А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Одна нога вдовы торчала из-под пышных юбок под неестественным углом. Бедняжка попыталась приподняться и снова вскрикнула.
— Надо позвать доктора, — озабоченно поглядев на нее, проговорил швейцар и побежал вниз по улице.
Двое слуг подхватили пострадавшую и перенесли в ателье. Не зная, как облегчить муки несчастной, Дженна наклонилась над ней и заглянула в искаженное страданием лицо — по щекам бедной Мэйзи струились слезы.
Прибывший в скором времени врач поставил диагноз, очевидный и без него:
— Миссис Кемпбелл сломала ногу. Я наложу гипс. После чего ей придется провести в постели несколько недель.
— Но через три дня мы должны уехать, — пробормотала Дженна.
— На Барбадос, — любезно пояснила хозяйка ателье.
— Этой леди лучше отложить путешествие, — покачал головой врач, — если только она хочет снова ходить.
Лицо Мэйзи сморщилось, слезы хлынули в три ручья, но в ее глазах Дженна явственно заметила облегчение. Это не удивило девушку, для которой не было секретом, что перспектива долгого и опасного путешествия пугала ее компаньонку. Правда, еще больше бедная вдова боялась гнева лорда Кемпбелла, поэтому, несмотря на боль и свое жалкое состояние, она сказала прежним, не терпящим возражения тоном:
— Мы вернемся домой.
— Нет, — возразила Дженна, — мы с Селией продолжим путешествие, потому что меня ждет мистер Мюррей.
— Но вы не можете ехать без компаньонки! — Глаза Мэйзи округлились от ужаса. — Это немыслимо, это просто скандал!
Понимая причину ее страха, — скандал был самым худшим из того, что могло случиться с особой, которой лорд Кемпбелл поручил оберегать доброе имя дочери, — Дженна тем не менее продолжала настаивать на своем:
— Мы уже оплатили места на судне, и, если мы откажемся плыть, деньги нам, скорее всего, не вернут. А следующий корабль на Барбадос отплывает только через несколько недель, и я не думаю, что отец одобрит такую задержку с отъездом, ведь он дал мистеру Мюррею слово.
— Ваш отец… — нахмурившись, заметила компаньонка, явно не убежденная доводами подопечной.
— Мой отец хочет, чтобы я покинула Шотландию, — резко оборвала ее девушка, не заботясь о том, что их могут услышать посторонние. Обида занозой застряла в ее сердце — Дженна знала, что не может вернуться домой.
Мэйзи потупилась, потому что ее подопечная была права, но все-таки сделала последнюю попытку повлиять на строптивицу:
— Вы запятнаете свою честь…
— Неужели это будет хуже того позора, на который я обречена с самого появления на свет? — нахмурилась Дженна. — Из-за родимого пятна меня считают нечистой, даже порочной, здесь у меня нет будущего. Возможно, барбадосское общество окажется более терпимым.
— В таком случае я снимаю с себя всякую ответственность за вас, — выпалила Мэйзи, вспыхнув.
— Мне уже двадцать пять, я сама в состоянии о себе позаботиться.
Вопрос был решен, и Дженна стала обдумывать практическую сторону дела. Теперь ей понадобится только одна каюта, тогда как отец оплатил две — одноместную и двухместную. Если удастся получить деньги за одноместную обратно, можно будет, в случае необходимости, уехать с Барбадоса. Дженна предпочла бы американские колонии, где, по слухам, о людях судили по их достоинствам, а не по внешности и не по положению в обществе.
От этой мысли полегчало на сердце — предстоящее путешествие давало ей уже не одну надежду на успех, а две: если Дэвид Мюррей ее отвергнет, она пустится в новое приключение.
С помощью хозяйки ателье Дженна устроила свою компаньонку в одном частном доме, где ей пообещали обеспечить необходимый уход до тех пор, пока вдова не сможет вернуться в Шотландию. Кроме того, девушка отправила с кучером письмо отцу, в котором извещала о случившемся и о своем решении продолжить путь без миссис Кемпбелл — оно должно было попасть к адресату через много дней после ее отъезда.
Быстро справившись с делами, Дженна смогла наконец заняться своим гардеробом. На последней примерке портниха предложила ей удлинить у одного из платьев рукава, и девушка, не думая, согласилась — разве могла она в этот момент думать о каких-то рукавах? Все складывалось так удачно: она наконец свободна от Мэйзи Кемпбелл и в придачу получит обратно деньги, заплаченные за ненужную каюту!
Это был добрый знак — путешествие сулило удачу.
3
Карибское море, месяц спустя
Алекс захватил свои первый английский корабль легко — у этого торгового судна не было пушек, к тому же «Ами» намного превосходил его в скорости, поэтому хватило одного выстрела, чтобы английский капитан сдался.
Добыча оказалась богатой — ром и сахар, и новоиспеченный капер решил отправить ее во Францию, чтобы помочь Этьену оплатить счета за переоснащение «Ами». Вместе с ней Алекс планировал отослать во Францию и Мэг с Робином. Для этого он хотел откомандировать на захваченное судно часть своего экипажа, а английскую команду высадить на принадлежавший Франции острой, расположенный далеко от торговых путей. Благодаря такой предосторожности новость о захвате судна дойдет до Англии через много месяцев, и оно будет в безопасности на пути к французским берегам. По крайней мере, в большей безопасности, чем ощетинившийся пушками «Ами»…
Добычу со следующего захваченного судна шотландец собирался продать на Мартинике. Разумеется, во Франции за судно с грузом можно выручить больше, но отослать его туда уже будет не с кем: сократившейся команды едва хватит для управления «Ами». И все-таки, по расчетам Алекса, вырученных денег должно быть достаточно для плавания к берегам Южной Америки и покупки алмазов.
Капитану очень хотелось, чтобы его планы осуществились как можно скорее, ведь контрабандный вывоз драгоценных камней, о котором они с Этьеном договорились в Париже, — занятие куда более безопасное, чем каперство, потому что перспектива подписания мирного договора между Англией и Францией становилась реальней день ото дня.
Приняв решение, Алекс приказал своим людям, отобранным для транспортировки трофея во Францию, отплыть на захваченное судно. Их капитаном он назначил второго помощника, по словам Клода, знающего и верного человека.
Когда к отплытию готовилась уже последняя шлюпка, Алекс отдал распоряжение привести Мэг и Робина, чтобы отправить их во Францию, но детей нигде не могли найти, не помог даже тщательнейший обыск всего фрегата. Наверняка они спрятались где-то в трюме, но как их оттуда извлечь? Похоже, сорванцам помогал кто-то из команды. И неудивительно, ведь за месяц, что Мэг и Робин провели на борту, делая черную работу, от которой отлынивали матросы, они стали всеобщими любимцами. Алекс только качал головой, глядя, с каким старанием они чистили овощи на камбузе, драили палубу и гальюны.
Ожидание чересчур затянулось, и шотландец скрепя сердце приказал последней шлюпке отплывать: задерживать отбытие трофейного судна было опасно и для его новой команды, и для «Ами» — никто не должен был видеть эти корабли рядом.
Когда захваченное судно скрылось из виду, на палубе появились Мэг и Робин — убежденные в своей правоте, они серьезно смотрели на Алекса, готовые выслушать очередную нотацию. Шотландец растерялся. Он сам когда-то учил их прятаться, и теперь они в полной мере воспользовались его уроками — разве он вправе наказывать их за это? Он попался в силки, которые сам же расставил. «Ну, погодите, — подумал Алекс, — в следующий раз я запру вас в каюте».
— Мы вам нужны, — начала Мэг, упрямо выпятив нижнюю губку.
— Да, — кивнул Робин. — Микки говорит, что мы чистим картошку гораздо лучше других.
Представив себе, что этот мальчик, аристократ до мозга костей, с радостью чистит картошку под руководством кока-ирландца, Алекс было улыбнулся, но тут же нахмурился: ему претило, когда им пытались манипулировать, даже если это делали дорогие его сердцу Мэг и Робин.
Пока каперам везло, и капитан опасался, что это обстоятельство создало у детей ложное ощущение безопасности. Действительно, все складывалось на удивление удачно: по существу, до сих пор фрегат не встретил ни одного военного корабля, да и первая добыча далась легко: единственный выстрел, и купеческое судно покорно приспустило флаг. Интересно, способствовала ли молниеносной сдаче противника волынка Берка? Мрачный вояка стоял с ней на палубе и раздувал ее мехи с такой силой, словно снова был на поле битвы. Англичане не могли не слышать ее громких резких звуков, и, поскольку моряки — народ суеверный, музыка Берка наверняка подействовала на них устрашающе.
Но так будет не всегда, рано или поздно «Ами» встретит корабль, команда которого не испугается ни скромной артиллерии капера, ни волынки Берка…
— Ладно, оставайтесь пока, — неохотно кивнул Алекс своим подопечным.
На самом деле у него не было выбора. Трофейное судно ушло; можно, конечно, отвезти детей на Мартинику, но что дальше? Оставить их одних? Ни за что — за ними нужен глаз да глаз! Однако теперь, с отъездом части команды, для присмотра за ослушниками оставить некого.
Услышав вердикт своего покровителя, дети радостно переглянулись и поспешили исчезнуть, пока он не передумал.
На борту «Шарлотты»
Стоя на юте корабля, тяжело рассекавшего огромные волны, Дженна с наслаждением вдыхала пряный воздух тропической ночи. Селия осталась в каюте — бедняжку сразила морская болезнь. Она осунулась, побледнела, глаза ввалились и потускнели. Госпожа и служанка поменялись ролями: видя бедственное положение Селии, Дженна принялась за ней ухаживать.
Новые обязанности отнюдь не были ей в тягость, потому что она не любила сидеть без дела, и, кроме того, ей было приятно чувствовать себя нужной.
Еще один плюс — появился лишний повод выйти на свежий воздух. Хотя девушкам отдали самую большую из шести пассажирских кают, тем не менее новое пристанище трудно было назвать просторным, и воздух там всегда стоял спертый. Все же Дженна была благодарна капитану, ведь сначала он наотрез отказался взять ее на борт без компаньонки, однако потом, когда один господин выразил желание выкупить каюту Мэйзи по более высокой цене, согласился принять необычных пассажирок, правда, весьма неохотно.
Но, несмотря на прижимистость, капитан Тэлбот оказался настоящим джентльменом. Включив Дженну в число пассажиров, он счел своим долгом ее опекать. Еду по просьбе Дженны доставляли в каюту, но иногда она обедала или ужинала с капитаном и остальными восемью пассажирами. Селия, будучи служанкой, не обладала такой привилегией. Однако в глазах Дженны, хоть молодая леди Кемпбелл всю жизнь пользовалась услугами горничных, Селия давно перестала быть просто служанкой, превратившись скорее в подругу и союзницу. Чтобы не оставлять ее одну, девушка и предпочитала есть в каюте.
Когда судно достигло теплых широт, длинные рукава и перчатки стали все больше тяготить Дженну. Увы, позорная тайна определяла весь стиль ее жизни, и девушка знала, что ей придется смириться с жарой, столь непривычной после холода, пронизывающих ветров и моросящих дождей родных гор.
Качка совсем не беспокоила молодую путешественницу, и плавание ее по-настоящему увлекло. Капитан даже как-то заметил, что из нее бы получился отменный моряк. Его слова польстили Дженне — она решила, что непременно посвятила бы свою жизнь морскому делу, родись она мужчиной. Море нравилось ей даже в шторм, тогда как бедняжка Селия лежала без сил на койке, хватая ртом воздух, словно вытащенная из воды рыба.
— Хороший попутный ветер, и мы будем на Барбадосе уже через каких-нибудь два дня, — заметил, подходя к Дженне, капитан Тэлбот.
— Я буду скучать по морю, — ответила она.
— А вы с ним не расстанетесь. Барбадос не такой уж большой остров, и в какой бы его части ни жил ваш жених, это наверняка недалеко от побережья.
— Пожалуйста, расскажите мне о Барбадосе, — попросила Дженна.
— О, этот остров — настоящий рай на земле, миледи! Уверен, он вам понравится.
Дженна не решилась ему рассказать, что едет к совершенно незнакомому человеку — ей было стыдно, что она не смогла выйти замуж, как другие девушки. Как признаться славному капитану, что ее жених просто попал в трудное положение и ему все равно, на ком жениться, а ее родители стремились во что бы то ни стало от нее избавиться? «Нет, будь честной хотя бы сама с собой, — мысленно упрекнула себя Дженна, — признайся, что ты тоже хотела уехать от них».
Она досадливо закусила губу и стала смотреть на небо — тропическая ночь окутала его темно-синим бархатом, украшенным огромным золотистым диском луны и мириадами сияющих, как бриллианты, звезд. Дженна вдруг почувствовала себя такой ничтожной, такой незначительной… Скоро этот бездонный купол станет частью и ее жизни.
— Как ваша горничная? — поинтересовался Тэлбот.
— Ждет не дождется, когда мы причалим к берегу. — Предупредите ее, что несколько дней после приезда она будет нетвердо держаться на ногах.
Дженна посмотрела на него с удивлением.
— Да-да, миледи, — улыбнулся капитан, — первое время после возвращения из плавания людей, бывает, качает посильнее, чем на море.
Она перевела задумчивый взгляд на темную, с золотистой дорожкой лунного света морскую даль, и спросила:
— Вы встречали здесь когда-нибудь пиратские корабли, мистер Тэлбот?
— Нет, большинство пиратов, бороздивших эти воды, уже пойманы.
— Мне доводилось о них слышать, — заметила Дженна, зябко поведя плечами, хотя ночь выдалась на редкость теплой. — Значит, кое-кто все-таки остался на свободе?
— Да, — подтвердил капитан, — но их можно сосчитать по пальцам одной руки. Они называют себя «каперами», хотя на самом деле самые настоящие пираты. Здесь основательно поработал наш военный флот, и морских разбойников почти не осталось.
Дженна задумалась о том, что за люди идут в пираты. Говорят, это настоящий сброд — воры, насильники, садисты, которым нравится убивать… Мысль о том, что подобные типы, возможно, рыскают поблизости, заставила девушку вздрогнуть.
— К счастью, у нас есть пушки, — пробормотала она, поеживаясь.
— Всего четыре, да и те старые, — разочаровал ее Тэлбот. — Остались от прежних времен, когда в этих местах было неспокойно.
Корабль врезался в высокую встречную волну, и капитана с Дженной обдало фонтаном брызг.
— Пожалуй, вам лучше вернуться в каюту, миледи, — забеспокоился Тэлбот. — Ветер усиливается, похоже, скоро будет шторм. Вам не стоит пока выходить.
— Спасибо, вы очень добры, сэр, — поблагодарила она, поворачиваясь, чтобы уйти.
— Не за что, миледи, к вам трудно относиться иначе. По правде говоря, я боялся, что молодая девушка в сопровождении одной лишь горничной доставит мне массу хлопот, потому и почти отказал вам поначалу. Но, к счастью, вы оказались очень приятной пассажиркой. Знаете, нам будет вас не хватать — и мне, и всему экипажу.
Дженна от души порадовалась словам капитана, но не удивилась, ведь она единственная из пассажиров не пренебрегала общением с членами команды и с удовольствием слушала их увлекательные рассказы о портах, штормах и пережитых приключениях.
— Знаете, я полюбила море, — призналась она капитану.
— Из вас бы вышел хороший моряк, миледи, — с улыбкой повторил тот. — Ведь вы единственная из пассажиров не поддались морской болезни.
Лестное для Дженны мнение имело под собой все основания — она словно не замечала качки и на корабле чувствовала себя так же уверенно, как на земле. По-видимому, ее цветущий вид раздражал других пассажиров, и девушка не раз ловила на себе их недоброжелательные взгляды. Помимо нее и Селии, пассажирские каюты на «Шарлотте» занимали два государственных чиновника, посланных правительством на Антигуа, плантатор с женой, направлявшиеся туда же, и бухгалтер, нанятый одной из судовых компаний Барбадоса. Именно он и выкупил каюту, освободившуюся после несчастья с Мэйзи.
В начале плавания мужчины проявляли к Дженне большое внимание, хотя им было известно, что она направляется к жениху. Однако когда корабль покинул относительно спокойные воды, джентльменам стало не до любезностей — их всех уложила в постель морская болезнь, и последние два дня девушка их даже не видела.
Капитан поклонился и направился к штурвалу, а Дженна решила еще немного постоять, чтобы вдоволь надышаться свежим морским воздухом перед возвращением в душную каюту.
«Осталось всего два-три дня, и все это кончится…» — подумала девушка, и у нее сжалось сердце — она представила себе, какое разочарование, даже отвращение отразится на лице мистера Мюррея, когда он увидит ее родимое пятно… Зябко поведя плечами, она пошла вниз, в каюту.
— Вижу парус! — воскликнул впередсмотрящий. Алекс оглядел горизонт, но ничего не заметил.
— Дай нам бог удачи, — пробормотал стоявший рядом с ним у штурвала Клод.
— Где он? — крикнул шотландец, задрав голову — наблюдательная площадка, или, как ее называли, «воронье гнездо», располагалась высоко на мачте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44