А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мейвис отправилась туда с Билли и Берил, захватив термос с чаем и сандвичи.
Кейт, преследуемая картинами гибели Тоби, даже не помышляла о такой поездке. Ей часто снилось, как горит в воздухе его самолет, и от одной лишь мысли, что она может увидеть подобное наяву, у нее кровь стыла в жилах.
Приближаясь к пустоши, Кейт заметила в небе над аэродромом в Биггин-Хилл след самолета. Возможно, там вновь рисковал жизнью какой-то английский пилот. Был ли среди летчиков, сражающихся с немцами, Ланс Мертон? Жив ли он еще или, как говаривал Тоби, тоже «подставился»?
В густой траве, шуршащей у Кейт под ногами, красовались маргаритки. Сумка с противогазом больно била по бедру. Кейт поправила ее и снова задумалась о неожиданной встрече с другом Тоби. Напрасно все-таки она не решилась пригласить Ланса в дом на чашку чая. Он мог бы рассказать что-нибудь о Тоби. Кейт очень хотелось поговорить о своем любимом хоть с кем-нибудь, но, к сожалению, общих знакомых у них с Тоби не было, если не считать Керри и мисс Годфри, приветливо здоровавшихся с ним при случайной встрече. А надежда Кейт установить добрые отношения с Джоссом Харви разлетелась после разговора с ним на мелкие кусочки.
Кейт поежилась: старик вел себя возмутительно и заслуживал презрения. Впрочем, тотчас же подумала она, живо представив деда Тоби, своей грубостью он, пожалуй, облегчил дальнейшую жизнь ей и ее ребенку: ведь теперь можно о нем забыть и не принимать во внимание, строя планы на будущее. Она погладила себя ладонью по животу и прошептала:
— Ничего, малыш! Как-нибудь проживем и вдвоем. И не хуже, чем Керри с Розой.
— Это глупо, — заявила Керри, подметая мусор, скопившийся вокруг ее прилавка на рынке. — Джосс Харви — человек не обыкновенный, а чрезвычайно богатый. Если он признает, что твой ребенок — его правнук или правнучка, вся ваша жизнь станет иной.
— Мне не нужны его деньги! — отрезала Кейт, перекладывая в другую руку корзинку с покупками. — Даже странно, что ты могла подумать иначе!
— Тебе не хочется облегчить жизнь своему малышу? — Керри распрямилась и облокотилась на рукоятку метлы. — Даже в мирное время тяжело одной растить ребенка. А сейчас, когда идет война и твой отец в лагере для интернированных, жизнь покажется тебе кромешным адом.
— У меня есть дом! — упрямо сказала Кейт. — Можно пустить жильцов. Недавно на военный завод в Вулидже прибыла новая партия работниц. И всем им хочется жить в нормальных условиях.
Керри поморщилась и поправила грязной рукой прядь, выбившуюся из-под платка. На щеке остался темный след. От таскания ящиков и мешков с товаром у Керри саднило ладони, под ногтями чернела грязь. Упрямство подруги ее бесило, и она попыталась вразумить Кейт новым доводом.
— Пойми, Тоби — единственный наследник. Теперь, когда его не стало, все состояние Харви должно перейти ребенку. Остается лишь убедить старика, что отец твоего малыша — именно Тоби.
— Никто не сможет убедить в этом Джосса Харви! А кроме того, я не хочу иметь ничего общего с этим грубияном.
Кейт упрямо стиснула зубы.
Увидев, что подруга, с детства отличавшаяся ослиным упрямством, закусила удила, Керри махнула рукой и прекратила бесполезный спор. Только заметила напоследок:
— И все же, я уверена, ты совершаешь ошибку. Самое печальное, что так, возможно, подумает и твой ребенок, когда подрастет.
Она снова взяла в руки метлу и принялась яростно сметать в кучу жухлые капустные листья.
— Наш папаша отправился на поиски новой повозки для овощей и фруктов, — сообщила Керри подруге несколько позднее, когда они вышли с Главной улицы на Магнолия-Хилл. — Если бы не трудности с бензином, он давно отправил бы Красавчика на покой и купил подержанный автомобиль. Мерину уже семнадцать лет, для гужевых перевозок он староват. Но что поделаешь? Повозка уже никуда не годится, отец чинил ее сто раз. Но вчера утром она рассыпалась на части прямо на Старой Кентской Дороге. Разумеется, все овощи рассыпались по мостовой. Папаша клянется, что видел, как проходившая мимо мисс Хеллиуэлл подобрала и спрятала кочан капусты под пальто.
Смекнув, что Керри пытается развеселить ее, Кейт натянуто улыбнулась: проблемы Альберта и шалости пожилой гадалки ее совершенно не интересовали. С тех пор как соседи молчаливо и с явным одобрением наблюдали сцену ареста Карла, Кейт перестала их замечать. Впрочем, они отвечали ей тем же.
Немного жаль Кейт было мисс Хеллиуэлл: всякий раз, когда они встречались на улице, на лице старушки возникало жалкое, растерянное выражение. Она была подавлена отвратительным зрелищем, свидетельницей которого стала в то злосчастное утро, и явно не знала, как ей вести себя с дочерью интернированного немца. Но вынужденная размолвка с Кейт ее угнетала.
Не обращая внимания на Гектора, трусившего следом, и на болтовню Керри, Кейт вновь мысленно вернулась в тот далекий и памятный вечер, когда мисс Хеллиуэлл гадала ей по ладони. Удивительно, но многое из того, что она предсказала, сбылось! Кейт оправилась после гибели Джерри Робсона и обрела свое трудное счастье и чистую любовь с Тоби Харви.
Но так ли все просто, как это ей кажется? В душе Кейт шевельнулось сомнение, она нахмурилась, но ненадолго.
Она подумала о ребенке в своем чреве и вспомнила, как мисс Хеллиуэлл говорила, что любовь принесет ей только хорошее. Теперь стало ясно, почему гадалка тогда не стала углубляться в подробности и поспешно закончила сеанс: ей не хотелось огорчать Кейт предсказанием трагической смерти любимого в расцвете лет.
В мысли ее внезапно ворвалась Керри.
— Что это стоит напротив моего дома? — встревожилась она, когда подружки вышли на площадь. — Уж не катафалк ли?
Они разом остановились, уставившись на вычурную погребальную колесницу, затем Керри побледнела и побежала к дому.
Кейт чуточку отстала — ей мешали тяжелая корзинка и пес, крутившийся под ногами.
К тому времени, когда обе подбежали к катафалку, вокруг него собралась толпа любопытных. Хетти Коллинз, в своей неизменной черной шляпке, громко вопрошала:
— А почему на лошади нет пурпурного плюмажа? Он полагается в таких случаях, с ним гораздо красивее.
— Где мама? — крикнула Керри, расталкивая зевак. — Где папа? Что случилось? Кто умер?
Мейвис, в узкой блестящей юбке из вискозы и в туфлях на высоком каблуке, невозмутимо ответила:
— Пока еще никто, но ты далеко не уходи: в любой момент может произойти убийство.
— Убийство? Кого? — всполошилась Керри. Мейвис ухмыльнулась, очень довольная собой.
— Нашего папочки! Если мамаша не прибьет его, можно считать, что он родился в рубашке!
Керри не успела выслушать объяснения сестры до конца: дверь дома распахнулась, и с крыльца едва ли не скатился Альберт. Вслед ему вылетела сковородка.
— Прочь с моих глаз! Убирайся в свой «Лебедь»! — неистовствовала, выбегая во двор, Мириам. — Как ты мог подумать, что я соглашусь ездить на базар в катафалке? Недотепа!
— Папаша купил новую повозку, — пояснила Мейвис. Керри облегченно вздохнула. — Он утверждает, что в нее влезет вдвое больше товара. И вообще, как он выразился, это шик! Мама с ним не согласна.
Этого она могла бы и не добавлять: все и так догадались.
— Не хотелось бы мне попасться твоей мамочке под горячую руку, — тихо сказал Чарли Робсон. — Но Альберт, по-моему, поступил очень мудро: на катафалке действительно можно перевозить вдвое больше овощей и фруктов, причем значительно быстрее. Ведь транспорт традиционно уступает ему дорогу.
— Правильно, Чарли! — похвалил его Дэниел Коллинз, приятно удивленный деловой хваткой приятеля. — На катафалке можно обернуться на «Ковент-Гарден» в мгновение ока, ведь его пропускают даже военные машины.
— Ах, и ты с ним заодно! — подскочила к нему разъяренная Мириам. Она так разволновалась, что даже уронила бигуди, и они со звоном покатились по дорожке. — Если ты находишь эту дурацкую затею очень умной, я попрошу Альберта оставлять катафалк напротив твоего дома. Вот тогда поглядим, как тебе это понравится.
— А не прогуляться ли нам до «Лебедя», Дэниел? — предложил Чарли. — Здесь становится жарковато.
— И я пойду с вами, — обрадовалась Мейвис, рассудив, что забавная часть спектакля окончена; пора ретироваться и обсудить с отцом в спокойной обстановке, как быть с катафалком дальше. — Ты идешь в паб, Керри?
— Нет! Мне нужно искупать Розу и уложить ее спать. — Керри не одобряла недавно появившуюся у сестры привычку частенько заглядывать в паб. — А разве тебе не нужно приготовить ужин для Билли и Берил? — раздраженно поинтересовалась Керри. — Кстати, где они? Или тебе это не известно?
Мейвис было наплевать на мнение сестры, ей даже нравилось злить Керри.
— Они выгуливают Бонзо на пустоши, — ответила она. — Билли обожает изображать пикирующий бомбардировщик. Он обегает по склону карьера, раскинув руки, и визжит, рискуя сорвать голос. А Берил и Бонзо играют роль его несчастных жертв. Когда они вернутся домой, скажи им, где меня найти. Пусть забегут в паб, я им дам денег на картофельные чипсы. Договорились?
— Нет, я тебе не помощник, и Теду все это тоже вряд ли понравилось бы, — отрезала Керри.
— Тед об этом и не узнает, так что ему волноваться не придется, — философски заметила Мейвис. — А я спорить с тобой больше не желаю. На сегодня хватит и концерта, который устроила мама.
С этим доводом Керри трудно было не согласиться. Как только Мейвис в компании Чарли и Дэниела направилась в сторону паба «Лебедь», она обернулась к Кейт и устало сказала:
— Я загляну к тебе позже, когда выкупаю Розу.
Кейт кивнула и пошла к себе. Но, проходя мимо еще не разошедшихся любопытных, случайно услышала, как Хетти упрямо воскликнула:
— Что говорят другие, меня не волнует. Раз лошадь запряжена в катафалк, ей положено иметь на голове пурпурный плюмаж!
— В жизни не была так потрясена! — заявила мисс Пирс спустя полчаса, забежав к Кейт от мисс Годфри и усевшись на кухне за столом. — Когда мистер Мафф сообщил, что тебя уволили, я думала, он сошел с ума. Ведь ни один из сотрудников компании не может быть уволен без ведома менеджера по персоналу. И тогда он рассказал мне о вашем с мистером Харви разговоре.
Кейт угостила ее чашкой чая и села напротив.
— Значит, сплетни, распространявшиеся по фирме, дошли до ее хозяина. И он, как это ни трудно вообразить, все-таки тебя уволил. — На ее миловидном лице читалась озабоченность. — Гарриетта считает, что мне надо записаться к мистеру Харви на прием и поговорить с ним. Объяснить ему, что вы с Тоби действительно встречались и…
— Нет! — Кейт вскочила из-за стола настолько резко, что расплескала чай на блюдце. — Мистер Харви рассвирепел не только из-за того, что счел меня обманщицей. Ему не понравилось, что я наполовину немка. Он грубиян и старый скандалист! Я не желаю иметь с ним ничего общего!
— Но не думаешь же ты, что… — испуганно начала было мисс Пирс, но осеклась: незнакомый монотонный гул, становившийся с каждой секундой все громче, отвлек ее внимание. — Самолеты! — воскликнула она и тоже вскочила из-за стола. — Их сотни! Интересно, наши или немецкие?
Было еще светло. Кейт подбежала к двери черного хода и распахнула ее. Небо над Темзой потемнело от приближающихся бомбардировщиков.
— Это германские самолеты! — перекрывая голосом вой сирены воздушной тревоги, крикнула она. — Скорее в бомбоубежище! Я разыщу Гектора и прибегу с ним туда.
Кейт видела, как мчится к убежищу, вырытому в саду, мистер Ниббс. Спущенные подтяжки и расстегнутая ширинка свидетельствовали о том, что немцы застали его в самый малоподходящий момент. Сквозь оглушительный рев бомбардировщиков и какофонический вой сирен пробивались отчаянные крики Чарли, зовущего Куини.
— А как же Гарриетта? — всполошилась мисс Пирс. — Мы же не можем бросить ее одну!
Гектор, напуганный ужасным шумом и ревом, жался к ногам Кейт. Кейт схватила пса за ошейник и потащила к мисс Пирс, крича:
— Возьмите его и спрячьтесь в нашем бомбоубежище! Я сбегаю за мисс Годфри!
Открыв дверь, она увидела, как через площадь очертя голову несется к своему дому викарий Боб Джайлс.
Над Вулиджем, где находилось Королевское военное училище, над арсеналом и военными заводами бомбардировщики уже освобождались от смертоносного груза. Понимая, что вот-вот бомбы посыпятся и на Блэкхит, Катфорд и Льюишем, Кейт помчалась к дому мисс Годфри, на бегу моля Бога, чтобы входная дверь не оказалась закрытой на засов. Впервые в жизни она ворвалась к соседке без стука и закричала:
— Мисс Годфри! Мисс Пирс уже в бомбоубежище! Скорее туда, дорога каждая секунда!
Мисс Годфри вышла ей навстречу в своем неизменном твидовом костюме, в каске, пристегнутой ремешком к подбородку, с сумкой для противогаза на плече и с одеялами в руках.
— Кэтрин! — властным голосом сказала она. — Сейчас же возвращайся к мисс Пирс! А я, как водитель кареты «скорой помощи», обязана прибыть в районный центр ПВО.
Сообразив при одном взгляде на нее, что спор здесь неуместен, Кейт повернулась и выбежала в открытую дверь. Хозяйка дома последовала за ней.
От взрывов бомб и рева самолетов у них заложило уши. Небо над Вулиджем и к востоку от него, вдоль течения Темзы, стало черным от дыма. Тут и там полыхали пожары.
— Боже правый! Они сровняют Ист-Энд с землей! — прошептала мисс Годфри, на мгновение замерев на крыльце.
Кейт не слышала этих слов, но прочитала их по губам. Война «понарошку», когда Гитлер, сосредоточивший внимание на Нидерландах, Бельгии и Франции, посылал на британцев только отряды истребителей, закончилась. Началось то, чего в последнее время все боялись: германские бомбардировщики прорвались в воздушное пространство Лондона и обрушили смерть на рабочие районы Ист-Хем, Поплар и Каннинг-Таун. Люди сгорали заживо в своих домах и гибли под их обломками.
Воздушная армада люфтваффе уже зависла у женщин над головами. Мисс Годфри сорвалась с места и побежала в направлении опорного пункта ПВО. С другого конца площади туда же устремился Дэниел Коллинз, одетый в мундир бойца вспомогательной пожарной службы. Кейт с ужасом заметила на улице две детские фигурки — Билли и Берил.
Мальчик словно завороженный, задрав голову, смотрел на самолеты. Берил смирно стояла рядом с братом, доверчиво держась за его руку.
Бомбы падали все ближе и ближе, осколки танцевали по мостовой. Кейт подбежала к детям и, подхватив девочку под мышку, крикнула Билли, чтобы он следовал за ней. По площади стелился удушливый дым. Задыхаясь, Кейт закричала:
— Ради Бога, Билли! Беги!
Но мальчику не хотелось бежать, его притягивали жуткие бомбардировщики, пикирующие на доки, и оглушающие взрывы, от которых в небе над Вулиджем взметались огненные языки высотой в сотни футов.
С неожиданной для нее самой решительностью Кейт потащила Билли за собой через дорогу в свой палисадник, потом по дорожке и ступенькам в дом. Вокруг них все тряслось и рушилось, земля уходила из-под ног. В комнатах картины попадали со стен. Пробегая через кухню, Кейт увидела, что чашка, из которой еще недавно пила чай мисс Пирс, упала со стола и разбилась на мелкие кусочки.
— Скорее, Билли! Пошевеливайся! — крикнула она. Слава Богу, мальчишка перестал упрямиться и начал ее слушаться.
Они выбежали на задний двор и, спустившись по ступенькам в семейное бомбоубежище, едва не свалились на головы ошалевших от страха мисс Пирс и Гектора.
— Наконец-то! — выдохнула Мисс Пирс. — А где Гарриетта?
Едва дыша, Кейт прижала руку к сердцу и выпалила:
— Побежала в штаб ПВО! Ведь она водитель кареты «скорой помощи».
— Да, разумеется, я забыла об этом, — закрыв глаза, сдавленно прошептала мисс Пирс.
Она сидела на одной из длинных скамеек, предусмотрительно поставленных в убежище Карлом Фойтом. Слегка успокоившись, мисс Пирс забрала Берил у Кейт, которая все еще держала малышку на руках, и робко спросила:
— Как ты считаешь, это начало вторжения?
Гектор жалобно заскулил, Кейт успокаивающе погладила его. Взрывы приближались и становились все громче и страшнее.
— Мне кажется, что Гитлер метит в доки и военные заводы Вулиджа. Вторжение, возможно, начнется позже.
От мощнейшего взрыва бомбы задрожало рифленое железо, покрывавшее убежище. Мисс Пирс посерела от страха.
— Но это не в доках, а на соседней улице, — пробормотала она, зябко поеживаясь.
— Хочу к маме! — расхныкалась Берил. — Этот тарарам мне совсем не нравится. Бонзо он тоже не понравился, поэтому наш песик и убежал домой.
Землю сотряс сильнейший взрыв, раздался грохот рушащихся досок и кирпичей. Кейт и мисс Пирс переглянулись, не решаясь высказать свои догадки вслух, но все было ясно и без слов. Бомба угодила в чей-то дом на площади Магнолий!
— Классное приключение, мисс! — воскликнул Билли, взглянув на мисс Пирс. — Слышите канонаду? Готов побиться об заклад, что доброй половине грохота мы обязаны пушкам эскадренного миноносца, стоящего на якоре у Гринвича.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39