А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если все сделать быстро и дома поменять лошадь, она успеет вернуться к трем. А Йэн тем временем будет ждать ее на заброшенной ферме.— Я вернусь днем, — пообещала она, вставая. Тернер тоже поднялся и проводил ее до крыльца, где она оставила лошадь. Он помог ей взобраться в седло.— Не волнуйтесь, — ласково сказал он. — Губернатор честный человек.Фэнси вновь поблагодарила адвоката и подождала, пока он закроет за собой дверь в полной уверенности, что она поедет в гостиницу. Затем она направила лошадь из города. * * * Казалось, все было против него. Сегодня Роберту откровенно не везло.Выйдя из экипажа, который своими размерами внушал трепет большинству людей, Роберт направился к крыльцу, на котором стояла рослая женщина в ночной рубашке, вызывающе уперев руки в бока.Ее лицо было ему смутно знакомо, но Роберт не мог вспомнить, где ее видел. Он мало обращал внимания на мелких фермеров-оборванцев, которых в Кенте были сотни. Все они похожи друг на друга: изможденные лица, плохая одежда и куча детей.— Я ищу миссис Марш, — резко сказал Роберт вместо приветствия. — Я ее деверь.— Я знаю, кто вы, — в тон ему ответила женщина. — Миссис Марш не говорила мне, что ждет гостей.Роберту понадобилось несколько секунд, чтобы переварить ответ. Никто не осмеливался говорить с ним подобным образом. Однако ему было нужно ее содействие, поэтому он пропустил ее слова мимо ушей и постарался смягчить тон.— Детям грозит опасность, — сказал он. — С моих плантаций сбежал вооруженный невольник. Я приехал забрать свою невестку и ее детей в безопасное место.— Они и так в безопасности.— Где же?— Миссис Марш оставила меня присмотреть за домом. Дети в безопасности — это все, что вам следует знать.— Вы не имеете права не пускать меня к ним. Я пошлю сюда шерифа.— Пожалуйста. Я слышала, что вы уже делали это, но на этот раз вы никому не сможете причинить зла.— Это решать мне. — Роберт попытался пройти мимо нее, но женщина не пошевелилась. — Уйди с дороги, женщина, не то я разделаюсь с тобой!— Как разделались с другими? — невозмутимо отозвалась она. — У нас достаточно денег, и вы и пальцем нас не тронете. Так что убирайтесь-ка подобру-поздорову. Мои сыновья могут приехать проведать меня в любую минуту.В этот момент он вспомнил ее. Вдова Филипс. У нее было три могучих сына, которые всегда побеждали на ярмарочных боях.Ему не хотелось связываться с этими драчунами, поэтому Роберт предпочел ретироваться, как бы унизительно это ни было. Он решил вернуться позже с людьми шерифа.— Когда уехала миссис Марш? — спросил он.— Я не слежу за ней, — последовал ответ. — Она приходит и уходит, когда ей вздумается. — С этими словами миссис Филипс величаво повернулась и захлопнула дверь перед носом у Роберта.Повернувшись, Роберт заметил промелькнувшую на губах Исайи улыбку.Куда же подевалась Фэнси? Может, она прячется в доме?Подумав, Роберт отказался от этого предположения. Насколько он знал Фэнси, она не станет скрываться от него. Значит, она с шотландцем. В нем росла уверенность, что его невестка причастна к побегу Сазерленда.Взобравшись в коляску, Роберт сказал Исайе:— В Честертон, и побыстрее.Это был ближайший порт. А Сазерленд, несомненно, стремится оказаться подальше от места, где за его голову обещана кругленькая сумма. 27. Руфус терпеливо ждал, но его сердце забилось сильнее, когда он вновь услышал стук копыт и затем громовой голос Большого Тима:— Отец Уинфри, я вернулся.Радость затопила Руфуса при виде веревки, спустившейся к нему на колени.— Вы можете обвязать веревку вокруг пояса? Лошадь вас вытащит.— Хорошо, — прокричал он, удивившись, что голос вернулся.Руфус сделал, как просил Большой Тим, и дернул веревку в знак готовности. В ту же секунду он почувствовал, что поднимается. Руфус попробовал отталкиваться от стенок колодца, но ноги не слушались его. Наконец он достиг верха, и Тим вытащил его с такой легкостью, словно он весил не больше ребенка. Тим поставил его на ноги, но от слабости Руфус не удержался и осел на землю.— Как вы нашли меня? — спросил он, не делая попыток встать.— Я везде искал вас. Ваша жена сказала, что вы слишком задерживаетесь, и я пошел по вашим следам. Бейкеры сообщили, что вы уехали от них три дня назад, поэтому я стал искать по сторонам от дороги. А потом я вспомнил об этой ферме. Это самое подходящее место, чтобы скрыть… — Тим запнулся.Руфус, однако, мысленно закончил его фразу: «скрыть труп». Он почти стал им. Несмотря на все усилия, он не мог унять дрожь во всем теле.— Должно быть, бог привел вас ко мне. Тим заметно смутился.— Это миссис Сазерленд послала меня сюда. Она подозревала, что ее деверь замышляет недоброе. Похоже, она оказалась права. Вы не расскажете, что случилось?— Во-первых, — начал священник, — у вас есть что-нибудь поесть?Большой Тим спохватился, подошел к лошади и вынул из седельной сумки несколько лепешек.— Вот, отец Уинфри, — он протянул их Руфусу. — Только не торопитесь.Руфус взял лепешку и жадно откусил. Утолив голод, он наконец повернулся к Большому Тиму:— Итак, вас интересует, как я оказался на дне колодца?—Да.— Это случилось три дня назад, средь бела дня. Я возвращался домой, когда на дороге меня остановил человек. Он сказал, что ждал меня, что его мать умирает и нуждается в отпущении грехов. Я пошел за ним сюда, но он вытащил пистолет. Он уже собрался выстрелить, но вмешалось провидение. Человек сказал, что не может стрелять в священника, и ударил меня по голове. Я очнулся в колодце.Тим недоверчиво посмотрел на Руфуса.— Он побоялся застрелить вас — но оставил умирать от жажды и голода?— Странно, не правда ли? — согласился Руфус. — Но я вижу в этом перст Господень. Он привел вас сюда, и вы спасли меня.Тим и не пытался скрыть свой скептицизм.— Простите, святой отец, но ничего божественного я в этом не вижу. Вы знаете, почему этот человек хотел убить вас?Священник покачал головой.— Сначала я подумал, что ему нужна моя лошадь. Потом понял, что раз он знал мое имя, то специально дожидался меня с более гнусной целью, чем обыкновенная кража.Большой Тим немного помолчал.— Боюсь, что вы правы. Четыре дня назад Роберт Марш подослал кого-то поджечь табак Фэнси Сазерленд и украсть бумаги Йэна. Затем он объявил Йэна своей собственностью. Шериф сказал, что у Роберта новое завещание, по которому ему достается все имущество Джона.— Это было за день до того, как на меня напали. — В мозгу Руфуса начала мерцать догадка. — А мистер Сазерленд?— Марш захватил его. Фэнси будет бороться с Робертом, но она говорит, что, если ее деверь узнает о свадьбе с Йэном, он может убить его, или…Внезапно ужас сковал Руфуса.— Кто бы ни напал на меня, но он взял все мои бумаги, включая брачное свидетельство Сазерлендов.— Вы сможете держаться в седле, отец Уинфри? — спросил Большой Тим.Руфусу ничего так не хотелось, как поскорее оказаться дома. Его тело болело. Он был голоден. Он хотел увидеть свою жену. Но если Роберт Марш мог сжечь табак и подделать завещание, от него всего можно было ожидать. Он должен предупредить Фэнси и поехать к судье. Он кивнул.— Мы поедем вдвоем на моей лошади. И сначала навестим вашу жену, чтобы она не волновалась, — сказал Тим. — Она с ума сходит от беспокойства.Руфус чувствовал, как улыбка расплывается на его лице, впервые за последние дни. * * * Укрывшись в тени большого дома, Йэн прислонился к стене и терпеливо ждал, пока Фэнси не выйдет от адвоката.Черт возьми, он чувствовал себя истощенным. Он едва держался на ногах и понимал, что если сядет, то уже не сможет встать. На долю секунды Йэн пожалел, что с ним нет Маленького Тима, но он сам отослал юношу к отцу. Тим возражал, но на Йэна его протесты не произвели впечатления, и молодой Уоллес был вынужден уступить.Йэн ни на минуту не намеревался оставить Фэнси одну. Он хотел поспорить с ней у ручья, но, заглянув в ее глаза, понял, что может потерять в ссорах драгоценное время. Поэтому он согласился позволить ей делать то, что она считала нужным, и незаметно следовал за ней на протяжении всего пути. Он не собирался отсиживаться в укромном уголке, когда она все поставила на карту ради него.Маленького Тима удалось убедить поехать за Фэнси, а не на заброшенную ферму. Ему тоже не нравилась, что она собралась в одиночку разъезжать по округе. Гораздо сложнее было убедить Тима оставить Йэна на подъезде к Честертону и отправиться на поиски отца. Хотя ему и не хотелось пугать Тима опасностями, которые могут подстерегать его отца, Йэн не хотел, чтобы юноша оказался с ним, если его поймают. На его совести было уже достаточно загубленных жизней.Однако он взял его кожаную куртку, чтобы прикрыть пятна крови, проступившие на рубашке Мартина. Он также одолжил у молодого Уоллеса перчатки, чтобы скрыть клеймо на пальце. Итак, он позаботился о должном виде, чтобы не вызвать подозрений. Вот только последние силы покидали его.Наконец дверь дома Дугласа Тернера отворилась, и Фэнси вышла. Йэн скользнул в нишу в стене, положив руку на шею Грея, чтобы успокоить животное. Йэн улыбнулся, глядя, какой решительной походкой Фэнси направилась к своей лошади. Йэн уже готов был выскочить из своего укрытия, чтобы помочь ей сесть в седло, если бы высокий пожилой джентльмен в ночной рубашке не сделал этого.Он видел, что она направила лошадь к дому — и к плантации Роберта. Черт возьми, он не позволит ей совершить какую-нибудь глупость. Выждав несколько минут, Йэн последовал за ней, держась в тени деревьев. * * * Фэнси сосредоточилась на дороге. Она из последних сил боролась со сном. Поток торговцев, развозящих по окрестностям товары, и фермеров, загодя отправляющихся в Честертон, чтобы продать свои продукты, поредел.В течение часа никто не попался ей навстречу и никто не ехал следом, хотя она то и дело оглядывалась. Ее не покидало чувство, что за ней следят, но в конце концов она убедила себя, что это плод воображения. Если так будет продолжаться, она начнет шарахаться от каждой тени.Фэнси ехала и думала об опасности, в которой оказался Йэн. Сегодня в Честертоне пойдут разговоры о его побеге. Роберт, несомненно, предложит щедрое вознаграждение за его поимку, и все окрестные бездельники и бандиты начнут охотиться за ее мужем. Слава богу, сейчас он в безопасности.Уже светало, когда Фэнси проезжала мимо плантации Роберта. У нее не было ни малейшего желания увидеться с деверем, но она полагала, что он в Честертоне, руководит поисками шотландца. Близость к дому придала Фэнси сил, да и бег лошади, почуявшей впереди свежую еду и отдых, стал резвее.На крутом повороте, где дорога уходила от реки, Фэнси с испугом увидела мчавшийся навстречу экипаж. Ее страх передался лошади, которая громко заржала.Встречный экипаж резко затормозил, и его край, вильнув, задел бок лошади Фэнси. От неожиданности лошадь взвилась на дыбы, выбросив Фэнси из седла. Падая, она подвернула ногу, но тут же попыталась встать, чтобы поймать поводья, однако было поздно — испуганное животное умчалось прочь.Фэнси повернулась к экипажу и похолодела: из него вышел Роберт, мрачно глядя на нее.— Миссис Сазерленд, — протянул он. — Какая неожиданная встреча. * * * Йэн усилием воли удерживался в седле. Еще несколько миль, и Фэнси будет дома. Возможно, тогда он даст себе короткую передышку.Йэн скакал далеко позади Фэнси, лишь изредка нагоняя ее и снова исчезая из виду. Мимо него проехало несколько экипажей и почтовая карета. Йэн встрепенулся, стряхивая дремоту, когда впереди внезапно раздалось испуганное ржание лошади.Пришпорив Грея, он ринулся вперед, притормозив перед поворотом, за которым рассчитывал ее увидеть. Тут он услышал возмущенный голос Фэнси и хриплый крик Роберта.Забыв об осторожности, Йэн пустил жеребца в галоп. Посреди дороги он увидел жену, борющуюся с Робертом, который пытался затащить ее в свою коляску. Фэнси отчаянно сопротивлялась, колотя кулаками по спине Роберта.Подлетев к Роберту, Йэн крикнул:— Не прикасайся к ней!Марш резко обернулся, отпустил Фэнси и потянулся за пистолетом. Он выхватил оружие, но не успел прицелиться, как Йэн прыгнул на него.Пистолет отлетел в сторону. Между мужчинами завязалась жестокая драка. Марш отступал под градом ударов Йэна, но, улучив момент, ткнул кулаком ему в бок, по незажившей ране. От неожиданности Йэн согнулся, ловя ртом воздух, и Марш воспользовался передышкой, чтобы добраться до пистолета. Однако Йэн успел схватить Роберта за ногу и повалил на землю. От боли Йэн едва мог дышать, все плыло у него перед глазами, однако он продолжал наносить удары, пытаясь сломить сопротивление противника. Рука Роберта тянулась к пистолету, лежавшему на дороге всего в паре дюймов от него. Фэнси, прихрамывая, подбежала к ним, чтобы заполучить оружие.Пальцы Йэна скользнули по гладкому кожаному ботинку Марша, и он немедленно сделал бросок к пистолету. Роберт коснулся холодной стали, но не смог схватить пистолет, который отскочил еще дальше, остановившись в футе от лошадей. Дрожа от ярости, Роберт кинулся за ним.В этот момент раздался крик:— Эй, что происходит?На повороте появился всадник, за ним еще двое. Они резко свернули вбок, чтобы избежать столкновения с экипажем. Лошади в упряжи заржали и взвились на дыбы. Возница Роберта пытался удержать лошадей, но испуганные животные в смятении ринулись прочь, не разбирая дороги.Йэн увидел, что Роберт пытается встать. В глазах его застыл леденящий душу ужас, когда он увидел, что возница окончательно потерял управление лошадьми и выронил поводья.Взгляд Йэна метнулся к Фэнси. Она тоже устремилась за пистолетом и сейчас стояла в нескольких дюймах от Роберта. Молниеносно оценив ситуацию, Йэн вскочил и бросился к Фэнси, увлекая ее к краю дороги. В следующую секунду Роберт Марш оказался под лошадиными копытами.Раздался душераздирающий предсмертный крик. Повозка пронеслась по нему как ураган. Когда она скрылась за поворотом, Роберт остался лежать в дорожной пыли, словно сломанная кукла.— О боже! — Фэнси зарыдала.— Не смотри, — приказал Йэн, прижав ее голову к груди.Когда она немного успокоилась, Йэн заглянул Фэнси в глаза.— Ты не ранена?— Со мной все в порядке, — выдавила она из себя, но ее губы дрожали.— Успокойся, все позади, — мягко сказал он. Затем, поднявшись и подойдя к Маршу, приложил пальцы к его шее.Роберт был мертв. И Йэн, да простит его Господь, не испытывал ничего, кроме облегчения.Выпрямившись, он повернулся к трем всадникам, напугавшим лошадей.Это были Уоллесы и отец Уинфри. Священник опустился на колени рядом с Маршем и закрыл глаза мертвеца. Его губы зашевелились, бормоча молитву.«Одной молитвы Маршу будет недостаточно, чтобы оправдать свои грехи», — безжалостно подумал Йэн. Он подошел к Уоллесам.— Где вы нашли отца Уинфри? Ему ответил Большой Тим:— Кто-то бросил святого отца в высохший колодец на заброшенной ферме Адамсов, куда вы должны были поехать.— В колодец?— Мы рассудили, что убийца действовал по заказу этого человека, — Большой Тим махнул рукой в сторону тела на дороге.В эту минуту вернулся экипаж Роберта и остановился в нескольких ярдах от места трагедии. Возница, высокий негр, уже обрел над лошадьми власть. Он сошел с подножки и приблизился к своему мертвому хозяину. Несколько минут он смотрел на него, потом обернулся к остальным и, обращаясь к Фэнси, сказал:— Я не мог остановить лошадей.— Я это знаю, Исайя, — мягко ответила она.Йэн стиснул зубы, чтобы не поблагодарить старика. Выразить свою благодарность значило дать понять, будто он считает разыгравшуюся трагедию убийством. А он никогда не узнает, действительно ли Исайя не смог справиться с лошадьми или намеренно выпустил поводья.— Это не ваша вина, — поддержал ее Йэн, и возница посмотрел на него долгим непроницаемым взглядом. — Мы все видели, что случилось, ведь так, отец Уинфри?— Это был несчастный случай, — кивнул священник.— Что мне теперь делать? — спросил Исайя.— Поезжай на ферму, Фэнси, — распорядился Йэн. — Мы отвезем его тело в Честертон. Отец Уинфри покачал головой:— Нет, мистер Сазерленд, вам нельзя появляться в Честертоне. Когда мы выезжали оттуда, по городу уже гуляла молва об обещанной за вашу голову награде. Сейчас добрых две сотни человек прочесывают лес и плантации в поисках вас. Поэтому тело Роберта Марша отвезем мы с Уоллесами, и Исайя должен будет поехать с нами. Нужно заявить о случившемся, и наверняка нам с миссис Сазерленд потребуется подписать заявления.Йэн вынужден был признать, что отец Уинфри прав.Он слегка поморщился от боли, когда Фэнси прильнула к нему, но не отстранился. Йэн почувствовал, что она дрожит, и сильнее прижал ее к себе, несмотря на то что рана в боку отозвалась ноющей болью.Когда отец Уинфри позвал Исайю, Йэн повернул Фэнси лицом к себе и обнял ее.— Все хорошо, — прошептал он. — Ты в безопасности, и твои дети, и твоя сестра тоже. Война окончена, и ты победила.Она сжалась и, отстранившись, взглянула на него покрасневшими от слез глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37