А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда Шарлотта немного успокоилась, он сказал:
— Не бойтесь, Пиммерстон вас не получит. Обещаю, что вашему дяде я вас тоже не отдам.
— Но… куда вы меня везете? — пробормотала Шарлотта.
— Через границу, в Шотландию.
— В Шотландию? — Шарлотта смахнула слезы с глаз и повернулась к Роэну. — Почему в Шотландию?
— Потому что мы там поженимся. В Гретна-Грин.
— Но это же безумие! Я не могу выйти за вас замуж. Я вообще ни за кого не могу выйти замуж. Ох, спустите меня на землю, и я сама что-нибудь придумаю. Я сама сумею избавиться от дяди.
— Я не допущу, чтобы вы в одиночестве бродили по этим горам и долинам, — заявил Роэн. — И не допущу, чтобы Расе отдал вас Пиммерстону. Вы поедете со мной в Шотландию, и там мы обвенчаемся.
— Нет!
Она попыталась вырваться.
Роэн заставил коня остановиться.
— Хотите, чтобы вас насильно отдали за Пиммерстона? — спросил он.
— Нет, лучше умереть!
— Покончить с собой труднее, чем вы думаете, — с невозмутимым видом проговорил Роэн.
— Мне это будет совсем не трудно!
Роэн пристально смотрел на свою спутницу. Он был очарован ее красотой, хотя Шарлотта даже не догадывалась об этом. И тут он громко расхохотался — его смех эхом прокатился по окрестным холмам.
— Мне следовало об этом подумать! Моя смерть станет напрасной жертвой.
Шарлотта недоумевала — ведь умереть предстояло не Роэну, а ей…
— О чем вы говорите? Зачем вам умирать? — пробормотала она.
— А вы не подумали о том, что ваш дядя уже собирает за нами погоню? Уверяю вас, теперь он обвинит в похищении меня.
— Но я всем расскажу, как было дело! — воскликнула Шарлотта. — Скажу, что дядя убил Тома, а вы просто хотели меня спасти.
— Кто вам поверит? — усмехнулся Роэн. — Ведь я же сам назвал гибель Вестлинга несчастным случаем — на судебном расследовании вас опозорили бы. Наверное, проводники уже всем рассказали, что он погиб случайно, что сорвался со скалы. Думаете, они откажутся от своих слов?
— Но вы-то знаете правду! — воскликнула Шарлотта. — Вы расскажете, как было дело.
— А кто теперь мне поверит? Все полагают, что я избавился от проводников, чтобы похитить вас! Так что меня теперь повесят за то, что я пытался вас спасти.
Шарлотта в ужасе смотрела на Роэна. Он был прав: дядя Расе — человек мстительный, он непременно обвинит Роэна в похищении. А кто может предсказать, какое решение примет суд?
— Теперь мой единственный шанс — жениться на вас в Шотландии, — продолжал Роэн. — Когда дело будет сделано, даже вашему дяде придется смириться. И Пиммерстон вас не получит.
Шарлотте казалось, что ее затягивает в какой-то водоворот. События этой ночи не укладывались в голове… Если Том погиб, то и она должна умереть… Но Роэн пытается ее спасти — а она обрекает его на смерть!
Роэн пристально смотрел на Шарлотту, ожидая ее ответа.
— Вы понимали, чем рискуете, когда увозили меня от дяди, — медленно проговорила она. — Почему вы это сделали?
Он вздохнул и с грустью в голосе произнес:
— Ведь это очевидно. Мне небезразлично, что с вами будет, Шарлотта. Знаете… Все это время мне хотелось оказаться на месте Вестлинга.
Тронутая словами Роэна, Шарлотта молчала. Ее заплаканное лицо было мертвенно-бледным. Наконец она сказала:
— Я не могу допустить, чтобы вы из-за меня пострадали.
— Так вы согласны выйти за меня замуж? Шарлотта не ответила. Секунда уходила за секундой, а она все молчала. Роэн уже начал беспокоиться. Неужели Расе был прав? Неужели она так упряма?
— Я понимаю, что прошу слишком много, — нерешительно начал Роэн. — Но…
Словно устыдившись своей неготовности прийти на помощь человеку, оказавшему ей поддержку в беде, Шарлотта поспешно проговорила:
— Я… согласна участвовать в церемонии… — И тут же добавила:
— Но я не могу быть вам настоящей женой.
Лицо Роэна исказилось гримасой. Но он овладел собой и с укоризненной усмешкой пробормотал:
— Я согласен и на крохи, которые упадут с вашего стола. А теперь, миледи, извольте прислониться ко мне и постарайтесь заснуть. Скоро мы будем в Шотландии.
Но Шарлотте уснуть не удалось — терзали мысли о Томе. Она снова заплакала, но ее слезы сразу же высыхали на ветру. Порывы ветра бросали пряди золотистых волос в лицо Роэна, и ему казалось, что пряди эти обжигают, словно раскаленное железо.
Ветер же все усиливался, все громче завывал — словно долину заполнили сонмы злобных демонов. Шарлотта навсегда запомнила это серое утро, запомнила вопли ветра и слезы дождя. Казалось, даже небеса оплакивали Тома.
Когда они добрались до Гретна-Грин, огонь в кузнице уже горел. Заметив всадника с девушкой, мускулистый кузнец отложил раскаленную докрасна подкову. Он тотчас же сообразил, что перед ним — влюбленные, желающие сочетаться браком.
Совершенно обессилевшую Шарлотту сняли с лошади, и она стояла, прислонившись к своему спутнику. Вскоре к ним вышла жена кузнеца, улыбчивая и пухленькая. Увидев грустную девушку в порванном платье, она с беспокойством взглянула на Роэна.
— Что с вашей красавицей?
Роэн, конечно же, заранее приготовил ответ.
— Опекун моей красавицы поклялся, что не отдаст ее за человека, который наполовину шотландец, — проговорил он с неожиданно прорезавшимся шотландским акцентом. — Он поймал нас, когда мы уезжали, — Роэн указал на порванное платье Шарлотты, — и набросился на нее. Я сбил его с ног и увез мою красавицу. Мы едем в Эдинбург. К моей матери. Но опекун помчится за нами в погоню, так что нам хотелось бы, чтобы вы нас обвенчали побыстрее.
— Непременно обвенчаем! — воскликнула жена кузнеца, возмущенная тем, что опекун-англичанин отказал добропорядочному шотландцу.
Шотландка едва не захлопала в ладоши, когда Роэн проговорил:
— Если у вас найдется перо и пергамент, я напишу ее опекуну письмо. А вы передайте ему мое письмо — он обязательно здесь появится.
— Непременно передам, — кивнула женщина и провела их в дом, к столу.
Роэн погрузил гусиное перо в какую-то темную жижу и составил обязательство — написал, что уплатит за Олдершот-Грейндж, когда получит соответствующую купчую. Он запечатал письмо воском от свечи, оттиснув на нем свою печать, и вручил «послание опекуну» жене кузнеца.
— Но как же нам одеть бедняжку? — спросила шотландка. Роэн посмотрел на измученную Шарлотту. Она сидела, привалившись к стене, прикрывая одной рукой лиф, другой — порванную юбку.
— Заниматься покупками мне некогда, но если у вас найдутся лишнее платье и плащ, то я хорошо заплачу, — сказал Роэн.
— Мое платье ей не подойдет, — вздохнула женщина. Шарлотту же этот разговор совершенно не интересовал. Не все ли равно, какое платье она наденет? Ведь Том погиб, и жизнь ее кончена…
Однако она безропотно отдала себя в руки добрейшей жены кузнеца, и та несколькими стежками закрепила ей лиф и юбку. После чего прикрыла получившийся в результате «наряд» домотканым фартуком, выкрашенным в коричневый цвет.
Потом они направились в кузницу, чтобы произнести брачные обеты. Стоя рядом с Роэном у алтаря-наковальни, Шарлотта старалась держать себя в руках, старалась не расплакаться. Но в конце концов она все же вспомнила о том, что возлюбленный обещал увезти ее в Шотландию, где им предстояло обвенчаться. Вот только Том погиб, и бурные воды унесли его тело, а рядом с ней стоит совсем другой мужчина… Фиалковые глаза Шарлотты наполнились слезами, но голос у нее почти не дрожал.
— Она все-таки любила своего опекуна, — вздохнул Роэн, повернувшись к жене кузнеца.
И тут разверзлись хляби небесные, и собиравшийся весь день дождь хлынул потоками. Роэн схватил Шарлотту за руку, кивнул на прощание хозяевам и бросился к лошади.
Под проливным дождем они направились к ближайшему городу. Нарушив молчание, Шарлотта проговорила:
— Я не знала, что ваша мать шотландка.
— Она вовсе не шотландка, — улыбнулся Роэн. — Но эта маленькая ложь — не такой уж великий грех.
— Значит, мы не едем в Эдинбург? — спросила она, убирая с лица влажные волосы. Роэн рассмеялся:
— Нет, мы направляемся в Португалию.
Шарлотта в изумлении посмотрела на своего спутника.
— В Португалию? — переспросила она. Роэн снова улыбнулся — все получилось так, как он задумал!
— В Португалию, — подтвердил он. — Там нас никто не найдет.
Шарлотта молча отвернулась. Казалось, она утратила интерес к своей дальнейшей судьбе. Роэн посмотрел на нее с беспокойством. Он бы по-настоящему встревожился, если бы мог прочесть ее мысли.
«Я потеряюсь в море… темной ночью… брошусь за борт, в забытье… Ах, Том, Том, где бы ты ни был, дождись меня!»
Глава 13
Открытое море
В Демфрисе Роэн переговорил с капитаном судна, которое совершало регулярные рейсы вдоль побережья. Кроме того, ему удалось раздобыть платье для Шарлотты.
— К сожалению, ничего лучшего приобрести не сумел, — сказал он, возвратившись в гостиницу, где оставил Шарлотту. — Сейчас мы найдем альков, где ты сможешь переодеться. Этот твой фартук выглядит просто ужасно!
Шарлотта была слишком утомлена и подавлена, чтобы заботиться о своей внешности, однако возражать не стала. Роэн нашел подходящий альков и занял позицию у входа Шарлотта быстро переоделась. Правда, простенькое желто-зеленое миткалевое платье, отделанное зеленой тесьмой, оказалось слишком коротким и широким — юбки были не по моде коротки, а лиф до безобразия просторен.
Роэн поморщился, когда она вышла из алькова и остановилась перед ним.
— Ну… сейчас перешивать уже некогда, пора подниматься на борт, — проворчал он. — Нам дьявольски повезло — удалось найти судно, готовое к отплытию. — Он нахмурился. — Попробуем подогнать платье в пути. По крайней мере мы избавились от этой рвани.
Он выхватил белое платье из рук Шарлотты и швырнул его в угол. Она со вздохом повернулась, бросив прощальный взгляд на свой «свадебный наряд».
Затем Роэн увел ее в порт, и они поднялись на судно.
Проплыв по реке Нит, они вышли в бурное море. Легкое суденышко плясало на волнах, и почти всех пассажиров мучила морская болезнь. На судне имелось всего несколько кают, и все они были заняты многочисленным семейством, перебиравшимся в Ливерпуль, так что Шарлотта оказалась в крошечной каюте с тремя девушками, также страдавшими от качки.
Наконец они добрались до Ливерпуля. Бледная Шарлотта с величайшим трудом выбралась из каюты и со стоном сошла на берег. Роэн же, не знавший, что такое морская болезнь, почти все время провел на палубе, наслаждаясь свежим ветром. И опять им повезло — с вечерним приливом отплывал корабль, направляющийся в Лиссабон.
Вскоре измученная Шарлотта снова оказалась на борту, на этот раз — на торговом судне под названием «Эллен К.». Но теперь у нее была отдельная каюта, — к счастью, у Роэна нашлись деньги, чтобы заплатить за дополнительные удобства.
— Как у вас оказалось при себе столько денег? — спросила Шарлотта. — Хватило даже на такое путешествие… Роэн с усмешкой посмотрел на жену.
— Я всегда готов к путешествию, — ответил он. Ответ Роэна вполне удовлетворил Шарлотту — ведь она в этот момент думала совсем о другом…
Когда корабль выходил в открытое море, они стояли на палубе. Шарлотта предпочла бы сразу уйти в каюту, но не стала противиться желанию Роэна побыть на свежем воздухе. Она едва стояла на ногах от усталости, но морская болезнь ее уже не мучила.
— Тебе надо поесть, чтобы восстановить силы, — с улыбкой заметил Роэн. — Обед подадут, как только мы выйдем в открытое море. Да… нас пригласили к капитану.
— Нет, нет, я…
— Невежливо отказываться от приглашения, — сказал Роэн. — Капитан ведь приложил немало усилий, чтобы предоставить тебе отдельную каюту.
Шарлотта молча кивнула, давая понять, что согласна пообедать у капитана Капитан Скейлби, внешне грубоватый, но добродушный, знал множество занимательных морских историй. Он встретил Шарлотту с улыбкой и сказал, что очень рад видеть у себя на борту такую красивую женщину.
Сидя в капитанской каюте, Шарлотта слушала беседу мужчин, — оказалось, что и Роэн немало знает о море. Время шло, и в какой-то момент Шарлотта поняла, что ест с удовольствием. И тотчас же почувствовала, что силы возвращаются к ней.
Было еще совсем не поздно, когда Роэн и Шарлотта стали прощаться. Предложив последний тост за «прекрасную новобрачную», капитан Скейлби сообщил!
— С нами плывет джентльмен по имени Флинт. Он недавно был в Португалии и мог бы рассказать вам, как там сейчас обстоят дела. — Спасибо. Я поговорю с ним завтра.
— Советую сделать это сегодня. Завтра он сходит на берег в Энглеси. Но сейчас вы увидите его за общим столом. Роэн кивнул:
— Я непременно найду его.
Они поблагодарили капитана Скейлби за прекрасный обед и уже вышли на палубу, но тут капитан, выбежал из каюты, окликнул Роэна. Мужчины говорили негромко, но погода стояла безветренная, и Шарлотта слышала почти каждое слово.
— Мне очень жаль, — говорил капитан, — но у Моррисона разыгралась подагра, и он отказался покинуть свою каюту, хотя обещал. Так что боюсь, я все-таки не смогу предоставить вашей супруге отдельную каюту. Но море спокойное, и я не думаю, что ее укачает…
Шарлотта не расслышала, что ответил Роэн, но и так было ясно: она не получит отдельную каюту…
Вскоре к ней подошел Роэн. Он молча довел Шарлотту до двери своей каюты и сказал, что собирается переговорить с Флинтом, о котором упомянул капитан.
Шарлотту совершенно не интересовали последние новости из Португалии. Она прошла в каюту, неуверенно подошла к широкой кровати — и вдруг поняла, какую ужасную ошибку совершила, опрометчиво согласившись выйти замуж за Роэна.
Шарлотта замерла, глядя на кровать. На таком ложе она бы блаженствовала с Томом, если бы все сложилось иначе. Шарлотта принялась расхаживать по каюте, думая о том, чего ее лишил на скале Кенлок дядя Расе. Она вспоминала руки возлюбленного — такие сильные, теплые и ласковые. Вспоминала, как он обнимал ее, как его чудесные зеленые глаза заглядывали ей в самую душу. И ведь он не колеблясь вернулся спасать ее, хотя не мог не знать, как мало у них шансов на успех А мог бы просто уехать и забыть о ней! Даже во время их бегства он мог бы в любой момент бросить ее и спастись. Любовь к ней стоила Тому жизни.
Шарлотта зарыдала, прижимая к губам дрожащие пальцы. Это она погубила Тома — только она! И скоро она ляжет в постель с мужчиной, которого совершенно не знает. При этой мысли Шарлотта содрогнулась.
За дверью послышались шаги. Пассажиры расходились с обеда. Но Роэн не появлялся, вероятно, все еще беседовал с Флинтом — расспрашивал о Португалии. Но почему его так интересовала эта страна?..
В тесной и душной каюте не было иллюминатора, здесь даже днем горела лампа, раскачивавшаяся под потолком. Однако Шарлотта чувствовала, что уже стемнело. А Роэн все не возвращался…
Шарлотта в отчаянии стиснула руки. Она принадлежит только Тому, и Том где-то ждет ее… Она должна в это верить. А за бортом море, безбрежное и глубокое, готовое принять ее.
Шарлотта открыла дверь. Осмотрелась. Вокруг — ни души. Она тенью скользнула к борту.
Положив ладони на гладкие поручни, Шарлотта смотрела на блики лунного света, плясавшие по темным волнам. Она вдруг подумала о том, что душа возлюбленного, наверное, где-то совсем рядом… Возможно, он сейчас зовет ее, а она не слышит этого зова. Но если она бросится в темную воду за бортом, то они с Томом вновь соединятся…
Шарлотта пристально смотрела в темные воды. Еще немного — и всему конец, закончатся ее земные муки, и она устремится ввысь, к Тому… Еще совсем немного… Перекинув ногу через борт, она затаила дыхание…
И тут чьи-то сильные руки подхватили ее, и оттащили от борта. И тотчас же раздался голос Роэна:
— Ты в своем уме?
— Отпусти меня! — закричала Шарлотта.
Ошеломленная внезапным появлением Роэна, она не в силах была сопротивляться. Роэн затащил ее в каюту и запер дверь. При свете лампы она увидела, что он смертельно бледен.
— Ты хотела прыгнуть за борт? Почему?
— Зачем мне жить? Ведь я лишилась Тома… Чем быстрее я уйду к нему, тем лучше!
Взбешенный ответом Шарлотты, Роэн не выдержал — он чувствовал, что должен овладеть этим хрупким созданием, заявить на нее свои права, сделать своей…
— Если уж ты не желаешь жить, то я хотя бы получу вознаграждение за хлопоты! Я ведь рисковал жизнью, спасая тебя от Расса и Пиммерстона!
Роэн бросил Шарлотту на кровать. Она попыталась подняться, но он навалился на нее всем своим весом. И тотчас, рванув лиф зеленого платья, обнажил юную грудь и приник к ней губами. Шарлотта схватила его за волосы, пытаясь оторвать от себя, но Роэн крепко сжал ее запястья своей сильной рукой. И тут же запустил другую руку ей под юбки.
Шарлотта все еще пыталась сопротивляться, пыталась скинуть с себя Роэна. Но постепенно сопротивление ее слабело, и по всему ее телу разливалась сладкая истома — Роэн оказался нежным и опытным любовником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42