А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– спросила Джульетта. – Особенно такого. Он не официант в кафе, не красивый рыбак, не торговец цветами. Он сын английского вельможи. Его мать родом из старинной и очень известной итальянской семьи. Все его знают.
– Но в Англии Кордер всего лишь младший сын, – заметила Франческа. – А у младших сыновей никогда не бывает денег – во всяком случае, таких, о которых стоило бы говорить. Он не может позволить себе покупать мне драгоценности, что заставило бы Элфика скрежетать зубами от злости.
Слуга принес кофе.
После того как Франческа по настоянию Джульетты съела половину булочки и выпила кофе, Джульетта сказала:
– Я понимаю, откуда пришла вендетта. Будь я на твоем месте, я бы убила эту скотину, твоего бывшего мужа. Или, что еще лучше, я бы наняла людей, которые отвезли бы его в такое место, где он медленно умирал бы в страшных муках. Но ты избрала более изощренный способ, который доставляет тебе немало удовольствия. Правда, сейчас можно получать удовольствие и от другого. Нелепо причинять себе боль для того, чтобы страдал человек, который находится вдалеке от тебя на холодном острове. Если ты хочешь Кордера, бери его – и к черту твоего лорда Элфика!
Франческа улыбнулась.
– Я его получила, – сказала она.
Лицо Джульетты посветлело, она усмехнулась:
– Ага, теперь мне понятно. Ну и как? Тебе понравилось?
– Это произошло на башне Кампанилы Святого Марка, – сказала Франческа.
– На башне! – эхом отозвалась Джульетта. – Ах!
При обычных обстоятельствах Франческа описала бы случившееся в мельчайших подробностях. Но сейчас она не знала, что и сказать, не могла подобрать нужных слов. Чудо!.. У нее появилось такое же чувство блаженства, какое возникало, когда она слушала хорошую музыку. Хотя нет, еще более сильное чувство.
– Все было очень романтично, – проговорила она.
– Ага!..
– И глупо. Но – замечательно, – поправилась Франческа. И она поведала подруге о колокольном звоне и о солнечном диске, появившемся над линией горизонта.
– Да-а… – протянула Джульетта. – Он может рассмешить тебя.
– Но может и до слез меня довести. Он заставляет меня… – Франческа задумалась. Но она же всегда все рассказывает Джульетте. – Когда я с ним, я вспоминаю себя прежней, – продолжила она. – И возвращаюсь мыслями в прошлое. – Она пробежалась пальцами над той частью груди, в которой находилось сердце. – Чувства… Их так много! Я не знаю, что делать. Я плачу. Я сержусь. Мне больно, у меня щемит сердце. Мне хочется положить голову ему на грудь, чтобы он обнял меня и крепко держал, а я бы сказала ему, что он понимает меня… и я хочу доверять ему. – Она с трудом сглотнула. – Ну разве это не безумие? Я же познакомилась с ним всего несколько дней назад.
– Однако он спас тебе жизнь, – заметила Джульетта. – Именно тогда ты с ним и познакомилась – когда он рисковал собственной жизнью, чтобы спасти твою. А разве может еще хоть что-то вызвать более яркий всплеск эмоций? Как еще лучше продемонстрировать кому-то – мужчине или женщине – то, что не поддается описанию словами?
– Маньи ему не доверяет, – сказала Франческа.
– Маньи – очень мудрый человек, – вымолвила Джульетта. – Но он же не всезнайка.
– Нет, не всезнайка, – рассеянно повторила Франческа. – И все же меня не оставляет чувство, что он всегда видит гораздо дальше, чем я.
Слуга снова вошел в будуар. Он сообщил, что прибыл один из слуг синьоры Боннард. Ему крайне неудобно беспокоить леди, сказал он, но дело не терпит отлагательства.
Немного успокоившись, Джеймс понял, что ему необходимо принять ванну, переодеться и позавтракать, а сделать все это можно, только вернувшись в Ка-Мунетти. Еще ему необходимо поспать, но отдохнуть он сможет в гондоле на пути в Сан-Ладзаро.
Джеймс уже доедал завтрак, когда в комнату вошел Седжуик. Вид у него был озабоченный.
– Сэр, – сказал он, – что-то случилось в доме напротив.
* * *
– Монахини? – недоверчиво переспросила Арнальдо Франческа. – Ты уверен? – Она стояла в гостиной с купидонами, осматриваясь по сторонам.
На сей раз можно было не просить Маньи показать ей следы вторжения. Конечно, и сейчас грабители старались быть осторожными, но действовали они куда менее аккуратно, чем те, которые обыскивали ее дом в Мире.
Слуги сразу заметили, что в доме что-то не так. А потом сопоставили беспорядок с тем фактом, что все они неожиданно слегли ночью от какого-то таинственного недуга после ужина с тремя монахинями.
– Они пришли вскоре после того, как вы уехали в театр, – сказал Арнальдо. – Сообщили, что приехали с Кипра. И заблудились. Несколько часов они блуждали по городу, денег у них почти нет. И они очень голодны. – Он пожал плечами. – Что я мог сделать? Святые сестры. Разве я мог прогнать их? Поэтому мы и разделили с ними ужин.
Спустя некоторое время все те, кто ужинал с монашками – а это были домашние слуги, – заболели.
– Сначала они принялись за нами ухаживать, – рассказывал Арнальдо. – Помню, мне еще пришло в голову: почему это сами монахини не заболели? Но потом голова у меня отяжелела, мне захотелось лечь, и я уснул. Спал я совсем недолго, а когда проснулся, монахинь уже не было – они ушли. Очень скоро я обнаружил, что все слуги находятся в таком же состоянии, как и я. Всем стало плохо, поэтому и следить за домом было некому. А потом мы поняли, что дом обыскивали. Кто это мог сделать, кроме монашек? Нам кажется, что ничего ценного не пропало, но уверенности в этом нет. Именно поэтому я послал слугу разыскать вас. Хотите, чтобы я послал кого-нибудь к губернатору – рассказать о произошедшем?
– Нет! – Меньше всего Франческе хотелось, чтобы австрийский губернатор совал в ее дела свой нос. – Пошли слугу к графу Маньи.
* * *
Арнальдо пытался остановить Джеймса.
– Синьора никого не принимает, – сказал он.
Джеймс был не в лучшем настроении, а потому не мог проявлять выдержку и мыслить рационально. Поэтому он воспринял Арнальдо не как управляющего, который выполнял свои обязанности, а как нелепое препятствие у себя на пути. А от препятствий он привык избавляться незамедлительно.
И все же Джеймс попытался убедить себя не быть идиотом. Он напомнил себе, что для гнева всегда найдется подходящее место и время. И сейчас он отлично понимал, что нужно прежде всего взять себя в руки. А злился он потому, что не подготовился к такому повороту событий. Ему и в голову не приходило, что кто-то не только посмеет вторгнуться в хорошо охраняемый дом Боннард, но и сделает это успешно. И в этом вины Арнальдо нет.
Успокоившись, Джеймс на разговорном итальянском бегло поблагодарил Арнальдо за преданность хозяйке и быстро прошел мимо него в самую чудовищную гостиную во всей Италии. Там он стал размышлять вслух:
– Слава Богу, все putti на прежнем месте. Услышав, что здесь что-то произошло, я решил, что все детишки расправили свои маленькие крылышки и улетели прочь.
Франческа пошла ему навстречу, и на мгновение Джеймс решил, что она вот-вот бросится в его объятия.
Однако она быстро остановилась. Вид у Франчески был такой, словно она шест проглотила.
– Я не принимаю гостей, – сказала она.
– А я слышал, что к тебе в гости заглянули грабители, – возразил он.
Франческа изумленно открыла рот.
– Новости быстро доходят до противоположного берега канала, – сказал Кордер. – Мой гондольер услышал их от одного матроса с торгового суденышка, а тому их принесла твоя кухарка.
Джеймс осмотрелся по сторонам.
– Вижу, что тут действовали не любители, – заключил он. – Это совершенно ясно. Любители никогда не додумались бы отравить слуг. А ты как считаешь?
– Если кто-то что-то и заподозрил, так это слуги, – ответила она. – Я приехала совсем недавно, но не думаю, что все это может тебя заинтересовать.
Арнальдо, вошедший в комнату следом за Джеймсом, сказал:
– Мы заметили, что некоторые вещи и кое-что из мебели сдвинуто или находится не на своих местах, синьора.
И Арнальдо поведал Джеймсу обо всем, что произошло в доме, на беглом венецианском диалекте, который Джеймс понимал не очень хорошо.
– Монахини? – переспросил Джеймс. Под ложечкой у него засосало, в груди как будто ком ледяной образовался. – С Кипра?
Он знал, что Венеция в свое время была центром гигантской торговой империи. Люди приезжали сюда со всех концов света даже в нынешние непростые времена. У армян была своя церковь. И у греков. А также у евреев.
Так что в появлении кипрских монашек не было в общем-то ничего удивительного.
Проблема в том, что, насколько было известно Кордеру, так называемые монахини с Кипра были в ответе за несколько впечатляющих по своей дерзости и масштабу краж, совершенных в прошлом году на юге Италии. Из-за одной из этих краж Джеймсу даже пришлось ехать в Рим, где он встречался с Мартой Фейзи, возглавлявшей банду… А она была без ума от изумрудов. И если бы не это безумство и связанная с ним неосторожность, если бы не ее привычка демонстрировать драгоценные камни всем и повсюду, включая даже самые сомнительные места, они, возможно, пропали бы навсегда.
Но ведь Марта должна быть в тюрьме. Ее банду разгромили. Так, может, кто-то пытался подражать им? И случайно ли это?
Должно быть, Арнальдо заметил, что на лицах его слушателей застыло недоуменное выражение, поэтому свою речь он завершил по-итальянски:
– Но всем же известен венецианский диалект. В Венеции его слышно со всех сторон.
Тут Джеймс вспомнил, что в речи Марты Фейзи тоже был какой-то иностранный акцент. А родилась она на Кипре.
С другой стороны, кто угодно может сказать, что приехал с Кипра. Но акцент-то различим, и уж Арнальдо должен был расслышать его.
Возможность того, что воры пробрались в дом по случайному совпадению или старались имитировать работу банды Марты Фейзи, уменьшалась с каждым мгновением.
Кто-нибудь мог вытащить Марту из тюрьмы. Ее посадили в Риме, а папские служаки всегда были коррумпированными. Так что влиятельные и богатые друзья без проблем могли освободить ее.
Все время, пока Джеймс про себя анализировал, просчитывал и делал логические выводы, чтобы прийти к какому-то заключению, он оставался абсолютно невозмутимым и спокойным.
– Кстати, твои драгоценности… – обратился он наконец к Боннард. – Полагаю, они исчезли?
Франческа недоуменно заморгала.
– Мои украшения?
– Так ведь именно за ними охотились Пьеро с сообщником, – напомнил ей Джеймс. Разговаривая с Пьеро, он усомнился в его словах, потому что логика и интуиция подсказывали ему: что-то в истории преступника не так. И вот теперь картина постепенно прояснялась. Нехорошая картина. – Похоже, о твоих украшениях стало известно воровской общине.
Вскочив с кресла, Франческа выбежала из гостиной. Джеймс поспешил следом за ней.
Личные покои Франчески обыскивали не так аккуратно, как другие комнаты. При виде представшей ее взору картины у нее заледенела кровь: матрасы наполовину стянуты с кровати. Безделушки на ее туалетном столике разбросаны; некоторые даже упали на пол.
Это было совсем не похоже на то, как грабители вели себя в Мире. Там они почти не оставили следов преступления.
Но нынешняя картина ее… пугала.
В дверях гардеробной стояла Тереза. Девушка рыдала.
До сих пор Франческа ни разу не видела свою горничную плачущей. Ей даже в голову не приходило, что самоуверенная, высокомерная служанка в состоянии заплакать.
– Тереза! – окликнула ее Франческа. Подойдя к горничной, Франческа обняла ее за плечи. – С тобой все в порядке?
– Ох, мадам! – Чуть повернувшись, Тереза уперлась лбом в плечо своей госпожи и всхлипнула.
– Все хорошо, – сказала Франческа. – Никто серьезно не пострадал.
Подняв голову, Тереза вытерла слезы тыльной стороной ладони и быстро и сердито проговорила по-французски:
– Это невероятно! Подлые твари! Подумать только, они осмелились прикоснуться к вашим прекрасным платьям, вашим украшениям…
– Они исчезли? – раздался позади женщин мужской голос.
Франческа была настолько шокирована, увидев служанку плачущей, что на несколько мгновений совсем забыла о Кордере.
Тереза проигнорировала его, как всегда игнорировала всех мужчин, которые появлялись в жизни Франчески.
– Они все и повсюду разбросали, – сказала она, обращаясь к хозяйке. – Ваша шкатулка для драгоценностей валяется на полу. – Горничная кивнула в сторону гардеробной.
Все лежало на полу. Включая драгоценности.
– Это интересно, – заметил Кордер. Его голос теперь раздавался ближе к Франческе: через голову Терезы он смотрел в гардеробную. – Они не взяли украшения… Что же тогда им было нужно, черт возьми? Мемуары, о которых ты говорила? Ты уже начала их писать?
Все это не имело никакого отношения к мемуарам, за которые, не сомневалась Франческа, она вряд ли когда-либо возьмется. И конечно же, это не простое ограбление. Обычные воры не бросают драгоценные украшения на пол и не оставляют их там лежать. Они – кем бы они ни были – пришли сюда за чем-то куда более ценным: за письмами.
Франческа покачала головой. Она постаралась успокоиться, но ее сердце билось с невероятной скоростью.
– Возможно, кто-то просто невзлюбил меня. Не исключено, что это всего лишь чья-то шутка.
– Ничего себе шуточка, – промолвил Джеймс. – Переодеться в монахинь и отравить твоих слуг!
– Очень странно, что они не взяли драгоценности, – сказала Франческа. – Возможно, они действительно монахини. А кто еще мог позволить себе оставить без внимания жемчуг и сапфиры?
Да, похоже, все драгоценные камни были здесь: они поблескивали среди разбросанных повсюду платьев, нижнего белья, корсетов, сорочек, перчаток и чулок.
Похоже на насмешку. Она же поддразнивала Элфика, рассказывая ему о своих бриллиантах и победах. Это была игра, хотя, возможно, не слишком умная.
И вот теперь эта игра стала опасной.
– Может быть, монахини сделали это для того, чтобы предупредить меня и намекнуть, чтобы я изменила образ жизни?
– Ваши письма… – проговорила горничная, быстро направляясь в гардеробную комнату. – Шкатулка, в которой вы их хранили, валяется на полу, мадам. Правда, я не вижу ни писем, ни каких-либо бумаг.
Это невозможно, сказал себе Джеймс. Если бы она держала письма, компрометирующие Элфика, в столь доступном месте, люди Квентина обязательно нашли бы их, обыскивая ее резиденции.
Они искали там, где можно, и там, где нельзя. Агенты получили доступ во все банки, с которыми она вела дела. В банковском хранилище Франческа держала драгоценности – на черный день. Так часто поступали куртизанки, готовясь к тому времени, когда им придется отойти от дел. Также в банковском сейфе были обнаружены ее завещание, кое-какие финансовые и официальные документы. Но писем там не оказалось.
Найти их в шкатулке было так же просто, как открыть портативный письменный стол или искать секретные пакеты в ее одежде, пологе у кровати или в тайниках, упрятанных в мебели и тому подобных местах. Для этого им не нужен Кордер.
Однако Джеймс успел услышать, как она вскрикнула, к тому же он заметил, что Франческа пытается держать себя в руках. Она явно была обеспокоена и почувствовала приближение беды. Теперь надо как-то заставить ее признаться в этом.
– Все это с каждым мгновением становится все более абсурдным, – сказала Франческа. – В таком хаосе ничего невозможно понять. Попроси других слуг помочь тебе навести здесь порядок, Тереза. А потом можешь составить список того, что, по твоему мнению, пропало. Если, конечно, это так. Кем бы ни были эти таинственные монахини, я буду крайне удивлена, если они ушли, не прихватив с собой ни единой ювелирной безделушки.
Горничная вышла.
– Может, кто-то решил, что ты уже начала писать мемуары? – предположил Джеймс.
– Это бессмысленно, – сказала Франческа. – Я занимаюсь своим делом меньше пяти лет, – проговорила она. – При этом ничего и ни от кого не скрываю. Для меня не существует задних дверей или лестниц. Все, кто хочет узнать что-то о моих любовниках, могут прочитать о них в газетах. Еще каких-то пятнадцать – двадцать лет назад такое положение могли бы счесть неприличным. А сейчас связь с такой куртизанкой, как Франческа Боннард, мужчины считают даже почетной. Так что, видишь ли, если ты оцениваешь меня по достоинству, то это делают и другие.
– Нет, я как раз тебя ценю, – возразил Джеймс. – И мне казалось, что не так давно я подтвердил это. В Кампаниле. Или ты уже обо всем забыла?
Ее зеленые глаза полыхнули огнем.
– Кордер, ты полный болван!
– Знаю, – кивнул Джеймс. – Я не должен был допустить, чтобы ты убегала от меня.
В ее глазах мелькнула тень, и Кордеру вдруг снова показалось, что он видит перед собой беззащитную девочку, которая готова ему довериться. Но уже через мгновение она исчезла.
– Я никуда не убегала, – сказала Франческа. – У меня с тобой все кончено, я свое дело сделала. И ушла.
– Ничего у тебя со мной не кончено.
– Меня твои слова не волнуют.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33