А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рори понял, что им не одержать победы над стихией. В отдалении сверкали молнии, бросая желтоватые отблески на усталые грязные лица матросов. Если они не слишком далеко от земли, нужно без промедления искать порт.
Затянув узел на канате, Рори отправился на поиски капитана. Тот пребывал в мрачном настроении, причина которого стала очевидной, когда он сообщил курс корабля. Рори изумленно воззрился на Маргулиса.
– Никто не сможет пройти там в такой шторм. Нас выбросит на берег, если не разнесет в щепки. Нужно двигаться на Ямайку.
– Нечего и пытаться, Маклейн. Моя старушка не в том состоянии, чтобы продержаться до Ямайки. У меня есть друзья на Сан-Доминго. Попробуем укрыться там.
– Друзья?! Французские отщепенцы, которые перережут тебе горло, как только поймут, что ты оказался в их власти. Дружба не в счет, когда идет война и можно поживиться на чужом несчастье. Уж лучше шторм, чем попасть к ним в лапы.
– Тебе легко говорить, но это мой корабль, и я не собираюсь им рисковать.
Глаза Рори мятежно вспыхнули, но он слишком хорошо знал морские порядки, чтобы спорить с капитаном. Не сказав ни слова, он круто развернулся и вышел из каюты.
Он не стал беспокоить Элисон. Пусть выспится. Все равно она ничего не может сделать ни с погодой, ни с пиратами. Да и он, учитывая все обстоятельства, не в силах что-либо изменить.
Шторм разразился при первых признаках земли. Волна высотой в половину грот-мачты ударила в корму и пронеслась по палубе, круша обветшавшее дерево и сметая все на своем пути. Мощный порыв ветра наполнил грот, прежде чем его успели свернуть, и корабль опасно накренился на правый борт.
Тяжелые облака нависали так низко, что грозили поглотить судно, а короткий рассвет сменился тьмой. Никто из матросов не осмеливался подняться на мачты, чтобы закрепить разболтавшиеся реи, и бешеные порывы ветра рвали развернутые паруса. С потерей кливера управлять направлением движения стало практически невозможно, и судно, раскачивая и швыряя на волнах, понесло к берегу.
– Корабль! – донеслось с главной мачты, где в бочке впередсмотрящего нес свою вахту какой-то бедолага. Бросив взгляд в указанном направлении, Рори крепче сжал рукоятку шпаги. Похоже, скоро им представится возможность проверить, прав ли был Маргулис. Если он не ошибается, корабль, притаившийся с подветренной стороны скалистого побережья Сан-Доминго, несет французский флаг.
В любом случае у них нет никаких шансов. Едва ли поврежденное штормом судно с малочисленной командой, уставшей от ночных трудов, сможет оказать достойное сопротивление. Даже не взглянув в сторону Маргулиса и его беспомощной команды, Рори направился в отведенную им каюту.
Элисон была одета и ждала его. Ее бледное лицо осунулось от тревоги, темные брови сошлись в одну линию, а глаза, беспокойно смотревшие из-под густых ресниц, казались чисто-серыми, без примеси голубого. Рори уже научился опасаться этого взгляда, предвещавшего вспышку гнева. Он знал, что их подстерегает опасность.
При виде Рори, целого и невредимого, на лице Элисон мелькнуло облегчение, но оно быстро исчезло, когда он, даже не потрудившись надеть рубашку, сунул за пояс бриджей кинжал с рукояткой из слоновой кости. Она молча смотрела на него, ожидая объяснений.
Рори, на которого молчание Элисон действовало сильнее, чем обличительные тирады других женщин, прислонился спиной к двери и заговорил, пристально наблюдая за ее лицом:
– Мы приближаемся к Сан-Доминго, небольшому островку, который принадлежит французам. Маргулис утверждает, что его там встретят с распростертыми объятиями, только я в этом сомневаюсь.
– Что они сделают с нами? – Элисон не сомневалась, что ее тревожные предчувствия начинают оправдываться. Да и облик Рори – с убранными под пиратскую косынку волосами, загорелым мускулистым торсом и оружием за поясом – не создавал ощущения безопасности. Она нервно облизала пересохшие губы, не сознавая, как вид розового кончика языка действует на ее мужа.
Желание пронзило Рори как молния. Он замер, упиваясь ее шотландской красотой. Пожалуй, ничто из английского наследия Элисон не отразилось на ее внешности. С волосами, черными как уголь, с глазами цвета утреннего тумана и лицом, белым как снег в горах, она олицетворяла собой его родину. Никогда больше он не отпустит ее от себя.
– Наверное, возьмут в плен ради выкупа. И присвоят груз, конечно. Дай Бог, чтобы я ошибся, но недооценивать опасность тоже не следует.
Снаружи раздался грохот и скрежет, когда два корабля столкнулись бортами, потом загремели цепи, прикрепленные к абордажным крюкам, сцепившим их вместе. Корабль, казалось, дрожал и содрогался, затем испустил вздох, признав поражение. Доносившиеся сверху крики, меньше всего напоминали дружеские приветствия.
– Ты не ошибся, – тихо произнесла Элисон, глядя в напряженное лицо Рори. Она видела в его глазах отражение того, что творилось наверху, и ее страхи быстро множились. Ей приходилось слышать жуткие истории о пиратах, и хотя разгул пиратства остался в прошлом, война возродила в мужчинах жажду насилия. Годилось любое оправдание, чтобы остановить корабль, обыскать его на предмет контрабанды и под этим предлогом безнаказанно воровать, грабить и убивать.
Словно в подтверждение ее мыслей сверху донесся пронзительный вопль. Рори приглушенно выругался, сжав челюсти и устремив взгляд вверх. Только что там, в нескольких ярдах от них, умер человек. Значит, на судне враги.
Впрочем, проклинать судьбу было некогда. В коридоре послышался топот тяжелых сапог без всяких признаков борьбы. Это означало, что корабль захвачен и начался грабеж. Такая красивая женщина, как Элисон, считается не менее ценной добычей, чем золото и груз. Пальцы Рори сжались на рукояти шпаги. Он сознавал, что должен сделать, но, когда дверь за его спиной распахнулась, круто развернулся и обратил свое оружие против нападающего.
Элисон даже не вскрикнула, когда на пороге появился вооруженный рапирой ухмыляющийся француз, но Рори чувствовал, как ее пальцы вцепились в его спину. Сузив темные глаза, пират оценил опасность, исходившую от шпаги Рори в тесном пространстве каюты, и предпочел позвать на помощь.
Когда на его крики прибежали два сообщника, Рори обратился к ним командным тоном, воспользовавшись французским, который изучал много лет назад в школе, а потом несколько усовершенствовал, путешествуя по всей Атлантике.
– Отведите нас к капитану, – потребовал он.
Пираты расхохотались, но, когда они попытались приблизиться, Рори стремительными взмахами шпаги заставил их отступить назад. По сравнению с кинжалами и рапирой, которыми были вооружены его противники, шпага Рори представляла собой более грозное оружие. Однако он понимал, что рано или поздно они пустят в ход пистолеты. Оставалось только надеяться, что к тому моменту ситуация изменится.
Он был рад, что Элисон предпочитает держаться за его спиной. Она не могла скрыть ни своего присутствия, ни женской юбки, но пираты не знали, кто там прячется, и это подогревало их любопытство. Когда Рори повторил свое требование, вооруженный шпагой француз рассмеялся и приказал своим приятелям позвать кого-то по имени Курве.
Явившийся на зов пират отличался высоким ростом и мощным сложением, что, вне всякого сомнения, обеспечивало ему лидерство среди сообщников. Одну сторону его багрового лица покрывали шрамы, а узкая линия рта свидетельствовала о жестокости. Всякая надежда на разумный компромисс покинула Рори, но судьба не оставила ему выбора. Одна пуля положит конец его миссии защитника, а за поясом французского капитана торчал пистолет.
– Эта дама – наследница значительного состояния, которое находится в моем ведении. Живые мы представляем собой большую ценность, чем мертвые. Только учтите: если хоть один волос упадет с ее головы, я не стану хлопотать о выплате выкупа. Убейте меня, и некому будет подписать бумаги. Понятно? – Его французский был скверным, но не настолько, чтобы капитан его не понял. В его мутных глазках сверкнула алчность.
Рори благодарил небеса, что Элисон не понимает французского, когда по приказу капитана их повели наверх. Впрочем, похотливые смешки и свист были понятны на любом языке, и она крепко вцепилась в его руку, пока они шли по палубе, направляясь к доскам, переброшенным на другое судно. Увидев Маргулиса и его офицеров, привязанных к главной мачте, Рори обхватил Элисон рукой и прижал ее голову к своей груди. Не приходилось сомневаться, что остальная часть команды решила присоединиться к пиратам. В здешних водах это было обычным делом. Мужчины жили одним днем, думая только о том, как выжить, не ведая, что такое преданность. Но офицеры не вписывались в эту схему и потому не представляли интереса для очередного предводителя. Рори ничего не мог сделать для них, даже когда увидел, как запылали кучи мусора, сложенные у ног несчастных.
Он отдал шпагу и кинжал, и пираты не стали связывать ему руки. Это было самое большее, на что он мог рассчитывать, но та ограниченная свобода, которой он располагал, предназначалась исключительно для Элисон. В сущности, она была единственной невинной жертвой в этой ситуации. Маргулис сознательно пошел на риск и проиграл. Ему неоткуда было ждать помощи. В глубине души Рори подозревал, что затеял не менее рискованную игру, когда не смог заставить себя перерезать горло Элисон. Как, впрочем, и свое собственное. Если он проиграет, как Маргулис, то заплатит не только своей жизнью, но и жизнью Элисон.
Их проводили в сырой, тускло освещенный трюм и запихнули в узкое помещение, обычно служившее карцером для пьяных или проштрафившихся матросов.
После недолгих пререканий, кому первому достанется дамочка, пираты захлопнули дверь и поспешили на палубу, где уже шла дележка награбленного.
Забившись в дальний угол, Элисон устремила на Рори округлившиеся от страха глаза. Для человека, не склонного проявлять эмоции, она сделала поразительный прогресс, с мрачной иронией отметил про себя Рори. И все благодаря ему.
– Что они собираются делать? – требовательно спросила Элисон.
Несмотря на очевидный испуг, она обратилась к нему с некоторым подобием доверия – доверия, которого он никак не заслуживал. Она не представляла себе, что их ждет, а Рори не находил слов, чтобы объяснить ей это. Отвратительная вонь, висевшая в воздухе, была запахом тюрьмы для приговоренных мужчин. Это был его мир. Но не Элисон.
– Потребуют за нас выкуп, – коротко отозвался он.
К счастью, она не стала задавать вопросы. В преддверии шторма пираты даже не пытались отвести захваченное судно к берегу. Пройдет немного времени, и дым от горящего корабля Маргулиса проникнет даже в трюм. Ветер мигом раздует пламя, и оно захлестнет обреченное судно, как совсем недавно его захлестывали волны.
Пиратский корабль пришел в движение, направляясь, как предположил Рори, в ближайшую защищенную бухту. Яростные споры наверху не прекращались. Толстяк капитан, полагал Рори, настаивал на выкупе, а его молодые, более горячие собратья требовали другого. Женщины вообще были редкостью в этих местах, а уж такие, как Элисон… Только способность капитана держать в узде свою команду стояла между Элисон и неизбежным изнасилованием.
Словно прочитав его мысли, Элисон скрестила руки на груди и содрогнулась. Серые глаза доверчиво обратились к нему, моля о защите и утешении, и внутри у Рори что-то лопнуло. Ему следовало убить ее, пока была такая возможность. По его вине она попала в эту жуткую ситуацию, а теперь из-за его нерешительности ее невинность будет безжалостно растоптана. Мысль, что эти нежные изгибы и округлости подвергнутся многократному надругательству со стороны грязных животных, лишила его остатков рассудка.
Когда наверху раздались выстрелы и по лестнице загрохотали шаги, он круто развернулся и нанес Элисон удар в челюсть.
Глава 22
Как раненый пес, Рори скорчился рядом с неподвижным телом Элисон, прислушиваясь к доносившимся сверху звукам. Корабль уже некоторое время стоял на якоре, но пираты так и не пришли за ними, занятые, очевидно, своими разборками. Последняя стычка закончилась выстрелами, и хотя ожесточенные споры наверху продолжались, Рори больше не слышал сердитых выкриков Курве. Если команда взбунтовалась, это конец. Все его расчеты строились на жадности капитана. Собственная беспомощность приводила Рори в отчаяние. Он должен избавить Элисон от мучений, пока у него есть такая возможность.
Пушечный залп и последовавшие за ним яростные крики застали его врасплох. Судя по топоту и возне наверху, пираты заряжали пушку. Но зачем? Маргулис никак не мог освободиться и броситься следом за ними. Неужели нашелся еще один сумасшедший, способный выйти в море в такую погоду?
Услышав скрежет якорных цепей, он нахмурился. Неужели эти безумцы собираются отплыть? Даже в бухте корабль сильно раскачивался, мачты скрипели и стонали под бешеными порывами ветра. Может, в них стреляли с берега? Или это друзья Маргулиса пришли на выручку?
Снова раздался пушечный залп, и корабль содрогнулся, когда ядром снесло часть кормы. В них стреляют! Обхватив руками согнутые колени, Рори уткнулся в них лбом. Уж лучше утонуть, чем та участь, которая их ожидает. Он попытался себе представить, какой была бы их жизнь с Элисон, однако в его взрослой жизни не было ничего похожего, и воображение отказывало ему.
Склонившись над девушкой, которая начала проявлять признаки жизни, Рори притянул ее в свои объятия. Будет ли она ненавидеть его на небесах или поймет и простит? Ангел простил бы, но Элисон – земной ангел. Если он не может простить себе ни одного поступка, начиная с того момента, как увез ее из дома, едва ли он вправе ожидать прощения от нее. Даже на небесах. Слишком многого он возжелал и, как следствие, все потерял.
Пушечная пальба наверху продолжалась. Судя по доносившимся крикам, среди пиратов воцарился хаос. Каждый претендовал на роль капитана, но не мог убедить остальных. Кто бы ни атаковал их, он выбрал наилучший момент для нападения. Правда, стреляли из рук вон плохо.
Но Рори, измученному телом и душой, уже ни до чего не было дела. Обхватив Элисон руками, он зарылся лицом в ее волосы и ждал смерти, более не уверенный, существует ли Бог. Да и какая разница? Все, что он делал после того, как встретил Элисон, было неправильно. А может, он поступал неправильно всю свою жизнь. Не помешай он тем мошенникам, которые пытались похитить Элисон из почтовой кареты, она вышла бы замуж за Гренвилла и жила бы себе спокойно в Корнуолле. Он не создан для роли благородного спасителя прекрасных дам. И вообще, если их вскорости не потопят, он окончательно лишится рассудка.
К тому времени, когда пальба прекратилась, Рори уже потерял всякую способность удивляться. Судьба или Бог превратили его в беспомощную марионетку, которую дергала за веревочки невидимая рука по воле жесткого разума, желавшего только одного: причинить ему новые страдания. Когда стало ясно, что пиратский корабль взял на абордаж какой-то неведомый захватчик, Рори просто сидел и ждал, что последует дальше…
При виде бело-голубых мундиров флота его величества губы его иронически скривились. В безумном фарсе его жизни тот факт, что британский офицер распахнул дверь его темницы, казался удивительно уместным.
Он медленно поднялся на ноги, держа Элисон на руках. Ее длинные черные волосы, освободившиеся от шпилек и гребней, свисали почти до пола, но Рори ничего не замечал, кроме ее прерывистого дыхания. Все напрасно, он ничего не добился, кроме собственной гибели. Хотя, возможно, для Элисон так будет лучше.
Офицер, заметив напряженную позу полуобнаженного мужчины с рыжеватыми волосами, державшего на руках женщину, решил не делать резких движений. В темных глазах мужчины светилось безумие, и англичанин не сделал попытки забрать у него его хрупкую ношу, как не стал бы вырывать кость у взбесившейся собаки.
– Капитан Рори Маклейн? – осторожно поинтересовался он. Когда Рори кивнул, он добавил: – У меня есть приказ арестовать вас, сэр. Если вы изволите пройти со мной… – К его облегчению, безумец последовал за ним без возражений.
Когда они поднялись на палубу, от группы военных, перебравшихся на корабль с британского фрегата, отделился высокий мужчина в гражданском платье. При виде безвольной фигуры Элисон он издал вопль ярости, который перекрыл шум ветра, раскачивавшего мачты и трепавшего паруса, и привлек к нему внимание окружающих.
– Он убил ее! Этот негодяй убил ее! Я требую, чтобы его повесили. Сейчас же!
Рори, остановившись по знаку сопровождавшего его офицера, молча ждал приговора. Его взгляд равнодушно скользнул по Гренвиллу. За последние несколько месяцев внешность графа претерпела драматические изменения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49