А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Третий барон Калтер обладал гордостью такого рода, какая заставляет человека непременно возвращаться на место, где его публично высекли, и бросать вызов тем, кто унизил его. Ричард с неприступным видом вошел в большую залу Холируда и тут же встретил сэра Эндрю Хантера.
Эндрю знал, как себя вести в подобной ситуации. Не обращая внимания на любопытные, сочувственные, насмешливые взгляды окружающих, игнорируя мрачное выражение лица самого лорда Калтера, он с совершенно непринужденным видом заговорил о свадьбе, о том, что лорд Грей отправился в Лондон и, кажется, останется там до конца марта, как минимум до Пасхи. Затем Эндрю приступил к делу:
— Ричард, скажите мне правду. Вам окончательно надоели выходки Бокклю или вы в состоянии вытерпеть еще одну встречу, если я ее устрою?
Ричард язвительно усмехнулся:
— Что такое, мы дождались второго пришествия? Скотт хочет извиниться?
— Я получил послание от Уилла. Лаймонд продает его англичанам при посредничестве Джорджа Дугласа. Мальчик узнал об этом и просит нашей помощи. Вы присоединитесь?
Взглянув на лицо лорда Калтера, он прочел ответ.
Бокклю ждал их в своих апартаментах. Ричард выступил вперед:
— Уот, вы самый ветреный человек, какого можно себе представить. Что вас заставило обратиться ко мне?
Бокклю поколебался, затем массивные щеки задвигались, и он произнес скороговоркой:
— Ситуация изменилась. Вы хотите поймать Лаймонда, а у меня свои причины желать того же.
— Что я слышу! — Ричард едва не расхохотался. — Если бы Уилл не написал Эндрю, я бы, по-видимому, еще сидел в темнице.
Сэр Уот раздул щеки:
— Вы, ребята, иногда говорите так, словно я какой-нибудь волшебник, а не жалкий старикашка. Садитесь же! Вы ничего не придумаете толкового, подпрыгивая передо мной, как птицы на ветке.
Хантер рассмеялся и сел, а за ним и Ричард. Похоже, старик Бокклю протянул им оливковую ветвь мира, и большего от него трудно было ожидать. Затем они ознакомились с письмом Скотта.
Трудности были налицо. Скотт не сообщил, где находится штаб Лаймонда, поскольку не хотел предавать остальных членов банды. Было известно, что Лаймонд предполагал поехать на восток, чтобы получить от лорда Грея и сэра Джорджа Дугласа плату за сделку — человека по имени Харви, а захватив его, Лаймонд намеревался под каким-либо предлогом послать за Скоттом и передать его из рук в руки лорду Грею.
Мальчик предлагал следующее: как только он получит приказ Лаймонда явиться, он немедленно сообщит о месте предполагаемой встречи, и тогда у них будет шанс напасть врасплох не только на Лаймонда, но и на лорда Грея и Джорджа Дугласа в придачу.
Трое мужчин долго совещались. Наконец лорд Калтер откинулся на спинку стула:
— Полагаю, мальчишка сам найдет дорогу домой?
— Да, пожалуй. — Бокклю порылся в своей сумке. — Вы слышали, что случилось с бедолагами, которых Максвелл оставил заложниками в Карлайле? Уортон прямехонько возвратился туда из Дьюрисдира и половину перевешал. Каково?
Он извлек какую-то бумагу и бросил ее на стол перед Калтером.
— Вот что подлый убийца написал в тот день, когда они все погибли:
«Это ожидает всякого, кто осмелится воспрепятствовать миру и законному браку между королем Англии и королевой Шотландии… Подлость и клятвопреступление этих мерзавцев поставили под угрозу мир и согласие, а значит, их неверность и предательство поделом караются смертью, ибо они того заслужили… «
— Вот цена той свадьбы, которую мы видели сегодня. — Глаза Бокклю сузились. — И цена того брака, которого нам удалось избежать при Дьюрисдире. Всем нам приходится платить за одно и то же — и казненным, и павшим при Пинки, Анкруме и Хавике: и вам, и вашему брату, и мне, и моему сыну. Мы живем, — заключил Бокклю, — в жестокие времена, и когда думаешь об этом, то ваши беды — или мои — кажутся свечными огарками среди адского пламени.
Ричард молчал, опустив глаза. Бокклю подождал, потом с грохотом отодвинул кресло и поднялся на ноги.
— Ну ладно. Если это все, идемте обратно, — проворчал он и направился к двери.
Вернувшись в зал, Ричард тотчас же наткнулся на свою мать.
Сибилла явно поджидала сына; увидев, как напряглось его лицо, вдовствующая леди немедленно бросилась в атаку.
— Знаю, знаю: я — матушка-гусыня, и все, что бы я ни сказала, ты можешь повернуть против меня. К счастью, это уже не имеет значения. Мариотта больше не с твоим братом. Она сбежала, Уилл Скотт помог ей, и теперь она в Калтере, в монастыре, сильно напуганная и довольно слабая. Лаймонд круто обошелся с ней. Твоя жена попала к нему по чистой случайности: англичане захватили бедняжку, когда она оставила тебя, и предложили ее Лаймонду. Он, как я и сказала, обошелся с ней круто, но не причинил вреда ни ей, ни ребенку. Ты, полагаю, должен об этом знать.
Ричард слушал ее, прислонившись к двери, -так точно, вспомнила Сибилла с тяжелым чувством, стоял Лаймонд в Мидкалтере.
— Попытка, достойная восхищения. Рад, что вы решились пожертвовать Лаймондом во имя спасения моего брака. Но сделанного не воротишь, и всем нам придется пожинать плоды. Когда мы поймаем Лаймонда, то, наверное, узнаем всю правду.
Сибилла посмотрела сыну в глаза:
— Когда вы?.. Значит, это случится скоро?
— Очень скоро. И в этот раз ему не ускользнуть.
— А что, — жестко произнесла Сибилла, — должна я передать Мариотте?
— Ничего, — ответил Ричард. — Я не желаю, чтобы она возвращалась. Можете, разумеется, поздравить ее с рождением сына.
— Ты не желаешь, чтобы она возвращалась, — повторила вдовствующая леди, вся вспыхнув от гнева, редко овладевавшего ею. — Неужели ты думаешь, будто она вернется? Твоя жена, милый мой, не хочет тебя видеть.
Глава 4
СОГЛАСОВАННАЯ АТАКА

1. ДЕБЮТ ЧЕТЫРЕХ КОНЕЙ
Заседание королевского совета с участием лорда Грея продолжалось почти непрерывно около двух недель, в течение которых Гидеон Сомервилл плавал взад и вперед по реке, приставая то к одному, то к другому берегу и возобновляя старые знакомства. Играя в карты с Палмером, прежним своим союзником, а ныне новым военным советником лорда Грея, Гидеон впитывал новейшие сплетни.
Лондон лихорадило. После печального фиаско в феврале никто и не собирался продолжать войну против Шотландии. Было известно, что маленькая королева выздоравливает, поговаривали также, что незаметно пока, чтобы ее собирались выдать замуж во Францию: правитель Шотландии всеми правдами и неправдами пытался сохранить ее для своего сына.
Палмер размышлял вслух, что вряд ли Дания рискнет послать свои корабли на помощь Шотландии, ибо это может оскорбить испанцев, а французские обещания дальнейшей поддержки — миф, преследующий цель отвлечь внимание от Булони.
Гидеон выслушивал и передавал лорду Грею все, что считал необходимым. За два дня до конца заседаний Гидеон направлялся в Тауэр с Палмером, чтобы пожаловаться на плохое снабжение армии, и на обратном пути встретил леди Леннокс, которая хорошо знала Палмера и помнила Гидеона по Уаркуорту и по тем далеким временам, когда оба они состояли в свите принцессы Марии.
Гидеон знал о постигшей Маргарет неудаче: ей так и не удалось убедить отца присоединиться к англичанам, вдобавок ее саму захватили какие-то шотландские разбойники, и ради ее спасения пришлось пожертвовать ценным заложником. После всего происшедшего она, к удивлению Гидеона, первой заговорила о Джордже Дугласе.
Гидеон сдержанно рассказал, что он и лорд Грей должны встретиться с Джорджем Дугласом по возвращении на север. Дуглас обещал им выдать заложника, о котором давно мечтал лорд Грей: наследника Бокклю.
Маргарет Леннокс заметила:
— Мой отец говорил мне, что молодой Бокклю связался с… с бандой, орудующей в приграничье.
— Правда, — подтвердил Сомервилл. — Очень пикантная история. Забавно, что продает-то его главарь банды. Хотя я, будучи знаком с этим джентльменом, не удивился бы, узнав, что он продал родную мать за тридцать сребреников.
Леди Леннокс проявила немалую заинтересованность и захотела узнать подробности, особенно то, как выглядел главарь.
— На каких же условиях он выдает мальчика? За деньги?
Сомервилл вдруг с ужасом сообразил, что стоящий рядом Том Палмер приходится двоюродным братом Сэмюэлу Харви, которого предполагалось обменять на Скотта. Он закашлялся и невнятно промямлил:
— На самом деле этот деликатный вопрос еще не совсем решен.
Леди Леннокс понимающе улыбнулась:
— Полагаю, что лорду Грею так хочется заполучить Скотта из-за происшествия в Хьюме? Что ж, я бы на его месте больше пеклась о том, как раздобыть того испанца, который дважды обманул его.
— Я думаю, он старается изо всех сил, — ответил Гидеон, сожалея, что, к несчастью для лорда Грея, слух об этой неприятной истории уже достиг двора. — Только он до сих пор не выяснил, кто этот человек. Впрочем, как заложник какой-то испанец стоит куда меньше Уилла Скотта.
— Блондин? — задумчиво, как бы разговаривая сама с собой, протянула леди Леннокс. — С синими глазами?
— Кто? — переспросил Сомервилл. — Испанец? Да нет же, это главарь шайки — блондин с синими глазами.
— Да, конечно. Я знаю его. Вернее, знала когда-то. Золотоволосый, синеглазый, хищный, полиглот к тому же.
Наступила напряженная тишина.
— Он может изъясняться по-испански?
— Он свободно говорит по-испански.
Черт, всегда же можно достать черный парик… Гидеон задумался:
— Вы хотите сказать, что испанец и этот разбойник — одно и то же лицо. Вы должны сообщить об этом лорду Грею или лорду-протектору.
— Обязательно, — кивнула Маргарет Леннокс. — Сегодня же вечером.
Двумя днями позже лорд-протектор объявил свое решение.
Лорд Грей должен вернуться в Шотландию не только, чтобы поквитаться за поражение. Он встретится с верными ему шотландцами в Кокбернспате и пойдет прямо в Хаддингтон, его цитадель. Там он укрепит крепость, устроит склады, усилит гарнизон, то есть превратит Хаддингтон в аванпост английского наступления, в постоянную угрозу Шотландии.
Гидеон Сомервилл сопровождал лорда-лейтенанта. Ему не раз вспоминались язвительные намеки лорда-протектора и его яростный гнев против мошенника-испанца, который дерзнул шутить с самой английской короной.
Когда монастырь в поместье Лаймонда был взорван англичанами согласно указаниям, полученным от бывшего владельца, уцелевшие монахини нашли приют в обители неподалеку от Мидкалтера. Здесь обрела убежище и несчастная Мариотта. Леди Сибилла часто навещала бедняжку.
Впервые прихватив с собой леди Бокклю, Сибилла по дороге была подвергнута форменному допросу.
— Не могу понять, — заявила Дженет, — с чего это Уилл проявил такое благородство и вызволил ее от своего лучшего друга. Я думала, что он вполне перенял обычаи этих убийц и разбойников.
— Он чувствовал себя виноватым, — ответила мудрая Сибилла. — Мариотта пробудила в нем сострадание. Именно он утешал бедняжку после того, как Лаймонд оказался таким жестоким. Она была с Уиллом откровенна, и мальчик, исполнившись жалости, пообещал тайно увезти ее и сдержал слово.
— Странно все-таки, — заметила Дженет в шестой раз, — что они натолкнулись прямо на вас.
— Да, ну и что же?
— И он вручил вам Мариотту в целости и сохранности?
— Да.
— Вернулся назад, и ни у кого не возникло ни малейших подозрений, так что теперь он может помочь отцу изловить Лаймонда?
— Именно так. Мы приехали! — радостно воскликнула Сибилла, и они вошли в монастырь.
Первый человек, которого они увидели, был Уилл Скотт, беседующий с Мариоттой.
Трудно сказать, кто был больше смущен: Уилл Скотт, его мачеха или леди Сибилла.
Дженет раньше других обрела дар речи:
— Господи всемогущий! Кого мы видим? Орфей, нежно нашептывающий на ушко Эвридике.
Скотт что-то пробормотал. Леди Сибилла пришла ему на помощь:
— Я думаю, он ждет меня, я всегда приезжаю по понедельникам. Извините, мы на минуту уединимся.
К сожалению, Скотт плохо соображал от волнения; кроме того, он не привык к маленьким уверткам леди Сибиллы.
— В этом нет ничего тайного — я хотел отдать вам письмо, леди Сибилла, чтобы вы передали его Эндрю Хантеру.
Он вложил письмо в руку Сибиллы.
— Эндрю? — воскликнула Дженет, удивленно уставившись на своего пасынка. — Но в чем дело, Уилл? Он уже уехал вместе с остальными.
Уилл озадаченно смотрел на нее.
— Ты же знаешь, они уехали с Уотом и Калтером, едва только получили твое письмо.
— Мое письмо?
— Твое второе письмо, где указано место встречи Лаймонда с лордом Греем.
Она бросила на Сибиллу виноватый взгляд.
— Я не сказала вам. Письмо пришло перед нашим отъездом. Уот и другие сейчас уже на пути к восточному побережью.
Сибилла резко опустилась в кресло рядом с Мариоттой.
— Но я не посылал никакого письма! — вскричал Скотт.
— Ну уж!
— Нет! Я в первый раз обращаюсь к кому-то с тих пор, как присоединился к Лаймонду, за исключением… того случая в Крамхо. А в этом письме я прошу сэра Эндрю выполнить обещание и поддержать меня, если… в случае… когда… я решусь бросить хозяина.
На этот раз пришел черед Дженет бессильно упасть в кресло.
— Так ты не посылал Денди никаких писем?
— Нет.
— И ничего Бокклю?
— Нет.
— Тогда кто же, — произнесла Дженет с дрожью в голосе, — написал сегодня нам от твоего имени, что следует немедленно ехать в заброшенный сад в Хериоте, где можно будет захватить Лаймонда, сэра Джорджа Дугласа и лорда Грея?
Никто не мог вымолвить ни слова от ужаса.
— Лаймонд! — вскрикнула Мариотта и разразилась истерическим смехом.
Мариотта была совершенно права. Продержав своего брата и Бокклю в напряжении целых пять недель, Лаймонд появился в Кокбернспате с Джонни Булло за два дня до того, как лорд Грей направился обратно в Шотландию. Их с Джонни беспрепятственно доставили прямо к Джорджу Дугласу.
Авангард армии в ожидании лорда Грея, расположившийся в ущелье, был тщательно замаскирован. Сэр Джордж разместился в палатке вместе с командующим, сэром Робертом Боуэсом, смотрителем Восточной и Средней Марки. Он был, однако, один, когда ввели Лаймонда, оставив Джонни снаружи.
Сэр Джордж мрачно его приветствовал: лицо Дугласа казалось темным в полутьме палатки. Его отнюдь не привлекала грозящая перспектива потерять столь многообещающего союзника. Он напрямую заявил:
— Я только что вернулся от лорда Грея. Вы должны понять, что я выполнил мою часть сделки и получил обещание его милости привезти для вас этого Харви. Но…
— Ага! — рассмеялся Лаймонд, стройный и элегантный в темно-синем наряде. — Вот уже и «но» появилось. Лорд Грей изменил свое решение?
— Не он, а лорд-протектор. Харви остался в Лондоне, он не приедет на север.
— И?
Дуглас вздохнул:
— Сэр Роберт Боуэс получил приказ проследить, чтобы вы послали за Скоттом незамедлительно. Вам заплатят деньгами.
— А если я откажусь?
— Вашей жизни ничего не угрожает, но вашему здоровью…
Сердитый взгляд Дугласа натолкнулся на сардоническую усмешку в глазах Лаймонда, и сэр Джордж ощутил неловкость.
Наконец Лаймонд пошевелился:
— Оказывается, вместо бочки с медом я получу порцию пыток!
Дуглас побагровел.
— Все, что от вас требуется, — это написать записку Скотту, чтобы тот приехал. Вы можете послать за ним вашего цыгана, но, разумеется, вам не разрешат рассказывать об условиях сделки.
— Понятно. Вы считаете, что это в какой-то мере защитит вас самого?
Дуглас резко ответил:
— Если бы я имел возможность выбора, то будьте уверены… — Он прервал речь на полуслове, потому что вошел командующий.
Сэр Роберт Боуэс выпрямился, кивнул, внимательно осмотрел Лаймонда с головы до пят, затем улыбнулся:
— Этот вот юнец?
— И у котенка есть коготки, — улыбнулся Лаймонд в ответ. — Где же Сэмюэл Харви?
— В Лондоне, — с ядовитой любезностью пояснил Боуэс. — Вы собираетесь послать за Скоттом для нас?
Лаймонд бросил на него слегка недовольный взгляд.
— С чего бы это?
— Тиски, — принялся расписывать Боуэс. — Пыточные клещи, расплавленный свинец, испанский сапожок. И кнут.
Глаза Лаймонда светились грозным весельем.
— Вы все это привезли с собой на поле боя? Что ж вы, пыткой вынуждаете солдат сражаться?
Но это была бравада. Лаймонд немедленно согласился и написал письмо Уиллу Скотту. Джонни беспрекословно увез послание с собой.
Прибыв с остальной частью армии на следующий день, лорд Грей был приятно поражен.
— Сегодня после полудня в заброшенном саду в Хериоте, — заявил Боуэс. — Он устно так договорился с юношей, что мы и подтвердили в письме. Лучше было не менять место встречи.
— Превосходно. Отличная работа. Он думал, что получит Харви, пошлет записку и улизнет? Ну мы ему покажем! — воскликнул лорд-лейтенант.
Узнав, что отряд, включая сэра Джорджа Дугласа и Лаймонда, уже отбыл к месту роковой для Уилла Скотта встречи, лорд Грей, прихватив с собой Гидеона Сомервилла, отправился туда же, чтобы поглядеть на развязку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39