А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К этому времени Карлос был уже почти пьян, но пьянило его не только вино, — пьянила мысль о том, что он женился на самой красивой девушке в Кастилии.
А потом Карлосу сказали, что молодая жена ждет его в спальне, и он, радостный, поднялся туда, чтобы сделать Химену своей. Карлос раздвинул полог кровати — и увидел труп Химены с кинжалом в груди. Рука ее все еще сжимала рукоять…
Позже Карлосу сказали, что возлюбленный Химены грозился похитить ее. Тогда ее брат вызвал его на дуэль и убил. Узнав о смерти возлюбленного, Химена рассталась с жизнью. И самому Карлосу очень долго жизнь была не мила.
Слушая его, Шарлотта задыхалась.
Карлос же смотрел куда-то вдаль. Он признался, что надолго утратил интерес к женщинам и поклялся никогда больше не жениться. Думая о браке, он видел перед собой Химену, истекающую кровью на брачном ложе. Шли годы, но он только играл в любовь, избегая глубоких чувств. Ему казалось, что на нем лежит проклятие.
А потом в его жизнь вошла она — и принесла с собой чудо. Карлос сказал, что Шарлотта зачеркнула его прошлое, и попросил, чтобы она не рассказывала ему свою историю, не делала никаких признаний. Жить ему осталось недолго, и он просит от жизни лишь одного: чтобы Шарлотта сделала ему честь и стала его женой.
Как она могла ему отказать? Еще несколько месяцев… О ее детях заботятся, в этом ее убедили их портреты. Карлос спас ее жизнь! Она останется с ним, сделает последние месяцы его жизни счастливыми. Ему не нужно знать о ее прошлом…
Она ответила Карлосу, что почтет за честь стать его женой — сказала это так искренне, что он со стоном заключил ее в объятия, словно она была самым драгоценным сокровищем мира. Глубоко тронутый, он держал ее в объятиях, шепча ее имя.
Все. Решительный шаг был сделан. Она приняла предложение Карлоса — она, не имевшая права на любовь. И она старалась забыть о прошлом.
Но в ту же ночь, глядя на холодные звезды, Шарлотта почувствовала, что ее сердце плачет, и мысленно попросила у Тома прощения.
И теперь, глядя в зеленые глаза дочери Тома, Шарлотта пыталась объяснить ей свое решение и надеялась, что Кассандра простит ее.
— Карлос увез меня в Барселону, научил меня испанскому. Он даже купил мне новое имя. Его друг оказался в тяжелой ситуации. За определенную плату он согласился клятвенно подтвердить, что я — дочь его покойной сестры и родилась на корабле, плывшем в Картахену.
— Разве это не преступление? — спросила Кассандра.
— Несомненно. Карлос дал мне новое прошлое. Он превратил меня в Карлотту дель Балле — Шарлотту из Долины. Я выбрала это имя потому, что оно было очень похоже на мою девичью фамилию Вэйл. Я притворилась, будто принадлежу к другому вероисповеданию, и Карлос женился на мне в огромном соборе и вывел на солнечный свет. Но даже тогда я видела, что надо мной собираются тучи. Я вышла замуж во второй раз, при живом муже. Если бы я попыталась найти моих детей, если бы осмелилась появиться в Англии, Роэн мог бы объявить мой нынешний брак недействительным и снова сделать меня своей узницей. Суд разрешил бы ему это. И кроме того, он мог осуществить свою угрозу и выгнать моих детей на улицу. Так что я могла только лелеять надежду, что когда-нибудь снова увижу тебя и Фебу. — Шарлотта с минуту молчала. — Наверное, мне уже поздно просить тебя о прощении — за то, что я бросила тебя?
— Мне нечего тебе прощать! — воскликнула Кассандра, и она не кривила душой.
— Но что же принц Дамино? Ты его любишь?
— Нет. Я люблю другого человека… Он в Англии. — Кассандра вспомнила о Дрю и опечалилась.
— Тогда почему же?.. — Шарлотта была озадачена.
— Все совсем не так, как ты думаешь, мама. Все это — только игра.
И Кассандра рассказала Шарлотте обо всем. Шарлотта слушала — и хмурилась.
— Ты ведешь опасную игру, — проговорила она наконец.
— Знаю. Но все должно закончиться в День Всех Святых. Так говорит Лидс. Ты видела его в опере. Он сидел в нашей ложе.
— Джентльмен с темно-русыми волосами?
— Да.
— Он подвергает тебя смертельной опасности, — заметила Шарлотта.
— Но все скоро кончится. Да я и сама подвергала людей смертельной опасности, — вздохнула Кассандра. — И к тому же их убивали. — И она поведала Шарлотте о Джиме, об ужасной дуэли в Лондоне, о Робби и о Дрю. — Так что, как видишь, мне следовало бы носить на груди табличку: «Не приближайтесь, любить меня опасно!»
— Глупости, — решительно возразила Шарлотта. — Мужчины всегда вступают в поединки и гибнут под копытами лошадей, болеют после падений в ледяную воду.
Шарлотта поняла, что ее дочь нужно многому научить. Но как это сделать?
Они медленно поехали обратно. Кассандре не хотелось, чтобы этот день кончался — хотелось как можно больше времени провести с матерью. И она велела кучеру ехать по торговым кварталам Когда же карета поравнялась со шляпной мастерской мадам де Марсо, Кассандра приказала остановиться.
— Здесь есть некая особа, которая утверждает, что знает тебя, — сказала она матери.
Шарлотта предпочла бы уйти, но было уже поздно. Ее дочь распахнула дверь мастерской, и колокольчик громко возвестил об их приходе. Из дальних комнат сразу же вынырнула мадам де Марсо, высокая и неприветливая в своем черном наряде.
Женщины пристально взглянули друг на друга — и тут же губы Шарлотты дрогнули в горькой улыбке.
— Как поживаете, Анетта? — спросила она. Шарлотта казалась совершенно невозмутимой. А вот Анетта отреагировала очень бурно.
— Так вы вернулись? — проговорила она сквозь зубы.
— Как видите. — Шарлотта пристально смотрела на нее. — Похоже, вы в трауре, — заметила она. И с невозмутимым видом осведомилась:
— Кто-то умер?
— О!.. И кто это говорит?! — Лицо Анетты покрылось красными пятнами, она задыхалась от злобы. — Я ношу траур по Роэну — чего вы явно не делаете!
— Да, не делаю, — кивнула Шарлотта. — Но вы ведь всегда были ему верны. Так что вам и горевать по нему. — Она резко повернулась к выходу. — Пойдем, Кассандра.
Минуту спустя мать с дочерью уже сидели в карете.
— Каковы были отношения моего отца… Роэна… с мадам де Марсо? — спросила Кассандра. — И почему она так тебя ненавидит?
— Она может называть себя как угодно, но она — Анетта Фламбор, которую Роэн нашел в трущобах Марселя и сделал своей сообщницей. Именно она долгие годы держала меня в заключении…
— Какой ужас! — воскликнула Кассандра и обернулась, глядя на мастерскую. — Неужели она способна на такое?
— Уверяю тебя, Анетта способна на все. Кассандра вопросительно посмотрела на мать.
— Но почему?
— Видимо, из-за любви. По крайней мере так она утверждала.
— Наверное, она очень любила от… Роэна.
— Наверное. Ради него она была готова на убийство. И не сомневаюсь: она убивала не раз. Кассандра содрогнулась.
— Мне не понравилось, как она на тебя смотрела, мама. Может, следует предупредить власти, что…
— Анетте трудно будет до меня добраться. Меня хорошо охраняют. — Шарлотта пожала плечами. — Брось эту игру с принцем, — сказала она. — Поедем со мной в гостиницу. Я скажу Карлосу, что ты — дочь моей подруги… или, может быть, двоюродной сестры… Скажу, что тебе грозит опасность. Он будет рад тебя принять, Кассандра. Только не забывай: он умирает, — добавила она с озабоченным видом. — Иначе я сказала бы ему, кто ты, и сделала бы это с радостью.
— Нет, мама, я не могу… — Кассандра вздохнула. — Мне надо довести игру до конца, я дала Лидсу слово. И потом… ждать осталось недолго! Когда принц Дамино и Инее покинут Португалию, все закончится.
Шарлотта хотела бы разделять уверенность дочери, но ненависть, которую она прочла во взгляде Анетты, заставила ее похолодеть. Анетта не сможет проникнуть в тайну ее прошлого, она никогда не узнает, что Шарлотта Кейнс вдруг превратилась в Карлотту дель Балле и даже имеет бумаги, подтверждающие это превращение. Она без труда остановит все посягательства Анетты. Но вот с Кассандрой дело обстояло иначе.
Оставшаяся в шляпной мастерской Анетта думала примерно о том же. Элегантная испанская аристократка, которую почти насильно затащили в ее мастерскую, защищена от нападения. И возможно, она очень скоро уедет из Лиссабона. Анетта из чистого любопытства посетила «могилу» Шарлотты и видела там второй памятник, который убедил ее в том, что у англичанки был любовник. И сегодня, глядя в зеленые глаза белокожей Кассандры, видя ее светлые локоны, она внезапно поняла, хотя Роэн никогда ей об этом не говорил, что Кассандра не его дочь. Это дочь Шарлотты — они разительно похожи, — но в девице нет и намека на смуглые черты Роэна.
Шарлотта родила Кассандру, но отец ее ребенка — не Роэн! Анетта была в этом уверена.
Она стиснула дрожащие руки. Сколько ему пришлось молча терпеть, ее бедному Роэну! И он никогда ничего не говорил ей, не делился с ней своими горестями. Ну так теперь она за него отомстит. Возможно, до матери ей не добраться, но вот дочь от нее не скроется!
Анетта медлить не привыкла. Едва решение убить Кассандру было принято, как она отправила посыльного в прибрежные трущобы, где ему было поручено разыскать некоего типа, к услугам которого Анетта время от времени прибегала. Они немного посовещались в дальнем помещении мастерской, звякнули монеты, переходя из рук в руки, и Анетта отправила наемника со словами:
— И это ты сделаешь сегодня же!
Шарлотта и Кассандра не подозревали об этом дьявольском плане. Шарлотта думала только о том, как бы оставить дочь у себя под крылышком.
— Кассандра, — сказала она, — сегодня мы с мужем будем на приеме в честь лорда Дервента: насколько я понимаю, он ради этого приезжает из Опорто. Я тебя там увижу?
— Ну нет! — рассмеялась Кассандра. — Никто не приглашает на важные приемы любовницу принца!
— Ну а на этом приеме ты будешь, — решительно заявила Шарлотта. — В качестве дочери моей дорогой подруги, Шарлотты Кейнс.
У Кассандры радостно заблестели глаза:
— Да, мама!
— Ты будешь называть меня доньей Карлоттой и обращаться ко мне уважительно, слышишь, Кассандра.
— Да, мама!
— Я заеду за тобой в своей карете. Будь готова.
— О, я буду готова, мама! — заверила ее Кассандра. — Но сначала ты должна зайти в дом. Туда уже, наверное, вернулся кто-то, кого тебе захочется увидеть. По-моему, она уже дома…
Ее слова прервал вопль радости: Венд, ожидавшая возвращения своей молодой госпожи у окна, выскочила на улицу и бросилась к карете. Шарлотта спрыгнула на мостовую, и они обнялись со всем жаром настоящих подруг.
— Ходите в черном парике, а? — недовольно пробурчала Венд. — А что по этому поводу говорит мастер Том?
— Венд… Ах, Венд, это долгая история. Я сейчас не могу ее тебе рассказывать. Поедем со мной в гостиницу: мы сможем немного поговорить, пока я буду собираться на прием. А потом ты сможешь ночевать у меня в комнате на кушетке. Можно, Кассандра?
Кассандра кивнула. При виде этой встречи у нее на глаза навернулись слезы. Она провожала взглядом карету, пока она не скрылась за углом, а потом вернулась в дом, чтобы немного подкрепиться, переодеться и обдумать все события этого дня, которые так резко изменили ее жизнь. Сегодня она приобрела мать! А завтра принц Дамино исчезнет из ее жизни, и она сможет решать, как ей поступать дальше.
Кассандра надела великолепное платье из кремового итальянского шелка, которое блестело и переливалось золотыми нитями шитья. Платье туго обтягивало ее упругую грудь и тонкую талию, а его удивительно пышные юбки ниспадали до пола. И все это было покрыто тончайшей кремовой тканью, горевшей стразами. Она украсила ими и свои пышные светлые волосы — и, конечно, надела бриллиантовое ожерелье. Выглядела Кассандра ошеломляюще прекрасной.
— Я вижу, вы куда-то собрались, — заметил Лидс Бирмингем, который вошел с улицы как раз в тот момент, когда Кассандра спускалась вниз по лестнице.
— Да. На прием в честь англичанина, лорда Дервента. Лидс застыл на месте.
— Принц везет вас туда?
— Нет. — Кассандра помедлила. — Меня пригласила испанская дама, донья Карлотта.
Лидс потрясение открыл рот — и снова закрыл его. Когда он наконец заговорил, в его голосе слышался смех.
— Вы, конечно, знаете, что там будет принц?
— Я полагала, что он там будет, хотя он не побеспокоился мне об этом сказать, — равнодушно бросила Кассандра. — А когда пройдет завтрашний день, у него не будет никаких претензий ко мне: вы мне это обещали!
Веселье Лидса погасло. Он нахмурился.
— Да, я вам это обещал.
Он добавил бы что-то еще, но в этот момент раздался стук дверного молотка.
— Вот и карета доньи Карлотты! Лидс наблюдал за тем, как Кассандра сверкающим мотыльком порхнула к двери.
— Желаю вам весело провести вечер, — мрачно нахмурившись, сказал он.
Кассандра повернулась к нему:
— Я вас там увижу?
— Меня не пригласили.
— Ну, тем хуже для них!
И она исчезла, оставив Лидса размышлять о капризах судьбы.
В карете Кассандру ждала только Шарлотта. Оказалось, что дон Карлос все-таки не чувствует себя настолько здоровым, чтобы ехать с ней. Но когда Кассандра увидела, где остановилась карета, она запаниковала:
— Но… но это же дворец Варваэз! Шарлотта недоуменно посмотрела на дочь.
— Да. Разве ты этого не знала?
— Но принц Дамино помолвлен с их дочерью Констанкой! Она не захочет меня видеть!
— О?.. — Шарлотта нахмурилась. — Ну, об этом уже поздно думать: мы приехали.
Она величественно вышла из кареты. Кассандра следовала за ней, силясь справиться с волнением.
— Возможно, я не захочу там оставаться, мама, — прошептала она.
— Если ты захочешь уехать после того, как нас представят, я скажу хозяевам, что моя молодая приятельница плохо себя почувствовала, и я должна уехать с ней, — успокоила дочь Шарлотта. Она не намерена была расставаться с Кассандрой! Более того — она собиралась увезти ее с собой, где за ней будет присматривать Венд и смогут защитить слуги. Пусть принц Дамино сам о себе позаботится! — Но, — добавила она с решительностью, — я должна хотя бы появиться в зале: я обещала Карлосу, что буду на приеме, раз он нездоров и не может приехать сам.
Кассандра ничего не ответила: многочисленные гости, подъезжавшие к дому, увлекли их в дом. Гостей встречали хозяева дома: семейство Варваэз блистало роскошью нарядов и драгоценностей. Констанка в белом платье и белой мантилье походила на экзотический цветок — в ней трудно было узнать ту опасную женщину, которую Кассандра однажды видела на улице. При виде Кассандры она широко открыла глаза — и хищный оскал сделал ее похожей на тигрицу. Кассандра решила, что ей следует как можно скорее раствориться в толпе.
Ее мысли прервал голос матери: в эту минуту Шарлотту как раз представляли хозяевам дома:
— ..И к моей радости, я встретила в Лиссабоне дочь моей самой близкой подруги — и, конечно, я привезла ее с собой. Я не сомневалась, что вы захотите с ней познакомиться Кассандра Данлоутон.
Хозяева дома были явно потрясены, но они не растерялись и приветствовали своих гостий. Но тут же госпожа Варваэз прошипела мужу, чтобы тот сделал что-нибудь, после чего хозяин наклонился к стоявшему рядом молодому щеголю, отдав распоряжение. Молодой человек довольно грубо схватил Кассандру за руку, при этом широко ей улыбаясь, и решительно увел на террасу, окруженную кружевными чугунными перилами. Кассандра, которая прекрасно понимала, что как «любовница» принца Дамино она действительно нарушила все правила, явившись в дом его невесты, охотно последовала за своим кавалером. Она была рада убраться подальше от опасной португальской тигрицы! На балконе вечерняя прохлада охладила ее лицо. Спутник немедленно принес ей бокал вина и засыпал всеми английскими фразами, которые знал, — главным образом комплиментами ее красоте.
Шарлотта следила взглядом за дочерью, почти не обращая внимания на тех, с кем мельком здоровается. Решив, что Кассандра нашла поклонника, который поспешил увести ее от возможных соперников, она с облегчением вздохнула. Шарлотта теперь двигалась уверенно, той плавной величественной походкой, которая была принята при испанском дворе. Ее черное бархатное платье украшала длинная двойная нитка жемчуга и черная кружевная мантилья, которая легкими волнами спускалась на спину с высокого черепахового гребня. Она даже не подняла взгляда, чтобы посмотреть в лицо почетного гостя: в этот момент он был для нее только жемчужно-серым жилетом и хорошо скроенным серым кафтаном.
— .Лорд Дервент, — как раз закончил представление хозяин дома.
Шарлотта подняла взгляд — и смертельно побледнела. Лицо почетного гостя тоже стало пепельно-серым.
— Том? — потрясение прошептала она, не веря своим глазам.
— Шарлотта, — хрипло произнес он, — это ведь ты? Они говорили по-английски, так что окружающие их не поняли. Шарлотта никогда в жизни раньше не падала в обморок, но теперь она вдруг потеряла сознание, как-то тихо скользнув на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42