувствовал, что у него скрутило желудок. Она встала из-за стола и выпрямилась, глядя на него сверху вниз.
— Я полечу с тобой, — сказала она.

— Я просмотрел ваше дело и должен признаться, что испытал недоумение на нескольких уровнях, — сказал купец Эна Тил сиг-Лорта, взмахом руки указывая на стоящий на столике экран. — Во-первых, я обнаружил, что в базе данных ошибки нет: вы правильно зарегистрированы как Джетри Гобелин. Вторичное именование — Джет Ри вен-Деелин — было введено командой главы отделения. Однако, когда его запрашивают, он вызывает именно ваши данные.
Джетри почувствовал легкую тошноту.
— Возможно, это была проверка? — предположил он с максимальной деликатностью, на которую только был способен, а сам мысленно выругал себя за полный идиотизм.
Купец сиг-Лорта воззрился на него, расширив свои серые глаза так, словно был близок к шоку.
— Вы хотите высказать предположение, что глава отделения пожелал узнать, как вы себя представите: как подмастерья или как приемного сына? — Его лицо с резкими чертами стало задумчивым. — Это возможно. Действительно, если хорошенько подумать, это кажется весьма вероятным. Я вижу, что моя задача не так проста, как мне казалось. Так…
Он придвинул к себе клавиатуру, открыл страницу журнала и начал быстро что-то печатать.
— Я записываю в своих заметках наставника (которые, как вы понимаете, будут просматриваться кем-то из мастеров по окончании периода сертификации), что ваша первая просьба при встрече с вашим наставником заключалась в том, чтобы в базе данных было отражено ваше точное имя.
Еще несколько строчек, а потом нажатие клавиши «запись».
— Так. Это сделано. Мы переходим к менее существенным недоумениям.
Он нажал какую-то клавишу и хмуро посмотрел на экран.
— Я читаю здесь, что глава отделения гильдии на Модриде отменил заключенные вами по слову вашего мастера-купца сделки, которые вы оплачивали деньгами, снятыми с открытого ею и известного субсчета на имя подмастерья. Он потребовал, чтобы мастер-купец заново заверила каждую сделку, зарегистрированную в этом субсчете. Это правильно подводит итог происшедшего?
Еще не пришедший в себя от радости, что проблему с именованием удалось разрешить без ущерба для его меланти, Джетри наклонил голову.
— Купец, это так.
— Хм.
Он прикоснулся к другой клавише и застыл, хмурясь на экран.
— Я также вижу, что вы — обладатель ключа Синдиката сроком на десять лет, и что на вашем имени числятся две сделки с некоторым небольшим уровнем сложности.
Джетри снова наклонил голову:
— Купец, это так.
— Хорошо. У нас здесь есть терминал Синдиката. Когда мы с вами закончим наши дела, вы воспользуетесь им, чтобы зарегистрировать свое местоположение, дабы те сделки, которые вы будете совершать в процессе сертификации, были бы должным образом сохранены под вашим ключом, а не только вошли в данные гильдии.
Джетри невольно заморгал, но этот промах остался незамеченным купцом сиг-Лортой, который продолжал рассматривать экран.
Молчание затянулось — и Джетри позволил себе откашляться.
— Глава отделения Модрида сказал, что земляне в гильдию допущены не будут.
Его наставник бросил на него быстрый, жесткий взгляд.
— Этот вопрос находится в компетенции мастеров, которые — если быть честными — не могли собраться и решить его, поскольку вы первый землянин, который пожелал стать членом гильдии. Правило в том виде, в каком оно записано — правило, которому обязаны подчиняться как вы, так и гильдия, — гласит: «Любой кандидат, продемонстрировавший свое соответствие требованиям, изложенным в предыдущем разделе, стать членом гильдии. Те, кто единожды не смог этого продемонстрировать, могут подать вторичную заявку по прошествии одного стандартного года. Провалившимся дважды третья попытка запрещена».
Он резко пристукнул пальцами по крышке стола — тук, тук, тук — и снова нажал клавишу промотки.
— В вашем случае имеет место некое противоречие. Во-первых, модридское отделение не имело права отвергать подмастерья мастера-купца под каким бы то ни было предлогом. Это, однако, еще один вопрос из компетенции мастеров, и я не сомневаюсь, что Норн вен-Деелин позаботится о его скорейшем обсуждении и разрешении. Во-вторых, начинающий купец с двумя сделками, сравнимыми с теми, что числятся на вашем ключе в базе гильдии, уже имел бы меланти младшего купца, даже если бы у него не было купца или мастера, у которого он бы состоял в подмастерьях.
Он бросил на экран еще один хмурый взгляд и нажал клавишу выхода.
— Вы и ваш мастер представили главе отделения в Модриде два заявления: о существующем контракте с мастером-купцом и о сделках, числящихся на ключе. Любого из них было бы достаточно, чтобы обеспечить вам место в гильдии — в качестве подмастерья или младшего купца. Поскольку модридское отделение не признало достаточным ни одно из заявлений, вы теперь прибыли на Ириквэй с просьбой вашего мастера-купца, чтобы вам предоставили независимую сертификацию и официально дали некий ранг в гильдии.
Он поднял голову и очень серьезно посмотрел на Джетри.
— Имейте в виду, это необычный шаг. В прошлом такое делали редко — как правило, в тех случаях, когда среди купцов возникали разногласия относительно способностей или квалификации какого-то определенного подмастерья. В данном случае я бы сказал, что ваша мастер-купец мудро поступила, пожелав независимой сертификации. И вдвойне мудро поступила, обратившись за этим именно на Ириквэй, где глава отделения считается как консервативным, так и очень строгим.
«Значит, придется рвать жилы», — подумал Джетри и с удивлением понял, что это его не тревожит, а только подстегивает. Разве он не подмастерье Норн вен-Деелин? Разве он не учился азам у Эрина и Пейтора Гобелинов, которые тоже не были слабаками, хоть и не могли назваться мастерами-купцами? И если уж на то пошло, то купец сиг-Лорта обещал стать именно таким наставником, какого хочется иметь в виду приближающейся проверки: он суров и не слишком рад Джетри лично, но при этом является достойным купцом и придерживается правил. Джетри, конечно, придется показывать, чего он стоит, но у него не создалось впечатления, будто наставник намерен менять правила, если вдруг начнет казаться, что Джетри выигрывает.
— А я могу узнать, — спросил он, — в чем будет состоять сертификация?
— Конечно, конечно. — Купец сиг-Лорта нетерпеливо взмахнул пальцами в сторону темного экрана. — Вы увидите, что она не слишком отличается от программы обучения подмастерьев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49