А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Узнав об этом, Кассандра попросила Робби отвезти ее домой — и по дороге рассказала ему обо всем: о Фебе, о Джиме… И призналась, что помолвка произошла помимо ее воли. Хотя Робби было больно сознавать, что эта удивительная красавица может вскоре выйти замуж и исчезнуть в йоркширском поместье Данна, он постарался успокоить и ободрить ее.
Роэн Кейнс был утомлен и разочарован. Ему снова не удалось найти Фебу. А ведь Феба была его любимицей. Один взгляд на Кассандру причинял ему боль — у нее было лицо Шарлотты. А вот Феба, своевольная Феба, была во всем похожа на него — и он любил ее всем сердцем.
Едва поздоровавшись с Кассандрой, он обменялся рукопожатием с Робби Данлоутоном.
— Насколько я понял, вы опекали мою дочь и следили, чтобы у нее не было неприятностей, — сказал он. По лицу Робби скользнула улыбка:
— По крайней мере я пытался.
— Очень мило с вашей стороны. — По-прежнему не обращая внимания на Кассандру, Роэн налил гостю вина.
— У нас с вашей дочерью оказалась общая знакомая — леди Меррифилд.
— Слышал. Она остановила меня на въезде в город и обо всем рассказала.
Кассандра похолодела: это означало, что отец слышал уже и о Тони Данне! И он не предлагает ей вина: может, он собирается посадить ее на хлеб и воду?
— Я почту за честь, если вы согласитесь погостить у нас — конечно, если сможете оторваться от леди Стенхоуп. — В голосе Роэна звучала ирония: все знали, что леди Стенхоуп активно ищет мужа.
— Думаю, что смогу, — широко улыбнулся Робби. — Вы не хотите поговорить с дочерью наедине?
— Не вижу необходимости. Кассандра, что скажешь?
— Ну, пансион закрыли, и…
— Я знаю. Леди Меррифилд говорит, что ты стала одной из самых популярных молодых леди в Лондоне. Кассандра покраснела.
— Я не знаю, как ты отнесешься к…
— К этому молодому человеку, к Тони Данну? О нем она тоже мне рассказала. Я еще не решил. Когда ты будешь готова дать ему ответ, пошли его для разговора со мной. Но не раньше. — При виде ее изумления он мрачно улыбнулся. — А чего ты ожидала? Что я тебя казню?
— Я не знала, как ты все это примешь, — откровенно призналась Кассандра.
Робби рассмеялся:
— Молодость!
Его смех задал нужный тон. Роэн с улыбкой повернулся к своему гостю:
— Я смертельно устал. Вы не могли бы позаботиться о том, чтобы вещи Кассандры доставили от леди Стенхоуп сюда? Когда я в Лондоне, то предпочитаю, чтобы моя дочь жила под крышей отчего дома.
— Буду счастлив. А вот леди Стенхоуп не будет. Она привыкла к тому, что Кассандру окружает множество поклонников.
— Пусть отвыкает, — сухо отозвался Роэн. Он снова повернулся к дочери. — Леди Меррифилд сказала, что леди Стенхоуп возила тебя за покупками.
— Да, — виновато произнесла Кассандра. — И сделала их немало.
— Попроси, чтобы она прислала счета мне. И поблагодари ее от моего имени.
Кассандра ушла с Робби, совершенно потрясенная неожиданной снисходительностью отца. Провожая ее взглядом, Роэн решил, что вел себя весьма великодушно. Он действительно устал, но не это помешало ему сопровождать дочь к леди Стенхоуп: как всегда ему больно было видеть ее сходство с Шарлоттой. Однако и Кассандра была рада поскорее расстаться с отцом. Она обожала мать и очень горевала о ее смерти, но отцу не доверяла. Воспоминания детства не давали ей покоя. Ее уверяли в том, что это — лишь кошмарные сны, но она не была в этом уверена. И потом, Роэн Кейнс был из тех людей, которых любить трудно. Не могла забыть Кассандра и о том, что отец поверил навету Фебы, отправил ее в суровый Колчестер.
Отчуждение между отцом и дочерью все увеличивалось.
Глава 28
8 марта 1750 года
Восьмого марта, ровно через месяц после того землетрясения, которое встретило Кассандру при въезде в Лондоне, город встряхнуло еще раз. На этот раз Кассандра оказалась в шляпной мастерской, куда они с леди Стенхоуп и Мэвис зашли, чтобы выбрать для Мэвис новую шляпку.
В салоне находилось еще несколько дам, но Кассандра не видела их за шляпами, которые громоздились на подставках для париков, рядами лежали на полках вдоль стен. Внезапно возникший рокот наполнил помещение, оно качнулось так, что шляпки посыпались с полок, а подставки для париков опрокинулись. Несколько покупательниц пронзительно закричали, а одна даже потеряла равновесие и упала. Закончилось все так же внезапно, как и началось.
Салон больше не раскачивался, но все застыли среди груды шляп и подставок. Шляпница кусала губы, поспешно возвращая свой товар на полки.
— Пойдемте, Кассандра. — Леди Стенхоуп пыталась говорить с достоинством. — Не думаю, чтобы Мэвис захотелось примерять шляпки, которые валялись на полу у всех под ногами!
Она собиралась вывести девушек на улицу, когда до них донесся голос леди Скоупс — бывшей Кэтрин Талибонт, исполненный ехидства:
— Я слышала, что Роэн Кейнс вернулся в Лондон. Не сомневаюсь, что это он навлек на нас землетрясение. Если вы помните, милая леди Криспин, я рассказывала вам, как в Португалии Роэн стал причиной гибели моего дорогого мужа. Он…
Кассандра не расслышала последних слов Кэтрин — леди Стенхоуп буквально вытолкнула ее из мастерской.
— Не прислушивайтесь к этим глупостям, — сказала она Кассандре, презрительно фыркнув. — Кэтрин Олни, перед тем как выйти замуж за Юстаса Талибонта, была помолвлена с вашим отцом. Юстаса в Лиссабоне убил грабитель — и, по-моему, Кэтрин Талибонт из-за этого повредилась рассудком. Вернувшись, она стала уверять всех, что убийство ее мужа подстроил ваш отец. Но свидетели утверждают, что его в это время не было даже рядом с гостиницей, где остановился Юстас Талибонт.
И все же Кассандра почувствовала себя неуютно: она помнила, что именно леди Скоупс на балу у леди Меррифилд спросила, не привезла ли она в Лондон землетрясение. Теперь вот обвиняет отца. Ясно, что эту женщину надо считать своим врагом.
Из задумчивости ее вывел какой-то молодой человек, который стремительно вышел из табачной лавки. Остановившись перед дамами, он поклонился со словами:
— Леди Стенхоуп, с вами все в порядке? И с вашими спутницами? Табачная лавка едва не рухнула! Жестянки свалились с полок, половина крышек слетела, табак рассыпался! Джентльменов, которым готовят особые смеси табака, ждет немало сюрпризов!
Незнакомец говорил забавные вещи. Кассандра с удовольствием рассматривала его — красивые светлые волосы, ярко-голубые глаза и приятное лицо.
— Спасибо, с нами все в порядке, — ответила леди Стенхоуп, несколько смутившись. — Мы разве знакомы?
Молодой джентльмен улыбнулся очень обаятельной улыбкой.
— Наверное, вы меня забыли, леди Стенхоуп. Мы встречались в прошлом году в Бате. У тети Эбигейл.
— У тети… О, у леди Дорси! Как она поживает? Значит, вы…
— Ее племянник, Лэнс Ривертон. Спасибо, она здорова. Не нанять ли вам портшез, леди Стенхоуп? Вы немного бледны.
— Портшез? Нет. Вдруг снова начнется землетрясение. Я не хочу, чтобы носильщики вывалили меня на мостовую! Но вы можете нанять нам извозчика, молодой человек. Если, конечно, их можно найти! — И она жестом указала на пыль, поднятую упавшими с дымовых труб кирпичами.
— Мне надо вернуться домой! — сказала Кассандра. — У нас, наверное, вся посуда разбилась. И боюсь, что с моего туалетного столика тоже все упало.
Лэнсу Ривертону удалось остановить извозчика и, посадив леди Стенхоуп и ее дочь, он предложил Кассандре проводить ее до дома. Попрощавшись с леди Стенхоуп и ее дочерью, Кассандра направилась в сторону своего дома.
Лэнс Ривертон немного слукавил, он стремительно выбежал из лавки потому, что его поразила красота Кассандры. Только что приехав в Лондон, он впервые увидел ее и был потрясен. Чтобы произвести на нее впечатление, он стал рассказывать ей о своей знатной тетке, о ее элегантном доме. Кассандра видела, что нравится Лэнсу, понимала она и то, что такой обаятельный поклонник наверняка заставит Тони ревновать. Так оно и случилось. Оба молодых человека наперебой добивались ее внимания, а она, словно решив наказать Тони за попытку навязать ей быстрое замужество, уделяла им равное внимание.
— Смотри, это приведет к неприятностям! — предостерегла Кассандру одна из ее подруг, Долли Эллерби, в день, когда Кассандра праздновала свое семнадцатилетие. — Тони считает тебя своей невестой.
— Чепуха, я не давала Тони согласия!
— Но он всем говорит, что ты дала его! — Долли тряхнула янтарного цвета локонами. — Разве ты не заметила, что в последнее время у тебя стало меньше поклонников? Тони их отпугивает. Так что будь осторожнее!
Долли была умной девушкой, и ее предсказания часто сбывались, но юная и бесшабашная Кассандра не вняла ее предостережениям. Более того, когда три дня спустя она услышала, что на следующий день на рассвете состоится дуэль, она только рассмеялась.
— Не может быть! — воскликнула она. — Они оба не любят фехтовать. Мать Лэнса приказала выбросить из дома все шпаги после того, как ее брата убили за границей, а Тони и гуся не зарежет! И потом, — пожала она плечами, — с чего бы им из-за меня сражаться? Наша с Тони помолвка ненастоящая, а с Лэнсом я на прошлом балу протанцевала всего три танца.
— А потом кокетничала с ним на террасе, — напомнила ей Долли, которая и принесла это неприятное известие.
— Я не кокетничала! Ну… может, и кокетничала, но это не повод, чтобы Тони с Лэнсом попытались заколоть друг друга.
— А они считают, что повод есть. И сегодня утром в клубе Тони Данн бросил в лицо Лэнсу Ривертону перчатку, и Лэнс выбрал пистолеты. Они встречаются завтра на рассвете под дуэльными дубами в парке лорда Клопертона, на северной окраине города. Это, конечно, глубокая Тайна, но я все выведала у Неда, — добавила она, гордая тем, что ее жених не может ни в чем ей отказать.
Кассандра оправила свое любимое белое бархатное платье. Ей казалось верхом нелепости, что кому-то могло прийти в голову сражаться из-за нее на дуэли. И все же…
— Может, Нед знает и то, где они сейчас, — насупившись, сказала она. — Я не видела их обоих весь вечер. Отец настаивает, чтобы меня сопровождал Робби.
Но Нед этого не знал, и за весь вечер Кассандре так и не удалось выяснить, куда запропастились ее поклонники было похоже, что оба они исчезли. Она готова была покинуть бал и отправиться на их поиски, но Робби убеждал ее, что сам попытается отговорить молодых людей от дуэли. Кассандра рассудила иначе: она вернется домой, а потом незаметно убежит, найдет извозчика и поедет домой к Тони. Она нисколько не сомневалась, что ей удастся убедить его извиниться. В крайнем случае она готова была согласиться на долгую помолвку…
Именно этим были заняты мысли Кассандры, когда Робби вез ее домой. Рассеянно отвечая на его осторожные вопросы, она не замечала, как пристально смотрит на нее спутник, как тепло звучит его голос, когда он обращается к ней. Робби оставалось только сожалеть, что он, увы, не молод и не может добиваться любви этой чудесной девушки, такой прямодушной и поразительно красивой. Он представлял ее смеющейся на вересковых пустошах или на берегу моря, с сияющими от счастья глазами, с развевающимися на ветру чудесными волосами. Но он решил не давать воли воображению, чтобы не потерять голову от этого юного создания, которое ему доверено опекать.
Когда они вернулись на Гроевенор-сквер, Роэна дома не было. Кассандра не догадывалась, что его отсутствие не случайно: он мог еще смотреть на дочь днем, но вечером, когда при свете свечей ее волосы казались темнее и меняли цвет глаза, ему начинало казаться, что на него смотрит Шарлотта — и тогда его вновь начинало мучить раскаяние. Если бы он тогда не оставил ее в Альфаме…
Дождавшись, когда Робби поднимется наверх, Кассандра направилась в библиотеку, отыскала дуэльный пистолет отца и, убедившись в том, что он заряжен — а вдруг на нее нападут грабители или еще какие-нибудь темные личности, — пошла к выходу. У двери Кассандра задержалась. Она вспомнила, что у горничной есть дурная привычка не закрывать двери комнат после уборки. Не годится, чтобы ее отец, вернувшись домой, застал ее дверь открытой!
Она поднялась наверх, стараясь топать каблучками — на тот случай, если Робби слушает, идет ли она спать. Дверь ее комнаты оказалась закрытой.
Кассандра уже собиралась повернуть обратно, когда в ее спальне раздался какой-то звук. Нахмурившись, она спрятала пистолет в складках бального платья и распахнула дверь.
В ее комнате стояла Феба!
Кассандра быстро вошла к себе и закрыла дверь.
— Отец знает, что ты здесь?
— Нет. Меня впустила кухарка.
— Он искал тебя по всей Англии.
— Знаю. — Феба говорила совершенно спокойно. — Но я не была готова с ним встретиться.
— А теперь ты готова? — не в силах скрыть иронию, спросила Кассандра.
Она заметила, что ее сестра уже не выглядела такой юной.
В свои шестнадцать лет она казалась умудренной опытом особой, которая повидала немало.
— О да, — лениво ответила Феба.
Кассандра только заморгала глазами, изумляясь такому спокойствию. У Фебы был очень элегантный вид. Ее темно-зеленое бархатное платье, явно дорогое, сшито по последней моде, на темноволосой головке шляпа в виде треуголки.
— Ты состоишь в браке «Флит-стрит», — сдержанно заметила Кассандра. — Я полагаю, что это должно тебя смущать.
— О, нисколько! — рассмеялась Феба. — Я всегда считала «Флит-стрит» первым шагом.
— Ты хочешь сказать, что теперь его мать тебя примет? — с недоверием спросила Кассандра.
Феба поморщилась, как бы признавая тем самым, что это маловероятно.
— Тогда почему ты считаешь, что это — первый шаг? Феба сделала изящное движение рукой. У нее были прирожденная грация и аристократизм движений и жестов, унаследованные от отца.
— Ну, я готова признать, что Клайв не имел намерения жениться на мне по-настоящему. Если, конечно, мои утверждения, что я — богатая невеста, не окажутся правдой.
— А они не оказались.
— И чтобы я согласилась стать его любовницей, он обещал мне брак «Флит-стрит» — и сдержал слово! — с вызовом добавила она.
— Ну до чего же мило с его стороны! — саркастически улыбаясь, заметила Кассандра.
— Ну… мы, конечно, поменяли имена — назвались лордом и леди Кембридж и отправились в путешествие по Англии. Все это время я придумывала великолепные способы тратить массу денег и жить даром, от чего Клайв, конечно, был в восторге. И повсюду он представлял меня своей женой. И как мне кажется, гордясь мной.
Кассандра в отчаянии закрыла глаза. Эта пара оставила после себя след из обманутых кредиторов — и теперь им грозит долговая тюрьма!
— Мы постоянно переезжали с места на место, потому что не хотели, чтобы отец нас поймал: Клайв очень боится моего отца.
«И не без основания», — подумала Кассандра.
— Теперь уже прошел год, как мы живем вместе, и Клайв называет меня женой. Так что теперь наш брак стал законным, — хладнокровно закончила Феба.
Кассандра открыла было рот — но ничего не сказала. Феба была права! Хотя вопрос мог бы стать предметом судебного разбирательства, но по закону Феба с Клайвом действительно стали мужем и женой.
— Конечно, Клайв об этом пока не догадывается. Но отец вскоре разъяснит ему это.
— Отец не потерпит, что брак его дочери не признан церковью, — предостерегла ее Кассандра. Феба улыбнулась:
— Да, я на это и рассчитывала, когда все обдумала в Кембридже. Теперь отец предложит Клайву выбор: либо он заключит со мной церковный брак, либо отец выпустит ему кишки на дуэли. Да Клайв грохнется в обморок при одной мысли о дуэли с отцом!
— Я вижу, ты все обдумала. А если Клайв предпочтет спастись бегством?
— О, этого он не сделает, — с уверенностью заявила Феба, — ему будет объяснено, что он все равно состоит в браке со мной. Так что Клайв как миленький поплетется в церковь. И вот тогда мать Клайва наконец-то должна будет меня принять.
Кассандра поняла, что ее хитрая младшая сестра действительно может добиться своего.
— Но для этого отец должен дать за мной щедрое приданое! — Феба внимательно разглядывала свои пальцы. — И я объясню ему, насколько это необходимо.
— Сначала ты провела Клайва, а теперь хочешь купить его с помощью приданого, — пробормотала Кассандра. — Что ж, желаю тебе удачи. Но что, если отец просто отведет Клайва в церковь под дулом пистолета и заставит его на тебе жениться? И не даст тебе приданого!
— А почему это он мне его не даст? — возмущенным тоном спросила Феба. — А если моего приданого окажется недостаточно, чтобы произвести впечатление на маркизу Гринси, то почему бы ему не отдать еще и твое приданое? — И, поймав на себе изумленный взгляд Кассандры, добавила:
— Любому ясно, что тебе приданое не нужно!
— Почему же?!
Кассандру начал бесить эгоизм Фебы.
— Твое лицо — вот твое приданое! — быстро ответила сестра. — Мне необходимо было убрать тебя из Кембриджа, иначе Клайв на меня и не взглянул бы!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42